Литмир - Электронная Библиотека
A
A

*Утро*

Я потëр глаза, потянулся и, зевнув, вышел на улицу. Еноты сладко спали на крыше, свернувшись калачиками.

— Братва, подъем! — похлопал им. — Нужно возвращаться в город!

Я услышал приближение людей на главной дороге. Сейчас напущу на себя простодушный вид, и выеду на дорогу прежде, чем меня заметят.

Еноты поправили лапками свою всклокоченную шерсть, а затем уселись на козлы рядом со мной. Я выехал на главную дорогу, расслабленно улыбнулся, и медленно правил скакунами, пока отряд путников не настиг меня. Как оказалось это был небольшой торговый караван. Поприветствовал их, и те, без проблем, разрешили примкнуть к ним в пути. Немного с ними поговорил, и узнал, что они везут свой товар в порт, чтобы торговать потом им с северными государствами.

Так с ними и беседовал беззаботно, пока мы не подъехали к вратам города. Когда до осмотра дошла моя очередь, один из стражников только открыл рот, чтобы что-то сказать, как я тут же сунул ему в руку горсть монет, и без проблем проехал. Стражники за моей спиной делили серебро, и желали мне хорошего дня. Вот же жадные тюлени!

Что ж, мало попасть в город, надо ещё удачно сбыть трофеи, а для этого у меня есть Савелий. Подьехав к алхимической лавке, я заглянул внутрь.

— Один, нет посетителей? — спросил у деда.

— А что не видно? — он поправил очки.

Больше ничего не спрашивал, а стал заносить мешки внутрь. Когда принес все, то ещё вывалил из хранилища кольца все остальное.

— У-ху-ху! — присвистнул дед. — На этот раз ты решил не мелочиться! — хохотнул он.

— Да просто вернул своё, — коротко бросил ему.

— Ммм… — промычал Савелий. — И доспех у тебя даже новый появился!

— Это подарок отца, — пояснил ему.

— Хороший подарок, — с ходу определил дед. — Качественно сделан!

— Ладно, давай по сути, — потёр я ладони. — Всё это нужно сбыть, но, разумеется, постепенно. А лучше спихни товар неместным, если получится! — посоветовал ему.

Савелий взял в руки один из мечей и повертел его, а потом заметил вслух.

— Опасные у тебя враги, Джон. Ведь на этих вещичках стоит гравировка барона Вольхейма.

— Ну, какие есть, — усмехнулся в ответ. — Кстати, Савелий, — решил его предостеречь, — если что-то не сможешь продать чужакам, то лучше не рискуй на местном рынке! А просто припрячь остатки…

— Ладно посмотрю, что получится сделать, — кивнул он.

Я понимал, что мои действия не останутся безнаказанными, и что вскоре меня будут искать. Конечно, не сразу, прям, меня, а тех, кто обокрал замок барона. Но если у него имеются опытные ищейки, то они быстро выйдут на мой след. И пока не знаю, когда точно это случится, но надо быть готовым. Поэтому я взял лист и написал пером названия необходимых зелий.

— Сможешь их для меня сварганить? — подал список деду.

— Что-то смогу, — быстро ответил он, бросив на них беглый взгляд. — Но мне понадобятся деньги на покупку ингредиентов.

— Возьмёшь из того, что достанется с продажи, — дал добро. — Потом заскочу за ними.

— Судя по этим зельям, ты ожидаешь проблем, — дед на меня покосился.

— После того, что я сделал, проблемы точно будут, — ухмыльнулся в ответ. — Но это даже неплохо, ведь чем больше неприятностей, тем больше денег можно из этого вытрясти.

Мы ещё немного пообщались с Савелием и, распрощавшись с ним, я вернулся к фургону. Так как большую часть пространственного хранилища разгрузил, то можно теперь вновь пополнить запасы необходимого. Прикинул, что неплохо было бы закупить еще болтов, ведь многие из них уже затупились и поломались, а вот мечи и копья вполне меня устраивают, и подойдут на ближайшее время. Так что направился к знакомому оружейнику и, войдя в его лавку, попросил по новой сотне болтов для себя и енотов.

— Вы же только совсем недавно приобрели крупную партию, — заметил оружейник, отсчитывая товар.

— Мне казалось, что вас, наоборот, должны радовать постоянные клиенты, — осадил его любопытство.

— Всё-всё, молчу! — развёл он руками и улыбнулся.

