Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Госпожа Сон забрала корзинку и немного посмотрела, что за тканью.

— Понимаете, агви и квищин[1] того леса сделали много зла нашей деревни. Настолько, что мы стали сомневаться даже в друг друге. Мой маленький внук тоже пропал в лесу, пару недель назад. Помогите, пожалуйста, нашей деревни, шаманка Сон, — ачжума умоляла с выступившими слезами на глазах. — Даже если пропавшие не… вернуться, то хотя бы избавьтесь от проклятье Тихого леса. Я прошу вас, шаманка Сон. Вас тоже, госпожа Ким.

[1] Квищин (귀신) — корейские призраки

После этого женщина незамедлительно ушла.

— Я, конечно, ее понимаю и не против помочь, но почему она повела себя как герой книги и, чтобы сохранять интригу, не договорила, о каком все-таки проклятье идет речь, и убежала?

— Госпожа Сон, так она и есть герой книги, вашей. Разве у вас ничего не было насчет Тихого леса?

— В том-то и дело.

Сон Хани повернулась ко мне.

— Я вообще не писала про эту деревню, лес, того красавчика-спасителя… Возможно, могла написать: «на юге агви активизировались и стали чаще нападать на жителей обычных деревень», но я реально не знаю, что вообще сейчас происходит.

— Тогда уже можно биться в истерике?

— Да, но сначала поедим и переоденемся.

***

После принятия пищи мы с госпожой Сон пошли искать дом старосты. Кто-то все равно должен был нам рассказать хотя бы минимум информации о том, что нам ожидать в лесу.

Мы одели ханбоки ачжумы. Она дала нам стиранную и без дырок одежду, поэтому жить здесь, в незнакомом мире, стало немного легче. Я взяла серо-синюю чогори и оранжевую чхиму, а госпожа Сон — белый верх, желтый низ. Странность заключалось в том, что наши ханбоки походили друг на друга и казалось, что это парные комплекты.

«Не специально ли ачжума так сделала? Ладно, все равно люди бы шарахались от меня как вчера, если бы я продолжила ходить в белых бананах и футболкой с Гарфилдом».

Еще не было другой обуви, поэтому приходилось ходить в шаманских для этого места кроссовках или туфлях на низком каблуке как у Сон Хани.

Поспрашивав пару людей, мы наконец-то нашли дом старика: небольшой, с двумя пристройками, черепичным забором и деревом хурмы в саду. Подойдя к двери, Сон Хани отметила:

— Надо же, а это прям как мы. Я про сороку и тигра, если что.

Госпожа Сон говорила про картину, что висела на двери у старосты.

— Объяснение в студию, — попросила я.

— В Корее есть известный сюжет для картин. На ней изображен тигр, а рядом с ним сорока на дереве. Их часто представляют, как спутников, где тигр — дух гор, а сорока — его помощник и ученик.

— Ааа. — Я хлопнула в ладоши. — Получается: я — сорока, а вы — тигр. Верно?

— Бинго!

— Тогда уже стучим?

Сон Хани кивнула. Не успела я один раз постучать, как огромная дверь мгновенно открылась. За ней стояла Дальги.

— Вы пришли к дедушке?

— Да, Дальги-я, позовешь его?

Девочка кивнула и убежала вглубь двора. Мы прождали пару минут, пока староста деревни подошел к нам.

— Извините, шаманки Сон и Ким! У глупого старика были слуги, но все они поразъехались в разные города из-за проклятия. Заходите.

Дедушка ладонью позвал нас в дом. Мы сели на пол рядом со столиком с корзинкой красных яблок на столе. Из комнаты открывался вид на сад и играющую Дальги. К нам подошел староста.

— К сожалению, в моем доме нет ничего изысканного, кроме Хвачхэ[2] из мёда да яблок. Попробуйте сперва Хвачхэ: это семейный рецепт.

[2] Хвачхэ (화채) — название корейского пунша из растворенного в воде мёда, сахара или отваренных фруктов или лепестков съедобных цветов.

Мы переглянулись с госпожой Сон и выпили напиток из пожелтевших чашек.

— Ммм, это очень вкусно, господин Чхакнам, — не смогла не прокомментировать вкус.

— О, тигр, шаманка Ким. Не волнуйтесь, вы можете меня звать просто дедушка, как и остальные.

