Внутри уже собралась приличная толпа народу. Но стоило зайти нам, как вмиг на главного инквизитора устремились взгляды.
Глава 12
Девушки улыбались инквизитору, поправляя декольте. Столько взглядов было устремлено в нашу сторону. Я даже невольно поправила прическу. Мне ее помогала сооружать Ания. У нее просто талант.
– Идемте, – сказал Ричард.
Мы прошли внутрь зала. Здесь уже стояла духота, хоть все окна были открыты. Толпа аристократов, одетых в дорогие шелковые ткани, драгоценные украшения и тщательно подобранные аксессуары, оживленно беседовала, смеялась и встречала друг друга с изысканным благородством. Музыка звучала в фойе, создавая элегантную и аристократическую атмосферу.
Среди такой элиты я чувствовала себя немного некомфортно. А потом вспомнила, что я работала в пансионате с престарелыми драконами. Там куда ни плюнь – попадешь в аристократа. Так что я немного расслабилась. Все же я уже знала, как себя вести в подобном обществе.
Зато так забавно было видеть всех людей в одежде зеленых тонов. Ощущение, что попала на лесную поляну. Ну или в болото. Только Ричард пришел в темно-синем. Видимо, решил выделиться.
Дама в великолепном зеленом платье насыщенных тонов, пригласительно улыбаясь, подошла к главному инквизитору. Ее глаза сверкали, и улыбка на ее губах была загадочной.
– Как приятно видеть вас здесь, господин Веллингтайн, – произнесла она с легким намеком на интригу в голосе. – Вы так заняты своими делами, что скоро и солнце заскучает без вашего внимания.
Инквизитор вежливо улыбнулся в ответ, сохраняя благородство и спокойствие в лице. Взгляд этой дамы скользнул ко мне. Она оценивающе осмотрела меня, задержавшись на неброских украшениях, которые дала мне госпожа Веллингтайн.
– Аделаида, рад встретить вас снова. Однако мои обязанности требуют внимания к важным делам, – ответил Ричард.
– Как я рада видеть вас в сопровождении…
– Я – Полли Веллингтайн, а это моя сиделка, – сама представилась Полли.
Аделаида слегка расслабилась, когда услышала, кто я. Видимо, считала меня конкуренткой?
Аделаида продолжала общение, пытаясь завязать беседу, полную намеков и деликатных подшучиваний. Она игриво касалась его рукава и неизменно улыбалась, пытаясь привлечь внимание главного инквизитора.
Инквизитор, сохраняя выдержанность, вежливо отвечал на ее слова. Хотя казалось, что его внимание было сосредоточено на действиях вокруг. Будто он так и оставался на работе, а не на приеме. И все же продолжал вести себя тактично и благородно в обществе Аделаиды.
А та прямо соловьем заливалась.
– Прошу меня простить, – наконец вставила Полли, – но мы бы хотели пройти. У меня ноги слабые, плохо держат меня.
Аделаида повернулась в сторону госпожи Веллингтайн.
– Да, конечно, – тут же ответила она.
– А где твоя матушка? – продолжила Полли.
– Она… – Аделаида замерла и стала вертеть головой из стороны в сторону в поисках своей мамы. – Ах, не знаю.
– Ладно, мы пойдем, поищем ее, – сказала Полли и как на буксире потащила меня и Ричарда подальше от Аделаиды.
– Надеюсь, что мы еще сможем потанцевать, – сказала напоследок Аделаида.
– Ох, милый, надеюсь, что ты с ней не будешь танцевать, – сказала Полли, когда мы отошли как можно дальше.
– И не собирался.
– Правильно. Нечего танцевать с девушкой, с которой весь свет танцует, – ответила Полли.
– А что такого? – переспросила я. – Видимо, она популярна.
– Я тебя прошу. С многими потанцуешь – все ноги стопчешь, – ответила госпожа Веллингтайн.
– Я здесь не для танцев, – сказал Ричард.
– Тогда потанцуешь с моей сиделкой.
Мне показалось, или инквизитор зарычал? Было бы из-за чего.
– Я что-то не особо хочу танцевать, – ответила я.
– Это ты так думаешь. Вскоре к тебе будут подходить многие важные мужи, – сказала Полли.
– Так, я вас пока оставлю, – сказал Ричард, перебив бабушку. – Мне нужно кое с кем переговорить.
