Литмир - Электронная Библиотека

– О, насколько ты лучше и рассудительнее меня, дорогое дитя! Пусть будет по твоему. Я отдам это блюдо моим подругам и принесу тебе твое обыкновенное скромное кушанье.

– Благодарю тебя, дорогая сестра, я подожду тебя. Сира ушла в комнату невольниц и поставила перед завидующими ей и лакомыми подругами свое серебряное блюдо. Так как господа временами поощряла их лакомствами, они не удивились, но бедная Сира ощущала слабость от потери крови и опасалась, что подруги обратят внимание на ее богатый платок, которым была обвязана ее рука, поэтому она сняла его при входе в комнату, а затем, не желая противиться воле Ефросинии, снова накинула его, как смогла. Сира была уже в нижнем дворе, возвращаясь к своей слепой подруге, как вдруг заметила одного из высокопоставленных гостей, шедшего к выходу с недовольным лицом и она спряталась за колонну, чтобы избежать его грубых домогательств. Это был Фульвий. Бросив на него случайно взгляд, Сира точно окаменела. Сердце ее заколотилось, она задрожала, словно находясь в страшной опасности, ноги подгибались, на лице выступила испарина, глаза широко раскрылись, как будто она находилась под влиянием того магнетизма, который испытывает птица под взглядом змеи. Она с трудом подняла руку и осенила себя крестным знамением, затем незаметно скрылась за занавеской, закрывавшей вход. Едва она успела уйти, как Фульвий достиг того места, где она только что стояла. Он шел, глядя себе под ноги. Внезапно он вздрогнул и отшатнулся назад, пораженный видом того, что лежало перед ним на земле. Опомнившись, он быстро осмотрелся. Вокруг никого не было; никто не видел его кроме тех глаз, от которых он не мог скрыться и которые читали в его сердце. Фульвий опять взглянул на ужасный предмет и хотел было поднять его, но рука его вдруг бессильно опустилась. Он услышал приближающиеся шаги и, узнав воинскую поступь Севастиана, стремительно поднял с земли красный платок, упавший с руки Сиры. Он дрожал от страха, запихивая его за пазуху, а когда, в довершение ко всему, он заметил на нем кровь (которая просочилась сквозь повязку на раненой руке Сиры), он зашатался, как пьяный и бросился прочь.

Лицо его было смертельно бледным, когда он не вошел, а вбежал в свое жилище, оттолкнув от себя бросившихся к нему невольников. Сделав жест рукой своему верному слуге, чтобы тот шел за ним, он запер дверь. При мигавшем свете лампы, он бросил платок на стол и указал пальцем на кровь … Мрачный слуга ничего не сказал, но тоже побледнел, как и его хозяин.

– Без сомнения, это тот самый платок, – произнес слуга на иностранном языке, но ее, вероятно, нет на этом свете.

– Ты в этом убежден, Эйрот? – спросил, вперив на слугу свой взгляд.

– Настолько убежден, насколько может быть убежден человек, видевший это собственными глазами. Где вы взяли этот платок и откуда на нем кровь?

– Я все расскажу тебе завтра, а сегодня я чувствую себя очень уставшим. Что касается капель крови, то они были совсем свежими, когда я нашел платок и хоть не знаю о их происхождении, но думаю, что это предупреждение мести или даже самая месть и такая дикая, какую только могут выдумать фурии! Эта кровь была пролита не теперь.

– Тсс!.. – сейчас не время предугадывать и мечтать.

– Видел ли кто-нибудь, как ты поднял эту вещь?

– Нет, я в этом убежден.

– В таком случае, мы можем быть спокойны. Лучше, чтобы эта вещь была в наших руках, чем в других… Ночное спокойствие и сон – лучшие советники.

– Ты прав, Эйрот, но в эту ночь ты спи в своей комнате.

Оба легли на свои постели: Фульвий на богатую кровать, а Эйрот – на ковер. Опершись на локоть, он долгое время бодрствовал, наблюдая за беспокойным сном молодого человека, как верный слуга и злой гений. Фульвий вздрагивал и стонал во сне; он видел перед собой прекрасные город в далеком краю, утопающие в зелени, над блестящей серебром водой; на воде покачивался корабль, на котором поднимали якорь. На палубе стояла какая-то фигура и, как бы прощаясь, махала ему вышитым платком. Потом сцена переменилась: корабль плывет среди моря, поднимаемый грозными волнами, а наверху мачты, как огненный флаг алеет тот самый платок, развеваемый ветром. Корабль разбивается о скалы, все с криками падают в воду, но мачта все еще стоит среди идолов со своим флагом-платком. Из множества морских птиц, кричащих и носящихся вокруг, вырывается некто на черных крыльях и с факелом в руке, срывает мачты флаг и развертывает его перед Фульвием. На этом флаге Фульвий видит слово «Месть», начертанное огненными буквами.

