Литмир - Электронная Библиотека

Этот момент был столь торжественен, что она не заметила, как ее пот тёплой струйкой спускается по её лбу к глазам. Она переживала за то, как она будет исполнять свою песню о родине в эту жару. Кото, привезённый с собой был древним, он хранился в клане уже более 200 лет, и его берегли и редко когда разрешали вывозить за территорию замка. Красное дерево создавало такие неведомые слуху звуки, что слышавшему хотелось одновременно и плакать, и смеяться, смятение чувств давало яркую наполненность существованию, она надеялась, что инструмент позволит ей победить в этом конкурсе.

Она выступала первая и, выйдя на сцену и надев на пальцы ногти-медиаторы, и подняв их над кото, она провалилась в бесконечность времени. Это чувство она испытывала в такой момент практически каждый раз во время большого публичного выступления. Время для неё останавливалось навсегда. Поднятый большой палец над струной за долю секунды до начала мелодии и создания звука останавливал время. В этот момент она проживала множество вариантов исполнения своего произведения и его оценку, она испытывала бесконечную многовариантность звучания струны и его влияния на окружающих. Иногда ей даже казалось, что самое главное в исполнении – именно эти доли секунд, которые настолько сильно наполняют ее жизнь, что все последующее исполнение лишь следствие глубокого переживания по поводу поднятия ногтя большого пальца над струной. Ведь в этот момент всё ещё впереди, и именно ты можешь создать эту реальность, в этом и есть сущность свободы воли. Не в реализации произведения или какого-то действия, а в первых долях секунды до, когда ты проживаешь все миллиарды возможных вариантов их реализации.

Первые звуки изумительного кото заставили всех вокруг остановить течение своих мыслей, они вышли из созерцания себя и погрузились в созданную Эмири мелодию. Как прекрасно поддаться завораживающим звукам кото и приятному голосу конкурсантки и помечтать о Родине и счастливых мгновениях каждого прожитых в ней. Она победила в этом конкурсе безоговорочно, многие наставники посчитали необходимым взять слова песни и мелодию для своих подопечных в будущем. Она же, вернувшись в свои комнаты после триумфа первого дня, все время возвращались к той доле секунды, когда она поднимала большой палец – неужели все происходящее ради одного? – чтобы она могла соприкоснуться с бесконечностью времени, через мимолетность звуков, издаваемых кото. Но, встав на путь самурая, она знала, что главное в жизни это вопросы, а не ответы на них. Так закончился первый день соревнований.

В каждый последующий день турнира Эмири демонстрировала свои навыки и в рукопашном бое, и в сражениях на мечах, и каллиграфическом написании текстов. Так получилось, что в рукопашном бое она получила травму, и не из-за умелого сражения оппонента, а из-за своей оплошности – она оступилась, подвернув лодыжку. Эта травма не давала покоя весь оставшийся турнир, немного изменив ее выверенную и красивую поступь.

Но ещё ей было интересно не столько показать себя, сколько посмотреть, какого уровня совершенствования своих способностей достигли её конкуренты. Только три девушки были среди конкурсантов, но только она одна обладала женственностью и яркой красотой. Все участницы старались демонстрировать высокий уровень мастерства, но по многим позициям молодые мужчины, превосходили их. Ведь путь воина, идущего в одиночку, полон строжайшей дисциплины и самоотречения от прелестей жизни, постоянного совершенствования себя и своих способностей, защиты чести и достоинства.

Конечно, Эмири уже понимала, что назначение женщины в человеческом сообществе – это создавать и дарить любовь, наполнять мир чувствами и эмоциями. Хрупкое и нежное женское тело нуждается в дополнительном отдыхе и заботе. И это порой не вяжется со строжайшей дисциплиной и повышенными требованиями, предъявляемыми к самураям. И она часто удивлялась, когда видела онна-бугэйся, какими они были женственными и, казалось бы, хрупкими и очень часто красивыми. Если любая женщина-самурай заходила на площадь, то все без исключения оборачивались в ее сторону. В ней как будто сосредотачивалась мудрость многолетнего терпеливого совершенствования, неземная красота и грациозность феи. Онна-бугэйся часто занимала управляющие позиции в клане, распоряжаясь финансами, помогая своему мужу-самураю. Они, конечно, старались ни в чем не уступать мужчинам, но это было непросто.

