Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ну, да, там змея.

— Змея?

— Безвредная, конечно. Этот дурень пишет в своем письме, что она не опасна. Но это безразлично. Я отошлю коробку, не распечатывая.

Мисс Викхэм всплеснула руками от восхищения:

— Кто же это вас снабжает змеями?

Роланд запнулся.

— Мне удалось… э… спасти жизнь человеку. Вчера вечером я шел по Пиккадилли и только что завернул за угол Дюк-стрит, как…

— Удивительно! — воскликнула мисс Роберта. — Я всю жизнь мечтала иметь ручную змею. По-моему, каждая…

— …вдруг один человек…

— …девушка должна иметь…

— …поскользнулся на мостовой и…

— …ручную змейку. Чудно! Сажать ее за стол, кормить из рук…

Роланд прервал свой рассказ:

— Я велю Брайсу отнести этот глупый подарок обратно.

— Обратно? — удивилась Роберта. — Но это нелепо, Роланд! Змея может пригодиться… Да, кстати, ваш дядя Джозеф — не знаю его фамилии — оштрафовал меня на пять фунтов за езду на автомобиле по Пиккадилли. Его следует проучить! Знаете, что мы сделаем? Вы позовите его сюда завтракать, а я ему в салфетку заверну змею. Чудесно! Это заставит его подумать, можно ли издеваться над беззащитными девушками.

— Нет! Это невозможно!

— Роланд, ради меня…

— Невозможно!

— Так. А вы говорили столько раз, что готовы для меня на все! Ну, в таком случае, позвольте мне бросить ее в окно на шляпу вон той старушки.

— Нет, нет, я должен отослать ее обратно.

— Отлично, значит, вы мне отказываете даже в таком пустяке? Хорошо! Ну, поедем. Где Брайс? На кухне, наверное? Я поищу его, а вы заприте чемоданы. Я отдам Брайсу эту коробку, пусть снесет ее обратно.

— Позвольте, я сам…

— Ничего; торопитесь, а то я уеду без вас.

— Но зачем вам беспокоиться?

— Никакого беспокойства, — любезно ответила мисс Викхэм.

Роланд Аттуотер, с удовольствием думавший о совместной поездке с Робертой в ее автомобиле, скоро увидел, что удовольствие это довольно сомнительное.

Роберта гнала свою машину вовсю, точно на гонках.

Когда они подлетели к дому в Скелдингс-Холл, мисс Викхэм скорчила недовольную гримасу.

— Сорок три минуты, — поморщилась она, взглянув на часики. — Неважно. Могла бы и побыстрее.

— Неужели можете? — пробормотал Роланд.

— Мы приехали как раз к чаю. Входите и будьте готовы ко всему.

Роланд вошел, ко всему готовый.

Романистка леди Викхэм была очень рада видеть автора «весьма милой заметки» — мистера Роланда Мореби Аттуотера. Она начала говорить о своих последних работах и так усердно зачитывала критика отрывками из них, что он не мог вырваться до самого обеда. Это была полная, представительная дама, не перестававшая читать монотонным голосом лекцию о своих книгах.

Раздался звук гонга.

— Неужели уже так поздно? — удивилась леди Викхэм.

Роланд осторожно ответил, что поздно.

— Ну, хорошо, — продолжала хозяйка, — мы окончим нашу милую беседу после обеда. Вы знаете, какую комнату вам отвели? Нет? Клод проводит вас. Клод, покажите, пожалуйста, мистеру Аттуотеру его комнату в конце коридора. Вы еще не знакомы? Сэр Клод Линн, мистер Аттуотер.

Оба раскланялись, но в поклоне Роланда не было особой приветливости. Последние два часа он страдал не столько от писательницы, с ее надоедливым красноречием, сколько от того, что мистер Линн монополизировал общество Роберты в дальнем углу гостиной. В течение двух часов Роланд с ненавистью смотрел на затылок Линна, наклоненный в сторону Роберты.

Более близкое знакомство с хозяином затылка не улучшило мнение Роланда о нем. Клод был красив, возмутительно красив той красотой солидного бритого брюнета, что неотразимо привлекает девушек. Особенно не нравилось Роланду его заносчивое обращение. Спокойные, уверенные взгляды и достоинство жестов Клода заставили его собеседника поеживаться и чувствовать неловкость, точно у него продраны брюки.

