Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Неужели квищин так нравятся быть рядом с камнями?

— Возможно, я скажу и глупую вещь, но в камнях таится неведомая глазу сила, способная стать вместилищем для духа. Если камень преобразовать в форму, то, считай, это станет намного притягательнее для существ.

Спокойно прогуливаясь по песку и чувствуя ветер в волосах, наступало умиротворение. Я положила подготовленную ткань на песок, и мы сели в ожидание существа. В какой-то момент шум волн меня так успокоил, что глаза закрылись сами по себе.

— Это же ино[8]! — с восторгом крикнула Хани, вставая на ткань.

[8] Ино (인어) — корейская русалка

— А я все воображала, как вы выглядите, шаманки, хе-хе. Господин такой вредный, что постоянно всё скрывает, — игриво произнесла ино. — Однако все же для приличия называйте меня госпожой Хэпхари.[9]

[9] Хэпхари (해파리) — с кор. медуза

Корейская русалка с блестящим фиолетовым хвостом и топиком из чешуи выглядела как айдол с миловидным в-образным подбородком, широкими голубыми глазами и тем же цветом волнистыми волосами с вплетенными в них жемчужинами разных размеров и видов до колен. Будь она человеком, то многие мужчины падали к её ногам.

Госпожа Хэпхари захлопала в ладоши.

— А мне нравятся твои мысли, шаманка Мирэ, — перешла на неформальную речь ино. — Если человеческие мужчины и вправду будут падать к моим ногам, то я готова на время сменить мой любимый хвост. Кстати…

С плеском, попавшим на лицо, ино прыгнула в воду и на миг пропала. Мы осмотрелись, заглядывая за камень.

— Хопа, — подскочила ино к Хани со спины, пугая.

Хани от удивления вскрикнула, на что и рассчитывала госпожа Хэпхари, улыбнувшись. В улыбке ино не проглядывались ужасные акульи зубы из страшилок. В этот раз госпожа Хэпхари не ответила на мысли.

— Посмотрите на меня, я теперь, как вы!

Кружилась в платье из небесной чешуи ино, показывая человеческие ноги и фигуру с тонкой талией, которой могли позавидовать большинство кореянок.

— Ладно, сейчас не время. — Госпожа Хэпхари снова радостно похлопала в ладоши. — Я пришла предупредить вас. В нашем мире духов и богов бывало много нарушителей мирного баланса, но сейчас совсем другая ситуация. Пришёл какой-то человеческий малец и начал ставить свои правила. Наши боги его, естественно, вышвырнули, а он стал мстит, став демоном, — госпожа Хэпхари сообщила, надувшись, как маленький ребенок. — Какой дурачёк! Поэтому знайте, что те, кто принял его силу обычно имеют по несколько сердец, но если это не помогает, то, шаманка Сон, — ино переключилась на неё. — берите всю свою злобу, воображаете в кулаке и бьёте туда, куда сердце говорит.

Сразу же госпожа Хэпхари стала показывать примеры хуков справа и слева, будто не раз была чемпионом Юэфси.

— Это всё хорошо, госпожа Хэпхари, но… Что будем делать с вами? — поинтересовалась я, пока не забыла, зачем мы здесь.

— О ч-чем вы? — Ино встала на месте, а её глаза бегать из стороны в сторону.

— Точно! Я так увлеклась, что забыла. Госпожа Хэпхари! — Хани скрестила руки. — Нам тут сказали, что тут постоянно кто-то забирает жемчужины. И не просто забирает, а ворует! Вы знаете, кто это может быть?

Временами я боялась Хани, как и в этот момент. Прямо сейчас она выглядела копом, притворяющимся специально слепым и глупым перед преступником. Посмотрев на сотни жемчужин ино, сразу можно было догадаться, кто вор.

Госпожа Хэпхари нервно рассмеялась, пытаясь поглаживанием локонов, скрыть жемчужины.

— Я… Я знаю, кто это! Я всё ему скажу, поругаю и объясню. Больше он не будет воровать. Пока! — договорила ино и резко бросилась в воду.

— Дело сделано. Пора идти домой, Мирэ. Теперь мы сможем наконец-то нормально поспать! — воодушевилась Хани, забыв про характер Квон Хосока.

— Мы ещё встретимся! — отозвалось эхом сказанное где-то вдали моря госпожой Хэпхари — Обязательно! — После послышался бульк.

За три дня мы управились с тремя делами. Производительность и мотивация была наше всё.

