Литмир - Электронная Библиотека

– Да, я подумал, что было бы правильно, если бы старый дом вернулся к семье. Мой дед проиграл его в карты. – Мистер Харпер печально улыбнулся этому признанию. – Хотя не уверен, что маме понравилась моя идея.

– Я уверен, что это не так, – дипломатично заметил Бен.

Зои закатила глаза.

– Люди не всегда хотят возвращаться в прошлое.

– Довольно, Зои! – резко произнес Бен.

Услышав упрек, Зои испытала новый прилив гнева. Она приготовилась огрызнуться, когда поймала взгляд Кэндис и уловила в нем смущение. Меньше всего ей хотелось расстраивать его сестру.

Мистер Харпер одарил их сдержанной улыбкой.

– Что ж, рад всех вас видеть, хорошего вечера.

Когда хозяин хосписа удалился, она почувствовала, как Бен сверлит ее взглядом.

– Сестра Эванс, я думаю, нам с вами пора побеседовать. Завтра с утра прошу ко мне в кабинет.

Глава 10

На следующее утро Зои сидела за столом на сестринском посту, сжимая в руках кружку с холодным кофе и просматривая свою электронную почту. Она чувствовала себя разбитой: не стоило так переусердствовать с шипучкой после стычки с Беном и мистером Харпером. Вернувшись с вечеринки, она отрубилась и спала так крепко, что пропустила звонок будильника. Не решаясь опаздывать вдобавок ко всему прочему, она пробежалась расческой по волосам, плеснула немного воды на лицо и надела вчерашние скрабы, мысленно поклявшись переодеться и принять душ на работе, чего до сих пор еще не произошло.

Вместо этого она пялилась на экран компьютера, проклиная себя за непрофессиональное поведение. Бен уедет через несколько месяцев. Все, что ей нужно – это набраться терпения и переждать временные неудобства.

Продолжая просматривать почтовый ящик, она отсеивала обычные уведомления, приглашения на совещания, напоминания о запирании дверей в нерабочее время, прежде чем наткнулась на письмо, отправленное Беном ранее тем утром. Открыв его, она обнаружила официальное напоминание прийти к нему в кабинет ровно в девять. Внутри все перевернулось, и на мгновение Зои подумала, что выпитый кофе попросится обратно. Она задавалась вопросом, не собирается ли Бен уволить ее. А между тем у нее кроме этой работы ничего и не было.

– Ты выглядишь так, словно жалеешь, что не вернулась на Бонди-бич, – раздался громкий голос.

Подняв глаза, Зои увидела Майлза и почувствовала, как волнение улеглось, когда тот весело улыбнулся ей. Усевшись рядом, Майлз протянул ей картонный стаканчик с кофе из кофейни напротив.

Она с подозрением посмотрела на Майлза, затем на кофе.

– Почему ты принес мне приличный кофе вместо той гадости из столовой? Что тебе нужно? Что, обрюхатил кого-то из медсестер? – ахнула Зои. Она поставила свою кружку на стол и отшатнулась от стаканчика, как от боевой гранаты.

Майлз закатил глаза и вложил стакан в руку Зои.

– Не глупи. Может, мне и нравятся женщины, но даже я не гажу там, где ем. Просто подумал, что тебе, возможно, не помешает заряд кофеина. Ночка выдалась та еще.

Скорчив гримасу, она с благодарностью сделала глоток флэт уайта.

– Не напоминай.

– Нет, с тобой все в порядке. – Майлз игриво подтолкнул ее в бок. – Ты сказала только то, что нужно было сказать. Миссис Харпер говорит всем, кто готов слушать, что она ненавидит это место. Не твоя вина, что сын ее не слышит.

– Спасибо, – выдавила она из себя, отставляя стакан.

Она присмотрелась внимательнее к бумажному стаканчику и, к своему удивлению, увидела сбоку надпись, сделанную черным фломастером:

Ты потрясающая, никогда не забывай об этом!

Майлз, xx

Она рассмеялась, показывая язык своему коллеге.

– Спасибо. Мне сейчас нужны такие слова.

– Нервничаешь из-за предстоящей встречи с Беном?

– Немного, – призналась Зои. – Он может уволить меня.

– Да не собирается он тебя увольнять, – заверил Майлз, закатывая глаза, когда мимо прошла Карен.

Увидев их, директор улыбнулась.

– Вы оба выглядите так, будто хорошо провели время прошлым вечером.