Так-то лучше. Я заплатил ему и, усевшись на козлы, закинул болты в подсумок. Прежде чем трогаться с места, задумался, вспомнив о том, что хранилище кольца неплохо сохраняет еду, так как бутерброды трактирщика, что закинул туда, совсем не испортились. Значит, можно спокойно приобрести кучу продуктов, на тот случай, если придётся надолго покинуть город. Поэтому я дёрнул за поводья и направился на рынок.

* * *

Замок барона Вольхейма

В замке стояла суматоха, и его обитатели, вспотев от страха перед гневом своего господина, метались по коридору, когда он вызывал их на допрос.

Барон находился в гостевом зале, и ещё с самого утра хлестал вино. Перед ним стоял один из его гвардейцев, держа руки по швам.

— Неужели тоже ничего не видел? Может, хоть герб какой? — громко говорил Райден, не сводя глаз с подчинённого.

— Н-нет… господин, — промямлил гвардеец. — Темно же было, — оправдывался он.

Черт ногу сломит в этом всём! На кого вообще думать? Может меня решил проучить герцог Брагнев за то, что я не выплатил ему денег за купленное стадо свиней? — подумал про себя Вольхейм. — Хотя, с другой стороны, это непохоже на его почерк, ведь он слишком труслив.

— После моего отъезда никто не приходил из людей Цериона? — задал барон другой вопрос.

Гвардеец отрицательно помотал головой, и Райзен откинул мысль насчёт дерзости своего соседа — барона Цериона. Ведь тот сперва поговорил бы с ним насчёт дележки нового участка, и не стал бы сразу махать кулаками.

«Кто же осмелился обокрасть меня? — Вольхейм судорожно думал, наморщив свой лоб. — Неужели что-то всплыло о моих прошлых незаконных делах? Тогда может я легко отделался? Или это только начало?»

— Ладно, убирайся отсюда! — Райзен презрительно скривил рот. — И скажи, чтобы мне принести артефакт для связи!

Гвардеец вышел, и барон, усевшись в кресло, опустошил до дна очередной бокал с вином. Он собирался узнать, как там обстоят дела у сына, и заодно переговорить со своим человеком.

— Господин, вы просили… — влетел в зал дворецкий и поклонится.

— Давай сюда! — поторопил его Райзен.

Дворецкий поспешно засеменил и подал каменный артефакт барону. Тот заставил его заработать, запустив в него немного магический энергии. Красный камень в центре загорелся, и он услышал голос начальника своей стражи, которого отправил с частью солдат в приграничные земли.

— Слушаю, господин!

— Как там обстоят дела? — поинтересовался для начала Райзен.

— Все под контролем: уже направил наших людей в наступление за деревни. Держим подонков на расстоянии, — пояснил начальник. — Ваш сын сам управляет одним отрядом из замка и занимается стратегией.

— Хорошо, — угрюмо сказал барон.

— А что случилось в замке? — спросил, в свою очередь, его главный страж.

Вольхейм поведал ему о случившемся, и указал на то, что пока нет никаких зацепок. Подчинённый внимательно выслушал и выдвинул свое предположение.

— Господин, а может это дело рук Джона Кракена? Сына того самого Раймонда. Ведь Ральф Патриксон писал вам перед вашим отъездом, что его так и не смогли убить. А потом и его самого нашли мёртвым, после обвала особняка.

«И снова этот гаденыш Джон! Отца которого мы убили, сговорившись с графом Пемборком» — пронеслось у Райзена в мыслях, и он со злостью швырнул бокал в стену.

— Нет, это точно не он! Этот щенок слишком слаб, — барон не верил в то, что в этом замешан Кракен-младший.

Райзен понимал, что если Джон до сих пор жив, то он для него помеха, но не считал, что столь существенная.

Я же не тупица какой-то! — размышлял Вольхейм про себя. — Тупицы на службе у графов не состоят, и титул барона, вместе с землями в придачу, не получают! Ведь я ещё тогда всё заранее узнал про наследника Кракена.

Перед тем, как убить Раймонда, он с Пемброком собрали информацию про его отпрыска, чтобы понять, стоит ли опасаться его в будущем. Они тайно и за доплату расспрашивали слуг Раймонда, а также людей, видевших Джона. И узнали, что этот отпрыск очень слаб здоровьем, так как к нему часто вызывали лекарей, которые говорили о неком магическом отравлении Джона, и предполагали, что он и вовсе скоро умрёт. Райзен тогда предположил, что барон отправил своего немощного сына подальше в Академию, чтобы не подвергать его здесь опасности.

55
{"b":"884209","o":1}