Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Наконец, еще одно описание Ла Маршем свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской содержится в кодексе, хранящемся в библиотеке Валансьена. Он датируется XV в., происходит из собрания семейства Круа и был национализирован во время Великой французской революции[428]. Бон и д'Арбомон рассматривали этот фрагмент как список «Мемуаров»[429]. К. Эмерсон указывает на то, что валансьенский манускрипт хотя и похож на текст из «Мемуаров», но отличается в двух местах: содержит письмо, послужившее поводом для организации турнира Золотого древа, и латинские названия живых картин. И то и другое есть в туринском экземпляре «Трактата». Из этого Эмерсон делает вывод, что валансьенский текст представляет собой либо некую попытку соединить оба текста, получив наиболее полное описание события, либо промежуточный вариант между ними[430]. Вместе с тем, в некоторых рукописях «Мемуаров» содержится заголовок, анонсирующий письмо. Это означает, что «Мемуары» подразумевали присутствие этого текста, который был по какой-то причине исключен. Таким образом, нам кажется допустимым присоединиться к мнению Бона и д'Арбомона и считать валансьенский манускрипт одной из редакций «Мемуаров».

Как мы отмечали выше, трактат «Описание двора» был опубликован довольно поздно по сравнению с другими произведениями Ла Марша. «Трактат о свадьбе» и вовсе увидел свет лишь во второй половине XIX в. Всего этот текст издавался три раза: дважды по туринскому списку (Дюфур и Рабю[431]; Бон и д'Арбомон[432]) и один раз по лидскому списку с переводом на английский язык[433].

Кроме Оливье де Ла Марша к описанию свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской обращались многие другие хронисты. Официальный историограф бургундского двора Жорж Шатлен, по-видимому, описал это событие, но глава, посвященная ему, на сегодняшний день утрачена[434]. Таким образом, у Шатлена сохранилось лишь несколько строк, рассказывающих о прибытии Маргариты[435]. Продолжатель Шатлена, Жан Молине также вскользь упоминает о браке и посвященных ему торжествах и сосредотачивается скорее на англо-бургундских взаимоотношениях[436].

Полноценное описание свадебных торжеств дает Жан де Энен, сеньор де Лувини (1423–1495)[437]. Его «Мемуары» используются чаще всего для изучения истории бургундской армии, так как автор участвовал в значительном количестве бургундских кампаний и детально описывает снаряжение и военную тактику. «Мемуары» Энена представляют собой не связное повествование, а скорее набор различных отрывков, посвященных тому или иному событию. Исследователи предполагают, что первоначально эти записи составлялись не для собственного использования, а по просьбе Жоржа Шатлена[438], с которым Энен был, по-видимому, хорошо знаком, так как приводит на страницах своего сочинения тексты писем Филиппа де Круа и Шатлена, адресованные друг другу[439]. Впоследствии эти отчеты составили «Мемуары» самого Энена. Один из таких отрывков Энен посвятил описанию свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской.

Почти столь же подробное свидетельство оставил Жан де Ваврен в своих «Английских хрониках»[440]. До сих пор не совсем ясно, что заставило незаконнорожденного сына наследственного сенешаля Фландрии взяться за перо и тем более неясно, что заставило его обратиться к истории Англии, тогда как у него перед глазами был блестящий пример Бургундии. Есть версия, что Ваврен начал писать по просьбе своего племянника Валерана де Ваврена[441], а английскую направленность литературной деятельности Ваврена придали его англофильские убеждения[442]. А. Маршандис отмечает, что Ваврен был не просто англофилом, а сторонником Йорков. Его позиция, имевшая ярко выраженную политическую окраску, могла быть следствием тесных контактов между Энтони Вудвиллем и Антуаном Бургундским, которого Ваврен сопровождал во время его визита в Англию в 1467 г.[443]

Так или иначе, труд Ваврена появился вовремя: в Бургундии, возвращавшейся к союзу с Англией после разрыва отношений из-за Аррасского мирного договора 1435 г., отсутствовал полноценный рассказ об обстоятельствах конфликта между Ланкастерами и Йорками и, следовательно, представление о внутренних противоречиях и раскладе сил в Англии. Для самого Ваврена заключение брака между Карлом и Маргаритой было знаковым событием, так как символизировало возрождение старого англо-бургундского союза.

Разумеется, свадьба не осталась незамеченной и в самой Англии. Сэр Джон III Пастон (Paston, 1444–1504), один из авторов обширного корпуса писем Пастонов, сообщает своей матери Маргарет Моутби (Mautby) о том, что в Брюгге состоялось бракосочетание, и кратко описывает турнир[444]. Более подробный отчет оставил один из английских герольдов, сопровождавших принцессу Маргариту[445].

Рассказ о свадьбе на фламандском включен в «Хронику Фландрии», которая приписывается Антонису де Ровере (Roovere, 1430–1482), одному из самых известных поэтов XV в., писавших на нидерландском. Поскольку автор придерживался пробургундских взглядов, картина свадьбы способствует прославлению могущества и величия Бургундского дома[446].