***

— Вы расскажете о нас вашему другу, господину Киму, что мы его ищем? — поинтересовалась я, как только Квон Хосок пригласил нас в чайную с кабинетом.

— С чего вы решили? Нечего всем знать, что шаманки, которые сейчас сидят передо мной, оказывается, прибыли из другого мира, — Хосок сообщил, безобидно улыбаясь. Он положил локоть на стол и упёрся ладонью об щёку. Его глаза показывали нескрываемый интерес.

Мы обе с Хани были шокированы, только она чуть менее сильно.

«Думаю, она ожидала что-то такое от него. Всё-таки она знала его лучше, как создательница».

— Не делайте такие странные выражения. Вы провели со мной целых три дня, чтобы понять, о моих возможностях. Мне очень интересно, как вы…

— О, шаманки пришли, уху, — неожиданно для всех тот самый домашний филин Хосока привлёк внимание, издав человеческую речь. Он подлетел к столу и плавно сел на него.

Хосок на миг со сощуренными глаза взглянул на филина, и, вернув внимание к нам, хотел оправдаться, как в комнату залетели птицы, одна которая села на его голову, зашла пара лисов, собака и кот. Они всё уместились так, что половина лежала на мне, другая на Хани, а птицы расположились на столе. Квон Хосок от неизбежности закрыл лицо рукой.

— Шаманки! Это шаманки, вау! — животные стали говорить друг с другом.

— Вы умеете общаться со всем живым, — вынесла вердикт Хани, скрестив руки и покачивая головой.

— Но если так, Хани, то почему и мы их слышим?

— Я, правда, могу общаться с ними, но есть один недостаток. Если животные хотят общаться, и вы находитесь рядом со мной, но, к несчастью, они могут говорить по-человечески. Поэтому-то я и закрывая всегда дверь, — несчастно объяснил Хосок.

— Да, малыш Хосок долгое время не хотел выдавать себя. — Поглаживался на моих коленях лиса.

— Это так обидно, чирик! — сказала птица на голове Хосока.

— Хосок, дурачина, уху! — не поддержал хозяина филин.

— Теперь нам придется быть заклятыми друзьями, хранящими общие секрете. Верно, господин Квон Хосок? — хитро, словно лисица на её ногах, произнесла Хани.

Квон Хосок впервые со знакомства глубоко вздохнул, думая о бренной жизни. После не менее пяти вздохов вернулся янбан, что подловил нас за слежкой. Он убрал руку с лица, выпрямился, скрестил ладони и стал улыбаться во все зубы.

— Знаете, нет такого, с кого нельзя вытрясти пыль[10]. К тому же за последние дни вы мне очень помогли поднять репутацию. Клиентов стало втрое больше, ха-ха. Возможно, я могу подвести Йенгук хёна[11], рассказав об его месте нахождения, но поделом ему. Сам говорил, что раз он гений, то может со всем справится лучше меня. — Хосок без фальши начал злобно похихикивать, напоминая Хани за писательством.

[10] Нет такого, с кого нельзя вытрясти пыль (털어서 먼지 안 나는 놈 없다) — у каждого есть скелеты в шкафу

[11] Хён (형) — обращение к старшему брату от мужчины. Употребляется и для мужчин, что постарше говорящего.

— Значит, все окей?

— Разумеется, правда я совсем не понимаю, что значит слово «окей». Так выражаются шаманки?

— «Окей» значит «хорошо», так что скрепим обещание на пальцах? — подошла Хани к Хосоку, выставив руку. — Не волнуйтесь, это же всего лишь обещание быть друзьями.

«Видимо, она припомнила ему ту ночь».

Квон Хосок чуть не веря посмотрел на ладонь Хани, а потом сжал, попав в хитрую ловушку.

— Тогда если кто-то из нас не исполнит обещание, то… — Хани скрестила их большие пальцы и мизинцы, повторяя знаменитое японское обещание. — Должен проглотить тысячи иголок и произнести тысячи раз «Я больше не буду подводить друга».

«Ну точно она сильно на него обиделась».

Квон Хосок разинул рот от несправедливости, но я, как истинный друг, закрепила их обещание на мизинчиках, сломав рукопожатие ладонью.

— Обещание закреплено. Теперь вы по-настоящему наш друг, Квон Хосок. — Я невинно улыбнулась.

Янбан вновь вздохнул, в который раз.

51
{"b":"909438","o":1}