— В чем дело, Джулс? За последние десять минут я получил тысячу пропущенных звонков от Эдди. Что случилось?
— Слава богу. Ма планировала убить тебя. Я только что выбил признание из Чарльстона, — подталкиваю я его ногой. Он хнычет, едва успевая подставить сломанную руку, чтобы защититься. Я плюю на него и продолжаю разговор.
Армандо смеется.
— Думаю, ты получил ответы на свои вопросы, а потом набросился на него, но ты всегда был из тех, кто сначала задает вопросы. Нам не стоит говорить об этом по телефону. Мы поужинаем, когда я вернусь из командировки. Мне нужно было уехать из города на некоторое время после нашей маленькой рыбалки. Согласен?
— Да, я просто счастлив, что ты жив и здоров. Позвони мне, когда вернешься, и мы устроим настоящую рыбалку, — говорю я ему и заканчиваю разговор. Я поворачиваюсь к Эдварду. — Сделай все, что в твоих силах, и собери все улики на этого засранца. Брось их в задний отсек "Роллса" и сделай так, будто он уезжал из города и попал в загадочную аварию. Заплати всем, чтобы эта история прижилась, и отправь этого засранца в тюрьму. Без суда и следствия.
Эдвард кивает, а я смотрю на поверженного монстра моего детства, зная, что наконец-то смогу спать по ночам.
27
КЛЭР
На следующее утро в "Nuvola Scura Industries" я работаю в бешеном темпе, потому что не знаю, что мне делать при встрече с бывшей моего парня, которая знает о нем чертову уйму всего. А что есть у меня против нее? Время, возраст, зрелость — все они на ее стороне.
— Клэр, — Джулиан зовет меня в свой кабинет.
Мой мозг не перестает прокручивать мысленный список дел.
— Да?
— Переведи дух, детка, иди сюда. — Он похлопывает себя по ногам, чтобы я села, и я подчиняюсь, несмотря на то что дверь его кабинета широко открыта.
— Нас кто-нибудь увидит, Джулиан.
— Мне все равно, потому что я собираюсь тебя уволить.
Я отталкиваюсь от него, но его рука, лежащая на моей спине, удерживает меня на месте.
— Что, прости?
— Я не хочу, чтобы твоя филантропическая идея была под зонтиком Nuvola. Слишком много тьмы окружает меня, эту компанию и все, что случилось с моими родителями. Я не хочу, чтобы имя Блэквелл запятнало тебя. Поэтому я собираюсь дать тебе стартовый капитал, чтобы ты основала свою собственную некоммерческую организацию.
Мои глаза расширяются.
— Это безумие… Это здорово. Я не знаю, что сказать. Спасибо, что уволил меня?!
Входит Фиона со своим дурацким переплетом и улыбкой на лице. Я заставляю себя слезть с колен Джулиана, потому что он еще не уволил меня.
— Я правильно поняла, что вы увольняетесь, мисс Андерсон? — Глаза Фионы загораются. — Это замечательно, у меня есть идеальный кандидат…
Джулиан поднимает руку, чтобы остановить ее.
— Фиона, у тебя есть шесть месяцев, чтобы исправить те сделки, которые ты сорвала, открыв свой большой рот перед продавцами. Я хочу, чтобы эти объекты были оплачены и находились в моем портфеле, или ты можешь искать новую работу. Я уезжаю на несколько дней со своей женщиной, и меня не беспокоить. Все ясно?
Она покраснела в бледный оттенок персика, выходя из его кабинета.
— Мне нужно, чтобы ты съездила к Нине, прежде чем мы улетим сегодня днем. Хорошо? — Говорит Джулиан. — У нее есть подарочная коробка, которую тебе нужно забрать для нашей поездки.
— Эта дьявольская улыбка говорит мне, что это что-то из кожи, а не из кружев.
Джулиан облизывает губы, по-мальчишески пожимая плечами.
— Увидишь. А теперь иди. Нам нужно закончить кое-какие дела, прежде чем уйти отсюда.
Я не могу сдержать радости, вытекающей из каждой поры моего тела, когда иду к своему столу и сообщаю Эдварду, что меня нужно отвезти к Нине. Однако над моим столом нависает темная туча: Фиона стоит там, с папкой в руках и конвертом, очень похожим на тот, который позволил мне увидеть человека, ответственного за смерть моего отца.