Госпожа Сон вопросительно показала на себя.

— Вы тоже, шаманка Сон.

— Дедушка Чханам, мы благодарим вас за гостеприимство, но не могли бы рассказать подробнее об проклятие Тихого леса?

Старик грустно сощурился, а потом снова стал спокойным.

— Тут и ничего рассказывать. Три месяца назад начали пропадать люди. Мы запрашивали помощи у монахов, даосов, шаманов и всех других, но они не помогли. Даже паксу Ок.

«Паксу Ок? Не тот ли это знаменитый гадатель?»

— А как же чиновник, отвечающий за деревню? — поинтересовалась сразу писательница.

— Я просил, но меня высмеяли и выбросили за улицу.

Прошла минутная тишина.

— А есть что-нибудь еще? К примеру, как именно люди уходят, кого видят или видят это другие?

Старик немного подумал и ответил:

— Ничего нового, думаю, вы уже не раз слышали, что люди видят умершего или пропавшего близкого человека и уходит в лес. Жители видят агви, но боятся выходить на улицу, чтобы не стать следующей закуской.

— А что насчет первой жертвы? — ошеломила вопросом старосту Сон Хани.

Старый мужчина занервничал и не смотрел нам в глаза. Он сильно сжимал губы.

— Не знаю.

Мы снова обменялись взглядами с госпожой Сон. В наших глазах читалась одинаковая мысль: «Он что-то скрывает».

Незамедлительно после нашего вопроса староста по-тихому решил нас спровадить. Дальги же все продолжала играть рядом с хурмой. Я стояла в саду и ждала писательницу, пока староста искал что бы подарить богам через шаманку.

— Эй, подойди сюда, — послышался шепот откуда-то вдали. — шаманка Ким, подойдите.

Я развернулась и заметила девочку за деревом. Она звала меня. Ради интереса я подошла.

— Что такое, Дальги?

— Сюда-сюда, только тшш.

Мы опустились рядом с корнями дерева так, что нас не было видно другим людям.

— Я слышала, что вы говорили про лес.

— Ты что-нибудь знаешь?

— Да. Вы же меня не сдадите?

— Неа.

— Обещаете?

— Конечно! И в качество того, что я не обману, я раскрою свое имя, которое редко кому можно говорить.

— Правда?

Я кивнула, а девочка очень воодушевилась.

— Меня зовут Мирэ. Это означает «прекрасная роза».

— Вааа, а я просто клубничка[3], — девочка расстроилась.

[3] Дальги (딸기) — клубника с кор.

— Не расстраивайся, я бы тоже хотела стать клубникой: она вкусная.

Девочка попыталась скрыть, что обрадовалась от комплимента, но розовые щеки сдали ее мигом. Я заметила, что мы немного отошли от темы и напомнила о ней:

— Так что ты мне хотела рассказать, малышка?

— Сора́.

Я не поняла.

— Что Сора?

— Так звали девочку, что первая ушла в лес и не вернулась.

— Когда это произошло?

— Когда стали пропадать люди. Сначала она, а потом соседский мальчишка, его отец и мать, бабушка Хэ, моя няня… — уДальги стали собираться слезы.

— Я поняла. Все хорошо, малышка. — Я стала гладить ее по голове. — Я с шаманкой Сон попробуем найти твоих друзей.

— Честно?

— Честно-честно!

***

Дойдя до дома, я сообщила Сон Хани о словах внучки старосты.

— Вот как получается.

Она положила корзинку с картошкой и яблоками в угол, рядом с корзинкой ачжумы.

— Сора. Сора. Если маленький ребенок превратился в злого духа, то из-за чего? Хм.

— Мы это можем узнать только если пойдем в лес или же спросим у жителей.

— В лес еще рано идти: информации не хватает. Надо поспрашивать, только вот местные люди…

— Может у паксу Ок спросим? Он же тут популярный. Плюс помогал с этим делом.

— Отличная идея, но где его найти?

— Вы сможете его найти в хижине рядом с лесом, — внизу открытого дома посоветовала пухлая ачжума.

— О, мама?

Сон Хани сильно напугалась, что аж подпрыгнула.

— Так вы уже знаете мое имя, шаманка Сон. Мне приятно.

34
{"b":"909438","o":1}