Наконец, есть небольшое описание свадебных торжеств, составленное на латыни и входившее в библиотеку Корнелия-Франсуа де Нели (Nélis, 1736–1798), епископа Антверпена. В 1808 г. книга была куплена гентским библиофилом и ученым Карлом ван Ултемом (Hulthem, 1764–1832)[447]. Издатель этого текста Ксавье Рам утверждает, что рукопись была «скопирована с манускрипта XV века; редакция кажется выполненной очевидцем»[448]. Не совсем ясно, на чем основаны эти заключения. С одной стороны, рукопись датируется второй половиной XVIII в.[449] и вполне могла быть результатом труда некого безымянного эрудита, скомпилировавшего разные мемуары и хроники. С другой стороны, в тексте появляются некоторые сведения, которые не встречаются в других источниках[450] или противоречат им[451]. Можно допустить, что неизвестный эрудит пользовался текстом, который сегодня утрачен, но нельзя объяснить, почему он не привлек подробные и почти единогласные свидетельства Ла Марша, Энена и Ваврена. Возможно, К. Рам прав, и латинский текст действительно представляет собой свидетельство еще одного очевидца свадебных торжеств, так сильно впечатливших Европу во второй половине XV в.

Описание двора герцога Карла Бургундского, по прозвищу Смелый (ЛП) - i_004.jpg

Оливье де Ла Марш

Трактат о свадьбе монсеньора герцога Бургундского и Брабантского

Деяния и былые события, достойные похвалы, не должно забывать, но должно собирать и записывать их для вечной памяти, особенно если это дела веры, почетные и священные. Об их торжественности следует повествовать, побуждая дух людской к восхвалению Бога, во славу которого оные совершены. Для этого я, меньший среди самых малых, взял на себя обязательство описать великий праздник и торжественность свадьбы, которая праздновалась в воскресенье, третьего дня, месяца июля 1468 года, при дворе величайшего, могущественнейшего и высочайшего принца Карла, милостью Божьей герцога Бургундии, Брабанта и т. д., свадьбы названного принца с благородной и могущественной принцессой Маргаритой Йоркской, сестрой короля Эдуарда Английского. Этот брак обсуждался, оговаривался и был заключен заранее между двумя сторонами после длительного совещания с советом[452], о чем я умолчу. И начну с того, как названная дама прибыла в порт Слейс[453], и дерзну просить читателей восполнить недостатки и упущения, если таковые будут [замечены].

вернуться

428

Recueil de textes historiques / Catalogue descriptif et raisonné des manuscrits de la Bibliothèque de Valenciennes. URL:https://patrimoine-numerique.ville-valenciennes.fr/ark:/29755/B_596066101_MS_0776 (дата обращения: 22.01.2018). Неясно, на основании каких данных делается вывод о принадлежности кодекса семейству Круа. Сам манускрипт не несет на себе никаких знаков, подтверждающих этот факт: нет ни владельческих записей, ни гербов.

вернуться

429

Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. CIX. У Бона и д'Арбомона кодекс фигурирует под старым шифром 581 по каталогу Жака Манжара [Catalogue descriptif et raisonné des manuscrits de la Bibliothèque de Valenciennes. Paris; Valenciennes, 1860. P. 577–579].

вернуться

430

Emerson C. Olivier de La Marche. P. 7–9.

вернуться

431

Dufour A., Rabut Fr. Description inédite des fêtes célébrées à Bruges en 1468 à l'occasion du mariage du duc Charles le Téméraire avec Marguerite d'York, par Olivier de la Marche // Mémoires de la Commission des Antiquités de la Côte-d'Or. 1876–1877. T. 9. P. 311–352.

вернуться

432

Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. 95–144.

вернуться

433

Moffat R. The Medieval Tournament. Vol. 1. P. 202–233. Vol. 2. P. 337–369.

вернуться

434

Œuvres de Georges Chastellain / publ. par M. le baron Kervyn de Lettenhove. 8 vols. Bruxelles, 1863–1866. Vol. 5. P. 406.

вернуться

435

Œuvres de Georges Chastellain. P. 397.

вернуться

436

Chroniques de Jean Molinet / publ. par J.-A. Buchon. T. 1. Paris, 1827. P. 6–8, 200. Из последних работ о Жане Молине см.: Jean Molinet et son temps. Actes des rencontres internationales de Dunkerque, Lille et Gand (8–10 novembre 2007) // éd. par J. Devaux, E. Doudet et É. Lecuppre-Desjardin. Turnhout, 2013.

вернуться

437

Jean de Haynin. Mémoires de Jean de Haynin. P. 106–132.

вернуться

438

Подробнее см.: Nève de Roden A.-C. de. Les «Mémoires» de Jean de Haynin: des «mémoires», un livre // «A l'heure encore de mon escrire». Aspects de la littérature de Bourgogne sous Philippe le Bon et Charles le Téméraire / éd. par Cl. Thiry. Louvain-la-Neuve, 1997. P. 46–52.