— Ты выглядишь так, будто собираешься куда-то идти. Возьми это с собой и передай по адресу, указанному на конверте. — Она кладет его на мой стол.
— Нет. Позволь мне внести ясность, Фиона, я не твоя прислуга. Я даже больше не помощник руководителя. Так что, мисс исполнительность, я больше не обязана тебе помогать. Делай это сама. — Я беру конверт и прижимаю его к скоросшивателю в центре ее груди.
Фиона отшатывается назад, но не успевает опомниться, как ее лицо выдает ее намерения. Она бросается на меня, визжа и готовая выцарапать мне глаза, но старая добрая тренировка с Бонни работает. Я уклоняюсь и толкаю ее в спину, отчего она падает на ковровое покрытие пола, чтобы все в соседней кабинке увидели.
Когда я поворачиваюсь к кабинету Джулиана, он стоит там, устремив яростный взгляд на Фиону.
— К черту шесть месяцев. Передай все документы службе безопасности в течение часа. В твоих услугах больше нет необходимости. Уходи мирно, и я не буду выдвигать обвинения в нападении на сотрудника "Nuvola Scura Industries" на территории компании.
Фиона скрывается в своем кабинете как раз вовремя, чтобы увидеть, как выражение лица Джулиана меняется на вожделение, когда он смотрит на меня. Я улыбаюсь и опускаю взгляд, внезапно застеснявшись, прежде чем вынести задницу из офиса, чтобы добраться до бутика Нины, где я врезаюсь в твердую грудь мужчины, выходящего из магазина.
Мой взгляд скользит по фигуре одного из самых красивых мужчин, которых я когда-либо видела. Льдисто-голубые глаза, борода цвета соли и перца, дополняющая голову, полную темно-каштановых волос.
— Черт! — Я потираю нос, когда его руки успокаивают меня, а Эдвард подходит ко мне.
— Черт возьми, Лука, что ты делаешь на этой стороне страны? — Спрашивает Эдвард. Очевидно, что они знакомы, и он представляет нас друг другу. — Клэр, это Лука Девлин. Один из первых клиентов Джулиана.
— Как поживает Джулиан? — Спрашивает Лука. — Передайте ему мои соболезнования. Я только что узнал из новостей, что его отец погиб в автокатастрофе сегодня утром.
У меня нет времени на то, чтобы обдумать это прямо сейчас, но все же я отступаю назад и пожимаю мужчине руку.
— Спасибо. Я прослежу, чтобы он получил сообщение.
Пока Эдвард и Лука разговаривают, я забегаю внутрь бутика. К тому времени как я выхожу, Лука уже ушел, и мы возвращаемся в офис. Фиона держит в руках коробку со своими вещами, стоя у здания. Джулиан проходит мимо нее и садится в машину рядом со мной, чтобы мы могли выполнить последние дело перед тем, как сесть на частный самолет до озера Тахо.
Доктор Малия Мескал великолепна во всех смыслах этого слова. Длинные черные локоны разной длины ниспадают вокруг лица с медово-коричневой кожей и миндалевидными глазами. Это сочетание цветов, которое притягивает меня, и я не обращаю внимания на мужчину, который открывает дверь и опускается на колени рядом с ней. Для меня очевидно, почему у них с Джулианом ничего не вышло. Она в сшитом на заказ брючном костюме, а раб — в льняных брюках, без рубашки и в бриллиантовом ошейнике.
— Так приятно наконец-то познакомиться с тобой, Клэр. Эдвард так много рассказывал мне о тебе. — Ее нарочитый выбор слов заставляет Джулиана закатить глаза. — Я покажу тебе все вокруг и расскажу о некоторых вещах, которые мы любим делать здесь, чтобы снять стресс и избавиться от кошмаров.
То, как ее голос успокаивает что-то глубоко внутри меня, говорит об этом. Я хочу открыться ей. Я хочу ее помощи. Я хочу, чтобы она была только со мной, и в этот момент Джулиан наклоняется ближе, чтобы прошептать мне на ухо.
— Не влюбляйся в нее, Клэр. Я увидел тебя первым, ты принадлежишь мне.
— Да, всегда и навсегда, как и ты всегда будешь принадлежать мне.
Доктор Мескал улыбается.
— Вы оба такие милые. Я счастлива за вас обоих. Придется потрудиться, чтобы вы оба спали по ночам, но я надеюсь, что вы уедете отсюда со всеми необходимыми инструментами для счастливой совместной жизни.