Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иногда по ночам он наводил свой телескоп на созвездие Девы, находил пульсирующую звезду (в обиходе он называл её Машей) и беседовал с ней обо всём, но больше всего о своих мальчишках – Ване и Юре. Чаще хвалил и рассказывал ей об их успехах, но иногда и ругал за то, что они не выполняли нормативы по физкультуре: Ваня не сумел подняться по канату, а Юра неудачно метнул мяч и попал в голову учителю физкультуры.

Надо сказать, что старый, разбитый ревматизмом физкультурник Олег Карлович любил и уважал детей. Но всему своё время: у него и без этого нелепого удара мячом по темечку уже давно и крепко болела голова. Не зря же народная пословица гласит: «старость не радость, а молодость – гадость (если прожить её неверно)».

В молодости Олег Карлович много курил, бабничал и страдал бытовым пьянством. Для тех, кто не знает, что такое бытовое пьянство, расскажем: это когда на работе от человека пахнет одеколоном и он одет в приличный костюм с галстуком, а дома – в рваных спортивных шароварах с вытянутыми коленками и в грязной майке, с бутылкой в руках, с матом на устах. Другими словами, бытовуха – это порнуха светской жизни.

Но педагогических кадров в школе катастрофически не хватало, поэтому директору школы приходилось мириться с проступками старых кадров. Тем более что директор школы сам страдал от пьянства и его светская жизнь была сплошным недоразумением. А именно: сын связался с наркоманами и умер от передозировки. Дочь «подружилась» то ли с азербайджанцами, то ли с турками, которые очень любили и уважали «бэлых дэвушек». Жена в открытую крутила шуры-муры с кумом. И правда, что ей оставалось делать, если её муж всё свободное время проводил с пляшкой. Жена, заприметив в такой дружелюбной парочке – муж и бутылка – измену (ведь не зря же пляшка от природы была женского рода) и подмену ценностей (себя она ценила выше бутылки водки), стала изменять сама. Другими словами, все были при деле…

– Ты куда швыряешь, идиот? – закричал, брызгая слюной то ли обиженный, то ли контуженный от удара мяча Олег Карлович. – Норматив не засчитываю, а за урок ставлю два балла.

– Олег Карлович! Я нечаянно, мяч срезался с руки, – оправдывался Юра. – Можно я ещё раз выполню бросок?

– Дома, Юра! Дома! Потренируйся бросать мяч в открытую форточку. А если не получится, то родители, я думаю, найдут тему для разговора с тобой, подсчитывая стоимость разбитого стекла. Кстати, я давно не видел их, – оживился ревматик и широко улыбнулся, чувствуя, что начинает «доставать» школяра. – Пусть завтра зайдут в школу – надо с ними потолковать. Мне кажется, ты совсем уже обнаглел и отбился от рук.

– Сам ты обнаглел, – буркнул себе под нос Юра и отошёл в сторону, – трухляк старый.

– Побурчи мне ещё, маменькин щенок, – отозвался Олег Карлович. – Следующим к барьеру для выполнения упражнения подходит Иван Изназаретов.

Сайылык Уола

Альманах Международной Академии наук и искусств «Словесность». Том 5 - i_004.jpg

Якутия

Александр Ксаверъевич Амбросъев родился 22 ноября 1960 года в с. Хордогой Сунтарского улуса Республики Саха (Якутия). Живёт в с. Крестях.

После окончания Вилючанской средней школы до выхода на пенсию работал в торговле. Удостоен знака «За долгий и добросовестный труд в кооперативной торговле России».

Творческую деятельность начал с 2014 года.

Автор книг «Иэйэр кутум илдъиттэрэ» (стихи и рассказы, 2017), «Кэпсээн кэлимэр эргийэ» (рассказы, 2020), «Дай-ар кутум далбараюа» (стихи, 2020), «Аарыма» (1 ч. – 2020, «Аарыма» 2 ч. – 2024).

Произведения опубликованы в региональных печатных изданиях на якутском и русском языках: в газетах «Алтан сэргэ», «Киин куорат», «Туймаада», «Кыым», «Сунтаар сонуннара»; в журналах «Тиэргэн», «Курулгэн», «Айар Кут», «Байанай», «Чолбон», «Полярная звезда», «Сибирские огни»; а также во многих сборниках и альманахах, в том числе: сборник Международной академии наук и искусств «Словесность», «Поэт года – 2021», «Писатель года – 2021», «Килбиэн сирэ Кириэстээх», «Хойооннорум мин олоҕум» и т. д. Многие стихи стали песнями.

