– использование коротких предложений в сочетании с емкостью фразы, что облегчает восприятие смысла текста;
– повторение главного тезиса в начале (в виде цитаты) в середине и конце (в виде вывода или резюме) каждого значимого блока информации;
– внедрение в сознание ключевого слова (в качестве наиболее часто встречающихся можно выделить слова «война», «бой», «победа», формирующие у солдат и офицеров установку на содержание, смысл и цель военной службы и вооруженной борьбы), многократным его употреблением в пределах одного блока информации;
– широкое применение средств усиления выразительности речи – фигур (наиболее часто встречаются риторические вопросы, повторы и градации) и тропов (простые сравнения, метафоры);
– включение в текст элементов разговорной речи и жаргонизмов, наряду с выдержанной терминологией, что позволяет избегать назидательности и казенного «монотона», вызывающих подспудное раздражение и быстрое утомление читателей.
Следует также признать, что в американских документах военного управления стиль, «мысли, выбор выражений… совершенно военные» (по Е.Б. Фуксу) [15]. Полевые уставы (field manual) американской армии правильнее было бы называть руководствами: их стиль, построенный на использовании убеждающей, аргументированной речи, не имеет ничего общего с сухой, назойливой дидактичностью или с бездушно-нейтральной канцелярщиной официально-делового стиля, который характерен для уставов Российской армии. Например, полевой устав FM 22-100 широко оперирует цитатами, прямой речью, жизненными примерами из повседневной деятельности войск и яркими боевыми эпизодами, работающими на разъяснение требований устава. Речь в руководстве обильно украшена риторическими средствами выразительности, пересыпана экспрессивными элементами разговорного стиля: «Если его люди работают в дождь, форма сержанта тоже должна быть мокрой. Если солдаты пропустили завтрак, желудок их лидера будет рычать так же громко». Все руководство проникнуто истинно военным, мы бы даже сказали суворовским духом бодрости («в конце концов они пришли в Армию не для того, чтобы скучать»), уверенности в собственной силе («они (американские военнослужащие. – авт.)… делают свою работу как бы ни страшна, как бы ни скучна, как бы ни рискованна, или кровава, или утомительна она была») и в победе («работа заключается в том, чтобы найти, сражаться и победить врага»), что отлично передается читателю.
Представляют интерес результаты опроса, проведенного среди кадетов, обучающихся в Офицерском колледже командования и генерального штаба (Command and General Staff Officer College), и старших офицеров американской армии. С утверждением «Мои риторические навыки помогли мне в выполнении обязанностей военной службы» согласились 96% кадетов и 100% офицеров высшего звена, причем офицеры имели более высокий средний балл (4,70 против 4,39), из чего американские специалисты сделали вывод, что значение (и осознание значения) способности к убеждающей коммуникации прогрессирует по мере должностного роста [6].
В качестве определенного недостатка американской системы речевого воспитания можно рассматривать ограниченную трактовку риторических навыков (rhetoric skills) в плане способности к произнесению т.н. «универсальных» или «великих» военных речей, под которыми понимаются речи, способные благодаря «вневременной» тематике оказывать воспитательное воздействие на разные поколения военнослужащих. Моделью оптимальной реализации риторических навыков при этом служит упоминавшаяся выше речь генерала Д. Макартура.
Следует отметить, что в американской армии уделяется значительное внимание выработке принципов и привитию военнослужащим навыков эффективной организации письменного текста. Требования руководств AR 600-70 и DA PAM 600-67 можно сформулировать следующим образом:
– начинать писать с основной мысли;
– писать пунктами (параграфами), которые, за редким исключением, не должны быть более 1 дюйма в глубину;
– использовать короткие предложения (не более 15 слов).
– использовать короткие слова (три слога и менее);
– использовать глаголы в активном залоге;
– использовать личные местоимения вместо указательных и определительных.
Нетрудно заметить, что приведенные выше принципы организации текста практически повторяют распространенные в петровское время «пункты», которые впоследствии широко применялись А.В. Суворовым и М.И. Кутузовым [13]. Требования компактности и легкости восприятия информации служебного документа являются, таким образом, общими для всех часто воюющих армий. Приходится признать, что современные служебные документы российской армии, особенно рапорты, страдают многочисленными стилистическими и смысловыми недочетами. Помимо общих негативных признаков, характерных для официально-делового стиля, сюда может быть отнесено:
– употребление громоздких, «морально устаревших» этикетных форм обращения (напр. «прошу вашего ходатайства перед вышестоящим командованием»);
– неоправданное увлечение отглагольными существительными (утверждение, предоставление, принятие), отыменными предлогами (в целях, в связи, во избежание), причастными и деепричастными оборотами, утяжеляющими фразу и затрудняющими ее восприятие;
– почти полное отсутствие средств индивидуализации стиля, отсутствие личных местоимений.
Последнее особенно важно, поскольку употребление личных местоимений в тексте свидетельствует об активной роли и позиции автора документа, косвенно определяя его способность взять на себя ответственность и проявить инициативу. Не лишено смысла наблюдение авторов руководства DA PAM 600-67: «Слишком часто армейские письменные формы не обеспечивают хорошей коммуникации. Они запутывают вместо того чтобы уточнять; они многословны вместо того чтобы быть лаконичными; они скрывают основную мысль вместо того чтобы проникать в детали… В пассивном залоге скрывается исполнитель действия, блокируется коммуникация». Служебный документ в этом случае не реализует свой воспитательный потенциал.
Представляется целесообразным использовать рекомендации DA PAM 600-67 при разработке современных принципов организации служебного документа, необходимость в которых давно назрела, или, если точнее, возвратиться к неоправданно забытой отечественной традиции.
Особенное значение в процессе воспитания победоносных войск играют ее уставы, на которых учится не одно поколение военнослужащих. Уставы представляют собой душу армии. От того, каким языком они написаны, во многом зависит формирование восприятия «образа» военной службы, ее смысла и цели в сознании военнослужащего. В этом смысле американские уставы, опирающиеся на риторические принципы разработки речи, наилучшим образом соответствуют цели воспитания инициативного, ответственного, профессионально подготовленного и личностно развитого солдата и офицера.
Полезно было бы вспомнить, что реформы создателя российской регулярной армии начинались именно с изучения уставов передовых западноевропейских армий. В практике современной Российской армии пора преодолевать как гибельное разделение функций и обязанностей руководящего состава в обучении и воспитании военнослужащих, так и неоправданное, конъюнктурное, по сути, пренебрежение воспитанием. Заповеданное нам А.В. Суворовым воспитывающее обучение требует восстановления командира во всей «полноте голоса», формирования у него способности с равной степенью эффективности информировать подчиненных о содержании своего замысла, по возможности умело аргументировать свои требования и вдохновлять солдат и офицеров на быстрое и качественное исполнение приказов. Для этого абсолютно необходимо целенаправленно изучать наследие военной риторики, внедрять в военно-учебные заведения и военно-педагогический процесс в войсках речевое воспитание военнослужащих и разрабатывать новые по воинскому, победному духу и красноречивой букве, отвечающие вызовам времени уставы. Пора понять, что воинские уставы должны являться не просто нормативными актами, мелочно и придирчиво регулирующими порядок и уклад военной службы; главная их задача – служить воспитанию победоносных войск.