Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Затем, на каждом из двух длинных столов в том зале, о которых я упоминал при описании обеда, стояло по 12 кораблей и по 12 башен, похожих на те, о которых сказано выше; таким образом, всего было 30 ладей и 30 башен. Следует знать, что корабли представляли Бетюн[553], Шини[554], Остреван[555], Фолькемон[556], Осон[557], Понтьё[558], Шароле, Осуа[559], Булонь, Макон, Алст, Херцеле[560], Гауда, Лейден, Брилле, Кортрейк, Дордрехт, Дуэ, Харлем, Ауденарде, Брюгге, Лилль, Моне, Хертогенбос[561], Гент, Дижон, Брюссель, Лувен, Антверпен, Роттердам, Мидделбург, Слейс, Аррас, Валансьен, Маастрихт, Сент-Омер, Алкмар[562], Амстердам, Ипр и Делфт. Такие названия местностей были написаны на этих кораблях и каравеллах.

Перед высоким столом стоял тот буфет, о котором сказано в главе[563], [где речь шла] об обеде, ни больше, ни меньше. Когда банкет был таким образом подготовлен, мои господин и госпожа, омыв руки, сели за высокий стол, а легат[564], епископы Меца[565] и Утрехта[566], монсеньор Адольф Клевский, монсеньор де Скаль, герцогиня Норфолкская, мадемуазель Бургундская, мадам д'Аргель, мадам де Монтиньи, мадам д'Арси[567], виконтесса Фюрна[568] и прочие сеньоры и дамы — за два других стола, вместе с англичанами и прочими, так что все места были заняты. Каждый выказывал большую радость. Не стоит спрашивать, как всякого рода музыканты выполнили свое дело. И когда все [торжество] подошло к концу, в залу вошел единорог, большой и умело сделанный, на котором сидел леопард, державший в одной лапе вымпел моего господина, а в другой — маргаритку[569], которую он, приблизившись к столу, отдал герцогу.

Когда единорог исчез, вошел лев[570], за которым шли два певца, распевая песню «Добро пожаловать, нежная пастушка»[571]. Так лев сделал круг и удалился.

Третьим и последним вошел дромадер[572] с двумя корзинами, полными мелких птиц[573], а за ним человек, который взял из одной и из другой корзины драже и подбросил их, и тогда птицы принялись летать по зале[574], и это было очень занятно. Когда дромадер удалился, банкет закончился и начались танцы; когда они закончились, все принялись за вино и сладости, и около трех часов после полуночи все отправились спать[575].

Прочие банкеты, праздники и развлечения будут день за днем описаны в другом трактате о джострах и турнирах, которые устраивались ежедневно столько, сколько продолжалась свадьба.

По поводу турниров, которые происходили во время свадьбы монсеньора герцога, празднование которой продолжалось девять дней, [скажу, что] их устроил монсеньор бастард Бургундский по просьбе одной дамы по имени Дама Потаенного острова, которая по неким личным причинам просила этого рыцаря о трех вещах, а именно: чтобы из любви к ней он участвовал в поединке, где сто одно копье будет сломано о него или он их сломает о других; чтобы затем он нашел ристалище, где нанес бы сто один удар мечом или ему бы их нанесли; и последнее — чтобы золотое дерево из ее сокровищницы, которое она ему передала, его деяниями стало бы еще богаче и еще более украшено, чем оно есть. Она вручила ему золотое дерево и дала в сопровождающие младшего герольда, которого называли Золотое древо[576], и за этими боями [велено было] следить гиганту по имени Гигант Пугающего леса, которого она пленила; этого гиганта дама велела вести гному, который у нее был, а этому гному [приказала] следить за боями и считать их. И чтобы эти бои были лучше проведены в самом благородном Бургундском доме, который вырастил этого рыцаря для оных деяний, названная дама Потаенного острова написала об этом письмо герцогу, прося его, чтобы он разрешил провести и устроить эти бои. Содержание этого письма было таково:

«Великолепный и победоносный принц, я вверяю себя вашей доброй воле и сообщаю, великолепный принц, что, поскольку из разных частей мира новости доходят и проникают повсюду, до моих ушей дошло, что один знатный рыцарь, мне служащий единственно по вашей рекомендации, должен вскоре вступить в ваши знатные и высокие владения, поскольку надеется он, что сумеет освободиться в вашем славном доме от высоких и славных обетов, во исполнение которых, если будет угодно Богу узреть их, пребывает он в милости Божьей и в ожидании своего неведомого приключения. И дабы ваше сиятельное Высочество лучше было осведомлено и упреждено о причинах оного и о качествах, и положении этого знатного рыцаря, и о похвальном и мужественном его поведении или о его приезде к вам, я ныне отправляю к вашему Высочеству моего герольда по имени Золотое древо вместе с этим письмом, из которого вы, благодаря вашей милости и благоволению, ясно узрите суть этого дела и будете осведомлены о нем.

Великолепный принц, оного верного рыцаря после долгих и разных путешествий по всему свету и после множества высоких и почетных деяний и мужества в битвах, судьба привела ко мне к моей великой радости, поскольку меня долго преследовал, лишал наследства, разорял и привел в плачевное состояние бесчеловечный тиран. Случилось так, что он [рыцарь. — Е. H.] пришел однажды, ведомый единственно своим благородным и храбрым духом и сочувствием к моей горькой доле, желая испытать себя в почетном и милосердном деянии и своими заботами извлечь меня из моего разорения.

Он явился предо мной, вернул меня в мой печальный дом, дав обещание верно служить мне. Он также обещал мне и поклялся к моей вечной радости постараться вернуться за милостью, которую сообразно его благородному и чистосердечному мужеству и в силу своей чести могу и должна по закону ему дать и, принимая во внимание мою горькую долю и опасность, в которой нахожусь я, славная дочь короля, принять его как моего служителя при условии, что в первую очередь он попытается своими усилиями избавить меня этого гиганта и вырвать из его жестоких рук, что облечет меня своим великодушием, а мои земли и владения освободит от его тирании[577]. После того, как я недолго просила его об этом и угодила [ему] милостью Божьей, он, взяв на себя это высокое обязательство, довел дело до славного конца, и благодаря его храброму подвигу мое желание было исполнено.

Не было и минуты, чтобы я не считала себя ему обязанной и не размышляла, как я могу достойно отблагодарить его. И поскольку этот знатный рыцарь, на мой взгляд, как внешностью, так и духом, и по своим высоким и исключительным деяниям, ведомым мне, кажется мне достойным к прошлым деяниям добавить [новые], что привлечет к нему больше внимания людей, и дабы довести это до сведения лучших, я попросила его к его большей славе, чтобы в самом рыцарственном доме на земле он сделал бы так, чтобы сто и одно копье сломали об него или чтобы он попытался их сломать, и чтобы столькими же ударами меча [обменялся он] в бою один на один. Поступая так, как я ему сказала, он будет биться на турнирах, приумножая свое богатство. Поэтому, рассказав о второй части [уговора], я желала бы прославить и возвысить этого знатного рыцаря еще больше и удостовериться в подходящем для него вознаграждении за милость, полученную от него.

вернуться

553

Франция, департамент Па-де-Кале.

вернуться

554

Бельгия, провинция Люксембург.

вернуться

555

Франция, департамент Нор.

вернуться

556

Франция, департамент Мозель.

вернуться

557

Франция, департамент Кот д'Ор.

вернуться

558

Графство Понтьё и его главный город Абвиль были переданы Филиппу Доброму по Аррасскому миру королем Карлом VII, который, впрочем, сохранил за собой право в любой момент выкупить эти земли [Schnerb В. L'État bourguignon. P. 187].

вернуться

559

Осуа — историческая область к западу от Дижона. Первоначально существовала как отдельное графство, которое было присоединено к владениям герцогов Бургундских в 1082 г. [Dictionnaire universel d'histoire et de géographie / par M.-N. Bouillet. 26e éd. Paris, 1878. P. 148].