И на этом турнире властвовали мужчины. Особенно ярко выделялся молодой фехтовальщик Ямамото из Хирано Осаки: он блистал не только в единоборствах или состязаниях с мечом, но и демонстрировал уникальные художественные и каллиграфические способности. Написанный им на большом плакате текст: «У самурая нет цели – у него есть только путь» был точен и прекрасен, и никакие линии иероглифа не создавали противоречие, дополняя друг друга. Каллиграфическое искусство и его тренировка – сложнейший вид подготовки самурая. Так бывает сложно сосредоточиться в познании и ощущении замысла иероглифа и его реализовать, перед искушенной публикой, но у него это получалось виртуозно. Она удивилась также тому, как он был сдержан и учтив на чайной церемонии, как на нем сидело кимоно и накидка – он был воплощением самурая с картинки, где малейшая деталь в его образе и движении подчеркивала его совершенство. Власть над своими страстями и полный контроль своих мыслей. Эмири думала, сможет ли она когда-либо достичь такого уровня развития себя? Тогда она ещё не знала, что она превзойдёт самые смелые свои ожидания.

* * *

Эмири закончила выполнение школьного задания, разложила по своим местам школьные принадлежности. Она ещё с детского садика знала, как важно каждый предмет размещать на своём месте и только там. Она никогда не позволяла себе беспорядок, так как помнила высказывание воспитателя-наставника: беспорядок твоих вещей приводит к беспорядку в твоей голове, беспорядок в голове приводит к непорядку в жизни! А она так хотела стать организованной – знающей и реализующей порядок, хотя бы в своей жизни. Но в этот раз ей не терпелось укрыться пледом в комнате бабушки, налить ароматный чай и слушать легенду об онна-бугэйся. Бабушка позвала ее к себе, и приключение начиналось.

– Дорогая моя, настало время рассказать тебе нашу легенду, начала бабушка. – Эта картина, которую ты так любишь разглядывать, уже несколько поколений передаётся в нашей семье, и я надеюсь, в своё время и ты возьмёшь её себе, и будешь беречь и сохранишь воспоминания о ней. Мой отец мне расказывал, а ему его отец, что изображённая на картине онна-бугэйся – это одна из представителей нашего рода и звали её, как и тебя Эмири, что переводится как повелительница. Именно в честь неё мы назвали тебя, дорогая моя. Настало время, когда в Японии должны появляться такие женщины как онна-бугэйся.

– Легенда гласит, что незадолго до наступления мира между самурайскими кланами и установления порядка в одном из замков Хёге правила семья самураев, где и муж и жена вместе правили кланом. Их правление было мудрым и справедливым, люди, живущие в деревнях рядом с замком, процветали, в их домах был достаток и счастье. Мудрые самураи ставили превыше всего совершенствование духа, придерживаясь требований аскетизма и самосовершенствования. Они поощряли самостоятельность крестьян в вопросах труда, и взнос их в общую казну был справедлив. Часто в замке проходили турниры и музыкальные выступления. Каждый путник находил приют и был ими накормлен. Но на многие сотни километров вокруг людская молва разносила весть не только о счастливой и благополучной жизни в этом замке, но и красоте и мудрости жены самурая, прекрасной онна-бугэйся.

Некоторые соседние кланы не только завидовали этому счастью, так как они не могли так организовать свою жизнь и жизнь своих крестьян, как это получалось у семьи Эмири. На фоне возможностей жизни каждого в замке Эмири их жизнь была трудна и полна испытаний, путь каждого был тернист, часто решения были несправедливыми и ошибочными. Замок Эмири не только вызывал зависть, но и стал бельмом на глазу. Все жители других замков хотели бы жить также счастливо и благополучно. И конечно, это не могло не быть причиной объединения кланов против них.

5
{"b":"895653","o":1}