Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я только что приехал. Расслабься. Меня пригласили. — Девон намеренно давит на меня, как будто этот смокинг нельзя снять. Мой наряд отлично скрывает, насколько смертоносным я могу быть. Он толкает меня в ночь, когда моя ярость кипит и готова взорваться.

— Не позволяй этому, — я обвожу пальцем поместье и начинаю стягивать с себя пиджак, — обмануть тебя, если ты думаешь, что я не разобью твое лицо об этот булыжник. Клэр вежливо попросила тебя. Я ответил тебе уважительно. Если ты совершишь ошибку, заставив кого-нибудь из нас повторить, тебя удалят насильно, и ты останешься без работы.

Клэр легонько трогает меня за плечо, и Девон поднимает руки в знак капитуляции.

— Ладно. Хорошо. Не надо на меня злиться. Дай мне забрать машину, пока они не вырвали еще больше травы. Почему они не используют газонные покрытия?

Я рычу сквозь стиснутые зубы, когда Клэр поворачивается ко мне лицом. Она прекрасна, и, несмотря на то что я изначально планировал это мероприятие без ее участия, я понимаю, насколько это было ошибкой.

— Мне жаль, Клэр. Его бы здесь не было, если бы я делал это по правильным причинам. Я должен был просто увезти тебя на Мальту или еще куда-нибудь, — вздыхаю я.

— Джулиан, — мягкость ее голоса успокаивает моего разъяренного зверя. — Зачем ты устроил эту вечеринку?

— Большинство людей в списке приглашенных — политики и те, кто влияет на покупку недвижимости и использование имущества в городе. Мне нужно было привлечь их на свою сторону для деловой сделки, над которой я работаю с Фионой.

— Благотворительная деятельность по превращению недвижимости в доступное жилье?

Мое тело находится в постоянной боевой готовности. Нам пора возвращаться в дом, но я не оставлю наш разговор без внимания.

— Да, но то, что мистер Скарпеле был в офисе в тот день, когда ты принесла документы, заставляет меня думать, что именно из-за него провалились 75 % сделок Фионы. Я потерял из-за него кучу денег.

— Мне очень жаль, Джулиан…

Я прервал ее.

— Виноват Кармин. Не ты, так что не извиняйся за то, что делаешь свою работу.

Разговор резко обрывается, когда я вижу лимузин, кружащий по мощеной дороге и останавливающийся.

— Ради всего святого.

— Все будет хорошо, Джулиан, — мягко улыбается Клэр, но в воздухе чувствуется напряжение. Ничего не будет хорошо. Все мои внутренности говорят мне, что эта ночь закончится катастрофой.

Как только я вижу Чарльстона, выходящего из лимузина с двумя хихикающими женщинами на несколько лет старше Клэр, мне хочется биться головой о стену.

— Прости, Клэр, — снова извиняюсь я перед ней.

— За каждое ненужное извинение, которое ты произнесешь сегодня, Джулиан, ты поплатишься.

Вот это уже интересно. Моя ухмылка неудержима.

— Как именно?

— Пока не знаю. Пять минут зажимов на сосках и кольца для члена, когда я буду дразнить тебя, пока ты не взорвешься, но не кончишь. Или один день твоего безраздельного внимания. — Тихо говорит она, когда Чарльстон подходит к нам.

— Прости, — говорю я ей с коварной улыбкой.

— Ты не должен получать от этого удовольствие.

— Я не буду, обещаю. Прости, Клэр, — бормочу я, когда она игриво пихает меня.

— Мистер Блэквелл, спасибо, что пришли, — говорит Клэр моему отцу, протягивая руку, которую он пожимает на несколько секунд дольше, чем мне нравится. Я чувствую ее отвращение к нему, она скрипит зубами, пытаясь сдержать то, что на самом деле хочет сказать. Однако женщины на его руке держат его в некоторой степени в повиновении.

— О, я знаю своего мальчика. Он не хочет, чтобы я задерживался здесь надолго. Я здесь только для того, чтобы показаться, сделать небольшое объявление и оставить тебе подарок. Мы скоро отправимся в путь. — Тон Чарльстона говорит мне все, что нужно знать. Он что-то замышляет, и мне это не нравится.

Я шепчу ей на ухо:

— Клэр, почему бы тебе не пойти внутрь с Бонни и Дэнни? Я собираюсь найти Эдварда, чтобы проверить нашего другого нежеланного гостя.