вернуться

560

Бон и д'Арбомон транскрибировали это и следующее слово как «Arbresle-le-Grande». Город с названием Арбрель есть в деп. Рона, недалеко от Лиона. Он входил в историческое королевство бургундов. Однако эта местность не принадлежала Карлу Смелому [Gonin Р. А. Monographie de l'Arbresle. Vol. 1. Lyon, 1873. P. 232]. P. Моффат транскрибирует это название как «aerkebe» [Moffat R. The Medieval Tournament. P. 213]. Судя по парижскому (F. 9v) и лидскому спискам (F. 92), возможно прочтение «Aerkele» и «La Gaude». Очевидно, что в последнем случае имеется в виду Гауда. Первое название мы предлагаем трактовать как Херцеле (деп. Нор). Опускание немого «h» было распространенным явлением во французском языке. Появление «к» можно объяснить тем, что в бургундских франкоязычных источниках этот город иногда фигурировал как «Herchelles» (Comptes de l'Argentier. P. 532), a сочетание «ch» произносилось как «k» [Скрелина Л. M., Становая Л. А. История французского языка. М., 2005. С. 97, 330].

вернуться

561

Нидерланды, провинция Сев. Брабант. Ла Марш употребляет французское название этого города Bois-le-Duc.

вернуться

562

Нидерланды, провинция Сев. Голландия.

вернуться

563

Вероятно, Ла Марш имеет в виду данное им выше описание буфета. Ни в одной из доступных нам рукописей и изданий трактат не разделен на главы.

вернуться

564

Вероятно, речь идет о Луке де Толентисе (Tolentis, 1428–1491), который представлял интересы апостольского престола в Бургундии почти четверть века с 1458 г. по 1484 г. Кроме него, в Бургундии в 1468 г. также присутствовали архиепископ Милана Стефано Нардини (Nardini) и епископ Трикарико Онофрио ди Санта-Кроче (Santa-Croce), задачей которых было разрешение конфликта между населением и епископом Льежа [Walsh R. J. Diplomatic aspects of Charles the Bold's Relations with the Holy See // Bijdragen en Mededelingen betreffende de Geschiedenis der Nederlanden — Low Countries Historical Review. 1980. T. 95 (2). P. 265–266].

вернуться

565

Георг Баденский (1436–1484), епископ Меца с 1461 г. [Deutsche Biographische Enzyklopädie der Theologie und der Kirchen / hrsg. von B. Moeller mit B. Jahn. Vol. 1. München, 2005. S. 486].

вернуться

566

Давид, бастард Бургундский (1427–1496) [Dubois H. Charles le Téméraire. P. 59–61].

вернуться

567

Изабелла да Соза (Sousa), супруга Жана де Пуатье, сеньора д'Арси-сюр-Об (Arcis-sur-Aube); прибыла в Бургундию в свите Изабеллы Португальской [ID 1241; Sommé М. Les Portugais dans l'entourage de la duchesse de Bourgogne Isabelle de Portugal (1430–1471) // Revue du Nord. 1995. T. 77. № 310. P. 330–331; Sommé M. Isabelle de Portigal. P. 264].

вернуться

568

Алиенора де Пуатье (ум. 1508 г.) — супруга Гийома (Виллема) Ставеле (Stavele), виконта Фюрна (Fumes, Veume), дочь Жана де Пуатье и Изабеллы да Соза, придворная дама Изабеллы Бурбонской с 1458 г. [ID 1892; Paviot J. Les marques de distance dans les Honneurs de la Cour d'Aliénor de Poitiers // Zeremoniell und Raum. 4. Symposium der Residenzen-Kommission der Akademie der Wissenschaften in Göttingen / hrsg. von W. Paravicini. Sigmaringen, 1997. P. 91–96]. Ей принадлежит одно из ярких описаний бургундского двора. См. новое изд.: Eléonore de Poitiers. Les États de France (Les Honneurs de la Cour). Nouvelle édition / éd. par J. Paviot // Annuaire-Bulletin de la Société de l'histoire de France. An. 1996. P. 75–137.