Полли кивнула. Ричард направился в толпу мужчин. Они собрались возле стола. В их руках были бокалы.
Я уточнила у госпожи Веллингтайн, не хотела бы она что-то выпить, но Полли отказалась.
– Не стоит напрягаться, милая, – сказала она, высматривая кого-то в толпе.
– Мы кого-то ждем? – спросила я.
Даже сама начала смотреть по сторонам. Нервно сглотнула, когда увидела знакомые лица. Семейство Харрисов. Это же их дедушка хотел меня съесть!
Теперь бы лицо не потерять при них. А желательно вообще не общаться с ними.
Глава 13
Я нервно сглотнула, глядя на семейку. По телу пробежала дрожь. Надо же, они сюда и дедушку своего притащили. Видимо, забрали из пансионата.
– Что такое, милая? – спросила Полли, увидев мое замешательство.
– Харрисы, – прошептала я.
– Харрисы… Харрисы… Ох, я тебя прошу. Там дети по заграницам разъехались. К тому же что их сын, что дочь уже давно в браке, – усмехнулась Полли.
– Да нет. Господин Харрис был в пансионате, – пояснила я. – Если вы помните, то совсем недавно он обратился и едва не съел меня.
– Какой кошмар! Это непозволительно. А когда это было? – переспросила Полли.
Она нахмурилась.
– А, прости, милая, я совсем забыла. Память уже не та в моем возрасте, – пояснила она. – Вспомнила. Не самая приятная ситуация.
Я кивнула.
– Ладно, мы тогда с ними общаться не будем, – продолжила Полли. – Так, где мой внук? Ага, вот мой внук.
Ричард стоял в компании мужчин. Рядом была кучка дам, которые то и дело поглядывали в их сторону.
– Добрый вечер, госпожа Веллингтайн, – к нам подошел молодой парень.
На нем был темно-зеленый камзол, расшитый драгоценностями. Темные волосы зализаны назад, карие глаза лучатся светом. Он мягко улыбался.
– Добрый вечер, Артур, – сказала Полли.
– Рад вас видеть с вашей новой спутницей, – продолжил он, скользнув по мне взглядом.
– Очень рада тебя видеть, а где мать?
– Принаряжается. Сегодня же король придет. А кто эта милая дама рядом с вами?
– Это моя сиделка – Алена.
– Ох, как чудесно, – ответил Артур.
В его глазах вспыхнул игривый огонек.
– Я могу пригласить вас на танец, госпожа Веллингтайн?
– За меня сегодня танцует молодежь, – ответила она. – То есть ты можешь взять Алену на танец.
– Конечно, почту за честь, – сказал он. – Тогда, как только начнется танцевальная часть, я подойду к вам.
Он еще раз улыбнулся мне и отошел.
– Вот же ловелас, – усмехнулась Полли.
Затем пояснила, что здесь помимо светских бесед будут и танцы. Все же весь высший свет собрался. К тому же на таких мероприятиях могли создаваться новые пары. Поэтому здесь столько молодежи. Так что выбор платья очень важен для молодой, незамужней дамы. И к тому же желательно не танцевать слишком много. Считалось дурной манерой. Даже если отбоя нет от желающих кавалеров. Все равно следовало держать себя в руках и не идти с каждым. В этом была какая-то своя логика. И я решила, что Полли права. Танцевать со всеми подряд неприлично. Всегда можно выбирать партнера. И подходить к этому правильно.
Я со всем этим даже подзабыла, что тут есть Харрисы, пока не столкнулась с главой семьи, когда отходила за напитками для нас.
Тот глянул на меня. Обвел взглядом, задержавшись на декольте.
– Я вас не видел еще, леди, – сказал он.
Перевел взгляд на лицо. Гадкая улыбка расплылась по его лицу. Стало противно. Ну, собственно, неудивительно, что для таких господ сиделки на одно лицо, и можно не запоминать, как мы выглядим.
– Мы знакомы, – ответила я и отошла от стола.
Но меня, судя по всему, не хотели оставлять в покое. Господин Харрис нагнал меня.
– И где я мог видеть такую красотку, как вы? – спросил он, поравнявшись со мной.
– В пансионате госпожи Фандерли, – ответила я.
– Вот оно как, – сказал он. – Ох, вы, видимо, навещали кого-то из родственников? Не хотел вас оскорбить.