– Все было в рамках. – Майлз пожал плечами. – Только голова с утра побаливает.

Услышав это признание, Карен рассмеялась.

– Как, по-твоему, я себя чувствую? Тебе, по крайней мере, сегодня утром не нужно проводить презентацию с похмелья.

Зои сочувственно сморщила носик.

– Ты не можешь провести ее покороче? Любой, кто был на вечеринке, был бы благодарен за возможность закрыть глаза хоть на секунду.

– Забавно, что ты об этом подумала. – Карен перегнулась через стол. – У меня в офисе есть видео, которое я хочу им показать, так что у меня будет минут сорок, чтобы посидеть и выпить кофе. – Зои расхохоталась. Это было так непохоже на Карен, непревзойденного профессионала. – Мне нужно поговорить с тобой о миссис Тимпсон, пока ты здесь, – продолжила Карен.

При упоминании этого имени Зои собрала волю в кулак.

– Да?

– Боюсь, она умерла прошлой ночью.

– Мне так жаль это слышать. – Зои надеялась провести чуть больше времени с бывшей директрисой после того, как открыла в ней озорную сторону.

– О чем вы тут сожалеете? – спросил Бен, возникший из ниоткуда. Зои нахмурилась. Он выглядел таким свежим и профессиональным в выглаженной униформе, с ухоженной бородкой. Она даже уловила тонкий аромат Acqua di Parma. Без сомнения, в то утро он принимал душ дома.

– Миссис Тимпсон умерла прошлой ночью, – вставил Майлз.

– О, учительница? Какая досада, – молвил Бен. – Она пробыла с нами не очень долго.

– Порой так оно и бывает. Я думаю, мы скрасили ее последние дни, – изрек Майлз.

– Я уверена, что нам это удалось. Мира была с ней до самого конца, – объяснила Карен.

– У нее нет семьи? – Бен выглядел удивленным.

Карен покачала головой.

– Думаю, что нет. Хотя она была довольно настойчива насчет письма для своей сестры. Зои, ты что-нибудь знаешь об этом?

Вот оно. Не зря она собиралась с духом. Зои приготовилась ответить, когда зазвонил телефон. Подняв трубку, она одними губами произнесла вежливое «прошу прощения», обращаясь к Бену и Карен.

Отвечая на вопросы родственницы пациента о часах посещения, она заметила, что Бен и Карен уже удаляются по коридору, и ее охватило облегчение. К тому времени, как Зои положила трубку, она испытывала почти эйфорию, но это чувство быстро развеялось под удивленным взглядом Майлза.

– Тебе повезло, подруга.

– Это всего лишь отсрочка. Он спросит меня о том письме во время нашей беседы, и что мне тогда делать?

– Ой, забудь. – Майлз нахмурился. – Что ты должна была сделать – оставить без внимания последнюю просьбу умирающей? – Вероятно, да. – Застонав, Зои легонько стукнулась головой об стол. – Мне надо было сказаться больной этим утром.

Майлз игриво подтолкнул ее локтем.

– Все будет в порядке. Таскер знает, что с тобой ему повезло. Он не станет портить отношения.

Подняв голову, она в отчаянии посмотрела на Майлза.

– Ты думаешь?

– Я знаю, – мягко произнес Майлз. – Тебя здесь все так любят, особенно я. Мы не допустим ничего плохого, а если что случится, Сара мне просто яйца оторвет.

Представив эту картину, Зои рассмеялась.

– Значит, Сара, да?

Майлз покраснел.

– Ну, она очень даже ничего. Для британки.

Зои кивнула.

– Это понятно, только не подкатывай к ней, хорошо? Она не одна из твоих медсестричек, с которыми можно переспать, чтобы тотчас забыть о них. Она через многое прошла, и у нее ребенок.

– Что ты меня предостерегаешь? – нахмурился Майлз.

– Это я очень вежливо говорю тебе: отвали. Сара не для тебя.

– Знаешь, Зои, она мне действительно нравится. Она не такая, как все.

– Да-да. – Зои закатила глаза и снова повернулась к экрану компьютера.

– Я серьезно. – Майлз не унимался. – Но я ей не интересен. Она слишком занята работой и своей дочерью.

– Жизнь Сары сложна, – уже без шуток заговорила Зои. – Как и для любого родителя. Когда она будет готова, ей захочется нормальных отношений, и если ты действительно настроен серьезно, тебе нужно будет отнестись к ней с пониманием.

12
{"b":"893828","o":1}