вернуться

569

Отсылка к имени невесты — Маргарита. Бон и д'Арбомон предполагают, что за этим антреме скрывается более тонкий намек: Карл претендовал на английскую корону по праву своей матери, Изабеллы Португальской, которая была дочерью Филиппы Ланкастерской [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 135].

вернуться

570

Известно, что в Брюсселе Карл держал двух живых львов [Compte de l'Argentier. Vol. 1. P. XVII]. Однако, судя по счетам, на празднике фигуры всех животных были искуственными [Laborde L. Les Ducs de Bourgogne. Pt. 2. T. 2. P. 325. № 4423]. В счете также указано, что маргаритку, сделанную из кипрского золота, держала в руке и подарила Маргарите Йоркской карлица мадам де Богран (Beaugrant). В «Анналах Брюгге», как и у Ла Марша, маргаритку приносит леопард, и ее дарит Карлу один из гофмейстеров со словами: «Отважный и высокочтимый леопард Англии явился посетить [наше] благородное собрание и для утешения вас и ваших союзников, земель и подданных подарить вам благородную Маргариту» [Précis des Annales de Bruges depuis les temps les plus recules jusqu'au commencement du XVIIe s. / éd. par J.-O. Delepierre. Bruges, 1835. P. 66]. Здесь обыграны элементы английского герба и имя невесты, которая «подарена» ее братом, Эдуардом IV, Карлу Смелому в жены.

вернуться

571

Карлица была одета пастушкой [Precis des annales de Bruges depuis les temps les plus recules. P. 66]. В «Мемуарах» Ла Марш приводит песню полностью, а также речи, которые произносили гофмейстеры во время этих представлений [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 136–137].

вернуться

572

Дромедар, или дромадер, — одногорбый верблюд. Внешний вид дромадеров был хорошо известен при бургундском дворе: в 1463 г. Георгий VIII, царь Грузии, прислал герцогу Филиппу в подарок шестерых дромадеров, а в 1469 г. Карл Смелый назначил Флориса Бельмарена (Bellemarin) присматривать за его верблюдами и дромадерами в Ле-Кенуа [Weber В. Lutter contre les turcs: les formes nouvelles de la croisade pontificale au XVe siècle. Rome, 2013. P. 93; Compte de l'Argentier. Vol. 1. P. XVII].

вернуться

573

В «Мемуарах» Ла Марш говорит, что эти птицы выглядели так необычно, словно они были из Индии [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 137].

вернуться

574

Судя по счетам, дромадер был сделан для второго банкета, состоявшегося в понедельник. Верхом на дромадере сидел мавр, одетый в золото и шелка. Он вынимал из корзин, висевших на дромадере, живых зверей и птиц и дарил их дамам [Laborde L. Les Ducs de Bourgogne. Pt. 2. T. 2. P. 326. № 4426]. Энен описывает дромадера также во время рассказа о первом банкете. Мавром, сидящим на дромадере, был Пьер, карлик герцога [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. 1. P. 119].

вернуться

575

Энен сообщает, что Маргарита, согласно английской традиции, не выходила на следующий день из своей комнаты, поэтому не присутствовала на турнире Золотого древа [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. 1. P. 120].

вернуться

576

Согласно счетам казначея, герольд Золотое древо служил Каршу Смелому. В 1468 г. эту должность занимал Армерик д'Эстюрк (Esturcq) [Compte de l'Argentier. Vol. 1. P. 128. N 588].

вернуться

577

Понятие тирании занимало важное место в построении идеологической программы герцогов Бургундских. Многие бургундские хронисты, в частности сам Оливье де Ла Марш, придерживались мнения, что с тиранией можно и нужно бороться, вплоть до свержения тиранов, которыми часто представляли королей Франции. См. подробнее: Асейнов P. М. Историческая и общественно-политическая мысль. С. 181, 213, 239–240.

34
{"b":"896587","o":1}