Клэр направляется внутрь, а Чарльстон подходит ближе ко мне.

— Наша маленькая Эклер — это нечто великолепное.

— Она не наша маленькая. Что за заявление? — Спрашиваю я.

— Я просто хочу, чтобы люди узнали о предстоящей политической кампании, которую я рассматриваю. Я скучаю по внутреннему кругу, и это прекрасная возможность бросить немного крови в воду и посмотреть, кто клюнет. Я хочу увидеть, кто будет моими настоящими сторонниками и донорами.

— У тебя есть двадцать минут, — предупреждаю я его. Я вижу, как Девон уезжает с территории на своей побитой машине, что снимает одну проблему. Чарльстон следует за мной внутрь, когда Кармин выходит, а за ним Эдвард.

— Мистер Скарпеле. — Мой отец сияет от напускной радости, когда мужчины пожимают друг другу руки. — Как приятно видеть вас. Вы знакомы с Дафной и Мейси?

Чарльстон выставляет женщин вокруг себя, вертит ими, как выставочными пони, и они соглашаются. Кармин так же легко устает от моего старика, как и я. Двое мужчин, достойных моих пуль, находятся в моем чертовом доме в ночь вечеринки в честь женщины, с которой я встречаюсь.

Вдалеке я мельком вижу Клэр с младшей сестрой Бонни, Дэнни. Дэнни смотрит на Кармина с отвращением. Я понимаю это, потому что мне приходится сдерживать свои навязчивые мысли.

Я не зарежу Кармина Скарпеле.

Я больше не буду стрелять в своего отца.

Я не промахнусь, если зарежу или застрелю Кармина или отца.

Что ж, я в процессе работы.

Дэнни возвращается в банкетный зал до того, как Кармин или мой отец бросают взгляд в ее сторону. Я пожимаю плечами, когда Чарльстон находит себе другого человека, чтобы досадить, и оставляет меня наедине с Кармином.

— Тебе следует быть осторожнее, Джулиан. — Кармин говорит низким голосом, стоя с переплетенными пальцами перед собой. — В твоем офисе есть кто-то, кто делает ужасную работу. Они сглазили людей, которые имеют со мной дело. Один был объявлен пропавшим без вести. У другого сгорел склад у дока, и мне бы не хотелось, чтобы ты или любой другой инвестор потеряли столько денег из-за того, что не можете заключить сделки. Сделки, заключенные с отказом от непредвиденных обстоятельств, но я уверен, что ты понятия не имеешь, о чем я говорю. Верно?

— Не в бровь, а в глаз, мистер Скарпеле.

— Мне нравится твое место здесь. О, и передай Клэр, что я извиняюсь, но я не могу нанять ее. Конфликт интересов и все такое, ведь она — главный интерес моего самого большого конфликта, — усмехается он и уходит, а Эдвард останавливается рядом со мной.

Я наклоняюсь к нему.

— Вызови полицию СФПД. Пусть один из парней разобьет ему задний фонарь или еще что-нибудь. Копы остановят его и немного побеспокоят. Скрестим пальцы, чтобы у него в багажнике оказалось свежее тело. И напомни мне, чтобы я не убил Фиону, если она сегодня приедет.

— С задним фонарем я справлюсь, и я могу узнать, не дежурит ли сегодня кто-нибудь, кому мы можем заплатить в участке. О, и ты, возможно, захочешь попасть туда. У Чарльстона в руке микрофон, а из уст твоего отца никогда не выходило ничего хорошего, — ворчит Эдвард и выходит вслед за Кармином за дверь.

Я вхожу в банкетный зал, где все внимание обращено ко мне, когда Чарльстон в своем несносно белом смокинге и черном галстуке-бабочке жестом показывает мне на микрофон. Не думаю, что ему нужен микрофон, но он все равно им пользуется.

— Леди и джентльмены, вот он, следующий член Совета нашего прекрасного города, Джулиан Блэквелл.

19

КЛЭР

Аплодисменты.

Бурные аплодисменты по случаю объявления кандидатуры Джулиана Блэквелла на пост члена городского совета. Не знаю, в чем заключаются обязанности члена совета в Сан-Франциско, но сомневаюсь, что у Джулиана есть на это время. Он едва ли хотел, чтобы я занялась благотворительностью. Знаю, я упоминала, что для его будущего было бы неплохо, если бы он занялся политикой, но не сейчас. И зачем Чарльстону объявлять об этом?

32
{"b":"903282","o":1}