Но оставим Фульвия в его беспокойном сне и вернемся к другим нашим героям в дом Фабия.

Когда Сира услыхала стук закрывающейся за Фульвием двери, она задержалась на минуту, чтобы овладеть собой и, укрепив себя молитвой, вернулась к своей слепой приятельнице. Цецилия закончила свой скромный ужин и терпеливо ожидала Сиры, которая, войдя к ней, продолжила приятельскую беседу. Потом Сира принесла воды и по обычаю христиан омыла ей руки и ноги, расчесала волосы и заплела их. Сира была немного старше своей знакомой, но относилась к ней с большим уважением и так ласково разговаривала с ней, что они были больше похожи на мать со своим ребенком, чем на невольницу с нищенкой. Приятельница же Сиры казалась такой счастливой и веселой, что та не спешила заканчивать ее прическу, чтобы хоть немного продлить ее удовольствие. В эту минуту, как она и собиралась, Агнесса решила переговорить с Сирой; Фабиола пошла ее проводить. Она отвела рукой занавеску и, увидев Сиру и слепую, знаком подозвала Агнессу и указала ей на них. Слепая девушка сидела напротив входного проема, а Сира стояла рядом с ней, спиной к проему. Они не догадывались, что за ними наблюдают. Сердце Фабиолы смягчилось. До его времени ей никогда не приходило в голову, что между людьми низшего класса, не состоящими при этом в родстве, может иметь место бескорыстная любовь.

Фабиола со слезами на глазах отступила назад и тихонько прошептала Агнессе:

– Я должна уйти. Эта девушка, как тебе известно, убедила меня сегодня в том, что невольница может быть умна и иметь чувство собственного достоинства, а то, что мы сейчас увидели, доказывает, что у нее есть доброе сердце. Два часа тому назад, когда ты спросила меня, люблю ли я свою невольницу, я удивилась этому вопросу, а теперь мне кажется, что я могу полюбить Сиру. Теперь мне жаль, что я согласилась расстаться с нею…

Сказав это Фабиола удалилась, а Агнесса вошла в помещение, где находились Сира и нищенка и, смеясь, сказала:

– А! Наконец-то я раскрыла твою тайну, Цецилия. Значит это та самая приятельница, которая приносит тебе свою пищу и которая, как ты говоришь, настолько хороша, что ты не хочешь даже попробовать в моем доме предлагаемого тебе кушанья. В сущности, это кушанье не так хорошо, как ты говоришь, но я должна признаться, что ты попала на лучшую хозяйку, чем я.

– О, не говори мне этого, милая госпожа, – отвечала слепая, – я ручаюсь, что моя пища гораздо лучше. Ты имеешь возможность делать добрые дела, а бедная невольница может делать их только тогда, когда встретит какое-нибудь несчастное создание, беднее себя; вследствие этого, как она сама, так и эта мысль делают ее угощение вкуснее, чем твое.

– Ты говоришь правду, – ответила Агнесса, – я очень рада, что застала тебя в ее обществе; ты услышишь добрые вести, которые я принесла для Сиры, они тебя тоже обрадуют… Фабиола согласилась уступить ее мне… Теперь, Сира, я буду твоей и возьму тебя завтра с собой. Ты будешь совершенно свободной и дорогой для меня сестрой.

Цецилия от радости захлопала в ладоши и бросившись на шею Сиры, воскликнула:

– О как это будет хорошо и как ты теперь будешь счастлива, моя дорогая Сира!

Но Сира смешалась и отвечала дрожащим голосом:

– Добрая, милая госпожа, какое великое благодеяние с твоей стороны обращать внимание на такое существо, как я! Но прости, если я осмелюсь умолить тебя оставить меня тем, чем я была до настоящего времени… Уверяю тебя, дорогая Цецилия, – прибавила она, – что мне хорошо живется у моей госпожи.

10
{"b":"889895","o":1}