вернуться

439

Асейнов P. M. Историческая и общественно-политическая мысль. С. 57–58.

вернуться

440

В сохранившихся рукописях названия разнятся: Recueil des cronicques et anciennes histoires de la Grant Bretaigne, a present nommé Engleterre [BNF. Ms. fr. 71]; Anchiennes cronicques d'Engleterre [mss. BnF, fr. 74–85]; Cronicques d'Engleterre [BNF. Mss. fr. 72, fr. 87]. От издания к изданию название труда Ваврена также варьируется: Anchiennes cronicques d'Engleterre par Jehan de Wavrin, seigneur de Forestel / Choix de chapitres inédits annotés et publiés pour la Société de l'histoire de France par Mlle Dupont. Paris, 1858–1863. 3 vols, (переизд.: New York; London, 1968); Recueil des croniques et anchiennes istories de la Grant Bretaigne, a present nomme Engleterre / ed. by W. Hardy and E. L. C. P. Hardy. London, 1864–1891. 5 vols, (переизд.: Nendeln, 1967).

вернуться

441

O нем см.: Le Brusque G. Burgundian Knights in the Levant: Walleran de Wavrin's Expedition against the Ottoman Turks (1444–1446) in the «Anchiennes Cronicques d'Engleterre» by Jean de Wavrin // Le Moyen Âge. 2000. Vol. 106. N 2. P. 255–275.

вернуться

442

Marchandisse A. Jean de Wavrin, un chroniqueur entre Bourgogne et Angleterre, et ses homologues bourguignons face à la guerre des Deux Roses // Le Moyen Âge. 2006. Vol. 112. N 3–4. P. 512.

вернуться

443

Marchandisse A. Jean de Wavrin. P. 525–526.

вернуться

444

Letter of John Paston to Margaret Paston. // Paston Letters. P. 539–540. URL:http://quod.lib.umich.edU/c/cme/Paston/l:10.14?rgn=div2;view=fulltext (дата обращения: 22.01.2018).

вернуться

445

Этот текст бы опубликован трижды: Marriage of the Princess Margaret, Sister of Edward IV // Excerpta Historica, or Illustrations of English History / ed. by S Bentley. London, 1831. P. 223–39; Phillipps T. Account of the Ceremonial of the Marriage of Margaret [of York] to Charles, Duke of Burgundy, in 1468 // Archaeologia. 1846. Vol. 31. P. 326–338; Kervyn de Lettenhove J. Relation du mariage du duc Charles de Bourgogne et de Marguerite d'York // Bulletin de la Commission royale d'histoire. 1869. Vol. 10. P. 245–266.

вернуться

446

Dits die Excellente Chronijcke van Vlaenderen. Beghinnende van Liederick Buck den eersten forestier tot den laetsten, die door haar Vrome feyten, namaels Grauen van Vlaenderen gemaect Worden […]. Antwerpen, 1531. URL:http://www.dbnl.org/tekst/_dit004dits01_0l/_dit004dits01010139.php (дата обращения: 22.01.2018). Osterman J. Scattered Voices. Anthonis de Roovere and Other Reporters of the Wedding of Charles the Bold and Margaret of York. Staging the Court of Burgundy / ed. by A. van Oosterwijk. Turnhout, 2013. P. 241–247.

вернуться

447

Bibliothèque royale de Bilgique, 17320–17330. Кон. XVIII в., Бумага, 132 л. (л. 1, 132 — чистые). 375 × 250 мм. 1 стлб. 34 строки. Поле текста: 190 «323 мм. Переплет: полукожаный. Кон. XVIII в., корешок и уголки из светло-коричневой кожи. Этикетки: «17320 | 17330». «THEOPAULI | ET VARIORI OPUSCULA» «MSS N 4».

вернуться

448

De nuptiis Karoli ducis Burgundie / éd. par X. Ram // Bulletin de la Commission royale. 1841–1842. Vol. 5. P. 169.

вернуться

449

Marchai Fr. Catalogue des Manuscrits de la Bibliothèque royale des Ducs de Bourgogne. T. 1. Bruxelles; Leipzig, 1842. P. 347.

вернуться

450

Например, автор сообщает имена епископов, прибывших на церемонию [De nuptiis Karoli ducis Burgundie. P. 170].

вернуться

451

В частности, указано, что среди наций (в XV в. нациями называли сообщества выходцев из одной земли, живших вне ее границ [Nation // Le Trésor de la langue française informatisé / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/nation (дата обращения: 03.01.2018)], затем присутствовали выходцы из Лукки, Португалии, Сицилии и Арагона, иначе описаны живые картины [De nuptiis Karoli ducis Burgundie. P. 172–173].

вернуться

452

О переговорах, предшествовавших заключению брака, см. вступительную статью.

вернуться

453

Слейс расположен в устье залива Звин и считался одним из самых важных портов Фландрии, так как обеспечивал торговлю и защиту побережья [Paviot J. La politique navale des ducs de Bourgogne. 1384–1482. Lille, 1995. P. 282–283].

30
{"b":"896587","o":1}