Литмир - Электронная Библиотека

— Моя вина, я и куплю. — Гвансон, кряхтя встает и отряхивается: — но, к сожалению, вести телегу я сейчас не в состоянии. Может быть?

— Я умею! — поднимает руку Джиао: — меня обучали!

— Вот и замечательно. — кивает Сяо Тай: — садись на… козлы? Место ямщика? В общем садись вперед и управляй. У меня шотган!

— Шотган? — хмурится Джиао: — а у меня нет ничего. Ни денег, ни документов. Даже фамилия у меня по названию деревни.

— Это так говорят. Место рядом с водителем, это с Дикого Запада пошло, когда сидящий рядом с возницей — держал дробовик на случай нападения. Все же разбойнички — всегда были. Пока порядок не наведут и государство всей мощью не придавит… — отвечает Сяо Тай и надкусывает новое яблоко, наслаждаясь брызнувшим соком и болтая босыми ногами в воздухе. Все-таки есть свои преимущества в том, чтобы быть маленькой, думает она, вот так сидеть на крыше повозки и болтать ногами очень легко. Не достают ноги до сиденья кучера. И видно отсюда дальше.

— Госпожа Хушень такая сильная! — говорит Джиао, помогая Гвансону занять место внутри крытой повозки: — она даже господина Гвансона победила так легко! Жалко, что обычные люди не могут себе позволить такой защиты… — и она вздыхает: — у нас в деревне неурожай почему случился? Демонический зверь появился и разоряет плантации. Так бы мой отец легко долги отдал, но неурожай.

— Да? Мне вот говорили что в этом году урожай хорош. — рассеяно замечает Сяо Тай, отслеживая Сферой Ци передвижения Гвансона внутри салона кареты. Прямо сейчас ее мягкое место и мечника разделяли только несколько слоев фанеры из выпрямленного бамбука. Пусть меч у этого Гвансона она и забрала, потому как нечего в нее этой железкой тыкать, однако мало ли что он задумает. Если у него нож найдется, то он вполне может попробовать ее через крышу кареты ткнуть… так что приглядывать за ним она все равно будет. До поры. На всякий случай она укрепляет кожу, особенно снизу. Быть проткнутой прямо в мягкие места — это не самая приятная перспектива,

— Урожай хорош, но как его соберешь, если Демонический Зверь деревню терроризирует? По полям валяется да крестьянских детей ест? Деревенские собирались уже с вилами, да не нашли его, а на обратном пути он двоих сожрал. Вот вроде шли все вместе, а потом раз — и нету двоих. Кузнеца Вана и хромого Лан Су, который в прошлом году на ярмарке поросенка выиграл. Теперь и кузнеца в деревне нет. — грустит Джиао.

— Так в чем проблема, — говорит Сяо Тай: — сделаем крюк. На что в стране добры молодцы с Горы, как не справедливость причинять и добро наносить? Причиним и нанесем. Ты мне главное, где логово покажи, и чтобы рядом никого не было, во избежание сопутствующего ущерба и жертв среди гражданского населения.

— Если Госпожа позволит, то я бы не советовал. — раздается из глубины кареты голос Гвансона: — эти деревенские завсегда, где не надо преувеличивают. Какой там Демонический Зверь? В этих краях источники природной Ци довольно редки и от поселений далеко. А если кто и завелся, так на него ватаги крепких мужиков довольно или заклинателя младших рангов. Жадные они просто, вот и все. Нет до города сходить да заклинателя нанять.

— А у тебя, Гвансон, как раз права голоса и нет. На вас всех тут пробы ставить негде. — отзывается Сяо Тай и усаживает поудобнее, пока карета трогается с места под управлением девушки по имени Джиао: — вы на себя гляньте. Конечно, с точки зрения совершения подвигов добрыми молодцами вы все самое то. Тут и барышня в беде и тиранический чиновник из Запретного Города. Никто не любит чиновников из Запретного Города. Коррумпированный, да еще и мошенник. Мошенник же?

— Ээ… вообще-то скупка налогов с области или отдельного поселения это обычное дело. — откликается Гвансон из глубины кареты: — а вот за инспектора он себя зря выдает. Инспектор Императора обычно евнух, а этот за девочками и мальчиками бегает. Сперва в долги вгоняет, а потом продает куда-нибудь. Однако и это закону не противоречит, они же сами с долгами соглашаются.

— Ты мне его не оправдывай. Если сперва так человека напугать, то тот в любые долги влезет. Вон, угрожали четвертованием и кожу живьем снять, да солью присыпать. А откуда простому люду знать, инспектор тот или нет. Да и евнух или нет тоже не отличить на первый взгляд, а раздевать я его не собираюсь. — замечает Сяо Тай, вытягивая ногу вперед и шевеля пальчиками на ступне. Сделать обувь из чистой Ци пока не получалось.