— Очаровательный человек! — прошептала леди Викхэм, когда сэр Клод двинулся вперед. — Прямо копия капитана Мольверфа из моего романа «Кровь заговорила». Очень состоятельный, из хорошей семьи. Чудесно играет в поло, теннис и гольф. Отличный стрелок. Член политического клуба и, рано или поздно, будет министром.

— В самом деле? — сухо спросил Роланд.

Леди Викхэм, которая после обеда увлекла Роланда в свой рабочий кабинет и принялась читать главу за главой своего нового романа, показалось, что Роланд несколько рассеян. Никто не смог бы с большим усердием занимать критика, чем она. Прочтя первые шесть глав, она стала посвящать его во все детали дальнейшего развития романа, но молодой человек как-то странно вертелся на месте, часто хватал себя за волосы и однажды даже зевнул украдкой.

Леди Викхэм стала в нем разочаровываться и не была особенно огорчена, когда Роланд стал извиняться.

— Я полагаю, — начал Роланд, — что вы не рассердитесь на меня, если я поищу мисс Викхэм… Мне… нужно поговорить с ней.

— Конечно, — ответила писательница не слишком приветливо. — Вы, вероятно, найдете ее в бильярдной. Она что-то говорила относительно партии с сэром Клодом. Сэр Клод превосходно играет па бильярде, прямо как профессионал.

В бильярдной Роберты не оказалось, зато там был Клод, который опускал в лузу с сознанием собственного достоинства шар за шаром.

— Мисс Викхэм? — переспросил он. — Она ушла полчаса тому назад, вероятно, спать.

Роланд, жаждавший общества Роберты, готов был оставаться здесь и ждать хоть до утра, но, вспомнив о ее матери, которая вот-вот может потащить его обратно в кабинет, вздохнул и тоже решил идти спать.

Только что дошел он до коридора, как появилась и Роберта, одетая в зеленое неглиже такого размера, что сердце у Роланда екнуло и он в изнеможении прислонился к стене.

— А, вот и вы… Наконец-то! — сказала Роберта.

— Ваша мама…

— Да, да, знаю, — сочувственно перебила она. — Я хотела вам только сообщить кое-что о Сиднее.

— Сиднее? Вы хотите сказать, о Клоде?

— Нет, о Сиднее, о змее. Я заходила к вам в комнату после обеда, право, совсем случайно, и видела коробку на столе.

— Как? — заволновался Роланд. — Неужели этот идиот Брайс положил коробку в автомобиль?

— Он, вероятно, не понял меня, — лукаво сказала Роберта. — Он, наверно, ошибся. Я сказала ему: «Отнесите ее назад», а он подумал «на зад» автомобиля, в помещение для багажа. А я хотела вам сказать, что все идет отлично.

— Отлично?

— Ну, да. Затем-то я и ждала вас. Я думала, что вы будете беспокоиться, когда придете в комнату и найдете открытую коробку.

— Как открытую?

— Это я ее открыла.

— Но… но зачем вы это сделали? Какая неосторожность… Змея могла выползти и…

— Ничего. Я знаю, где она.

— О, это хорошо…

— Ну, конечно! Я положила ее в постель Клоду.

Роланд рванул себя за волосы сильнее, чем при чтении шестой главы нового романа леди Викхэм.

— Что… вы говорите?

— Положила в постель Клоду.

Роланд испустил горестный вздох, как старая загнанная лошадь.

— Положили… в постель Клода?

— Да, положила в постель Клода!

— Но… зачем же?

— А почему бы и нет? — резонно возразила Роберта.

— Но… ах, ты. Боже мой!

— Вы что-то хотели сказать?

— Но… он же испугается!

— Ну так что же? Я читала о подобном случае в вечерней газете. Испуг — неплохая штука. Известно ли вам, что страх возбуждает секреторную деятельность тероидных, супраренальных и питуитарных желез? Да, возбуждает. Подхлестывает их. Это хорошее тоническое средство. Право же, Клод не получил бы такой пользы от дневного пребывания на берегу моря, как от работы желез, которая начнется, когда он наступит голой ногой на Сиднея… Спокойной ночи!..

Роланд машинально вошел к себе, опустился на кровать и погрузился в самые мрачные размышления.

С одной стороны, проделка Роберты радовала его: значит, Клод ей не нравился. Трудно предположить, что увлечение мужчиной могло бы начаться с подкладывания ему в постель змеи. Несколько минут он наслаждался этой мыслью, и на губах его мелькнуло нечто вроде улыбки.

158
{"b":"898676","o":1}