Его творчеству были посвящены специальные выпуски (2021, 2023) программы «Культура долгуннара» радио «Тэтам» Национальной вещательной компании Республики Саха (Якутия), участник телепередачи «Эйгэ» как делегат 2-го съезда учителей якутского языка, литературы и культуры.

Александр Амбросьев имеет грант по литературе Администрации культурного и духовного развития Сунтарского улуса Республики Саха (Якутия) (2016). Номинант конкурсов Российского союза писателей «Поэт года – 2021», «Писатель года – 2021», «Лучший писатель года – 2022». Награждён дипломом имени Альфреда Нобеля за творческую и общественную деятельность (2020, 2021) Интернационального Союза писателей и Международной академии наук и искусств. Победитель литературного конкурса научно-популярного журнала охотников и рыболовов «Байанай» на русском языке и лауреат номинации «Дуплет» как лучший автор на якутском и русском языках (2022). Лауреат национальной премии «Золотое перо Руси» в номинации «Моя малая родина» (2022).

24 марта 2023 года во Дворце Олонхо имени С. Зверева состоялась презентация книги «Аарыма» на якутском языке, прошёл творческий час «Айар кутум абылаҥа».

Материнская любовь

Рассказ

Медленно иду вокруг алааса[1] в умиротворении августовского дня. Наконец-то, с окончанием сенокосной страды, шагая по мягкой и блестящей, как шёлк, отаве етёха[2], выхожу к лугам, как бы становившимся ещё шире от убранного сена. Прислушиваясь к хрустящим звукам корней скошенных трав, иду споро. Мне казалось, из-за этого шума просыпаются все вокруг от вечерней дремоты. По краям озера колыхалась ещё зелёная высокая осока. Небо, любуясь светящимися крапинками глади озера, растянуло в нём свои призрачные узоры. А солнце, словно купаясь в ребристых от ветерка дрожаниях озера с весело блестящими бликами, рассыпало вокруг своё нежное сияние света. Утка-свистунок, зовя недавно научившийся летать выводок, вышла с отдельно стоящего маленького травяного островка и уплыла прочь, оставляя за собой расширяющиеся светлые полоски волн.

Охранники окраин лесов, ели с жёстко-мохнатой иглистой хвоей, защитники от всепогодных ветров, как бы взявшись за зелёные ветви, тянули сплошную линию стены, словно держали ритуальную волосяную верёвку. Даже верхушки древних лиственниц, нескончаемо гудящих вечный тойук[3] тайги, остановив раскачивающиеся шутливые танцы, стояли неподвижно, будто замерли в ожидании чего-то неизведанного. Красавицы берёзы с трепещущимися листьями из колышущейся рощи повесили украшенные богатой зеленью платки на ветки. Собирая крупные, как виноград, ягодки на опущенных от тяжести ветках кустов, издалека краснеющие множеством алых серёжек, маленькие птички нежно клокотали и чирикали от удовольствия. Их тихо переливающийся, нежный щебет, сливаясь с неуловимо дышащей тишиной, мягко колыша воздух, то становился едва слышным, то совсем пропадал, будто крошки пташки, останавливая трапезу, внимательно прислушивались к природе, доступному только им эфиру окружающей среды.

Лёгкой поступью иду по нежно переливающейся солнечным светом шелковисто-мягкой запоздалой отаве. Осторожно обхожу кусты шиповников с буро-красными и крупными, как бы вздутыми, плодами. Уклоняясь от растопыренных шипов, вошёл в манящую рощу и сразу ощутил её освежающую прохладу и… неведомую мне тайну. Казалось, будто из-под приподнявшихся от дуновения лёгкого весёлого ветерка подолов зелёного шёлка халадая[4] кокетливо белели стройные ножки алаасных красавиц. Очарованный пышностью зелёного расцвета, мимо радостно качающихся берёз тихонько прохожу в глубь рощи.

вернуться

1

Алаас – типичный для равнинной Якутии ландшафт, представляет собой поле округлой формы с пологими, как правило, склонами и чаще всего с озером посередине. Предки народа саха издревле селились по принципу «один алаас – одна семья». (Здесь и далее примечания переводчика.)

вернуться

2

Етёх – старинная усадьба.

вернуться

3

Тойук – протяжное пение, которое исполняется при торжественных событиях жизненного круга якутов.

вернуться

4

Халадай – национальное женское платье со сборками.

5
{"b":"905017","o":1}