— Госпожа права в своей бесконечной мудрости. — отвечает Гвансон и она хмыкает.

— Вот я и говорю — с первого взгляда все ясно. Был бы на моем месте Третий Брат, он бы тебя и чиновника уже зарубил, а девицу приласкал. Как и положено простым добрым молодцам-удальцам. Старика — если узнал бы что ростовщик тоже зарубил, слугам пинков надавал, а юную девицу Джиао сперва приголубил как полагается горячему молодцу с Горы, а потом — в «Персиковый Сад» продал бы. Как и положено.

— Вы меня в «Персиковый Сад» продадите⁈ — ужасается Джиао, даже поводья из рук отпускает.

— Ты за дорогой следи, а то снова в кювет улетим, — советует ей Сяо Тай: — я же говорю, что это стереотипное восприятие ситуации. На самом деле все вы тут одним миром мазаны и вообще чума на оба ваши дома. Потому что у нас тут не только мошенник, который себя за инспектора выдает и людей в долговое рабство обманом склоняет, но еще и телохранитель, который на самом деле своего же клиента готов прирезать, ростовщик, который за долги детей забирает, да еще норовит по дороге ими воспользоваться… так что правых и виноватых тут нет. Этот, который чиновник — он привык так жить. Нехорошо, конечно, но с его точки зрения так и надо. Если не знаешь законов и дал себя запугать — добро пожаловать в бэй-сы, долговое рабство. Ростовщик… тут у вас это норма. Детьми и родственниками долги отдавать. Так что с его точки зрения это я злая разбойница, забрала у него товар на большой дороге. Ну и ты, Гвансон, ты же тоже у нас прав. Как ты там сказал — лучше быть живым, чем мертвым и с безукоризненной репутацией. Тоже спорная точка зрения, но ладно. Выжить сейчас чтобы сражаться потом. Понимаю.

— Так вы меня не продадите в «Персиковый Сад»! — радуется Джиао. Сяо Тай смеривает ее взглядом. Задумывается.

— Госпожа? О чем вы думаете? Вы так смотрите на меня… — сжимается девушка на сиденье кучера.

— Да. Получается единственная кто тут прав и невиновен ни в чем — это юная девица Джиао? — подает голос Гвансон и Сяо Тай в очередной раз сканирует карету своей Ци. Думает о том, что в ближнем бою ей следует ориентироваться именно на ощущения от Ци, а не зрение или слух.

— Проверяешь меня, Гвансон? — качает она головой: — я же говорю, что все вы одним миром мазаны. Девица Джиао, например… ну не крестьянская она дочка. Мне вот Второй Брат сколько твердил что шила в мешке не утаишь, и правда. Не утаишь. Ты на руки ее посмотри, крестьянские дети сызмальства руками все делают, у них мозоли на ладонях почище чем у мечников. Плечевой пояс развит, ноги крепкие. Ну или же — если бедные совсем, то мелкие и худющие. Крестьянские детки городским детям в пуп дышат, они же одним рисом питаются и то впроголодь. Потому деревенские такие маленькие. Если ребенка с детства мясом нормально не кормить, полноценного питания не давать — он мелкий будет. Дистрофик, вроде меня. Я вот — мелкая. Это скорее я в деревне выросла, чем эта Джиао.

— Госпожа!

— Что, возражать будешь? — прищуривается Сяо Тай и откусывает яблоко, болтая ногами: — ты на голову меня выше, недостатка в питании не испытывала, но мускулатуры нормальной у тебя нет. Моя Минмин тоже меня побольше, но у нее ноги крепкие и плечи широкие. Не так как у мужчины, но как у крепкой девушки и должно быть.

— Это… в родителей! У меня кость широкая! — оправдывается Джиао: — правда!

— Кость у тебя узкая. У тебя рост высокий, а мускулатура у тебя не крестьянской дочери, а певицы и танцовщицы. Движения хорошо координированы, вон как на сиденья запрыгнула — с земли. Так что… если бы не отсутствие следов и мозолей на кистях — решила бы что ты адепт какой-нибудь школы кунг-фу. Какой-нибудь «Белый Лотос» или что еще там у вас есть. Но костяшки не деформированы, мозолей на ладонях нет, а вот на кончиках пальцев кожа грубовата. Что скорее всего следствие игры на каком-нибудь музыкальном инструменте. Вот ты, Гвасон, можешь себе представить крестьянскую дочку, которая в поле не работает, спину не гнет, а только на музыкальных инструментах играет? И я не могу. — Сяо Тай чувствует своей Сферой Ци, как внутри кареты Гвансон вытаскивает из-за пояса длинный и узкий кинжал. Усмехается. Все-таки утаил, продувной малый этот Гвансон, такой на ходу подметки срежет.

8
{"b":"886284","o":1}