Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пёстрые платья, тонкий аромат духов, едва скрывающих запахи потных тел, и блеск пьяных глаз встречаемых им людей лишь укрепляли уверенность, что задерживаться в этом месте ему не стоит.

Найдя вход в малую библиотеку барона, Толд победно усмехнулся, радуясь, что смог не попасться какой-то старой знакомой, для которой даже возраст мужчины — это сущий пустяк перед идеей выдать какую-нибудь дорогую родственницу замуж за легендарного графа. Запах книг, витавший в комнате, успокаивал тех, кто решился посетить это место. Таких было немного — и он в их числе.

Мужчина плотно закрыл за собой дверь и огляделся. В углу стояло массивное кресло, где восседала пожилая дама, всё ещё не утратившая свою красоту. Её волосы, в которых поблёскивала благородная седина и которые были уложены в простую причёску, обрамляли красивое лицо с полными губами и оттеняли светлый лик.

Тут граф заметил ещё одного пожилого лорда, который в задумчивости наблюдал за гостями, прогуливающимися по парку. Стройная, подтянутая фигура сливалась с массивными темными шторами, практически полностью скрывая хозяина этого места.

— Где Тай?

— У него дела, — ответил лорд.

— Как и всегда в последнее время. — Толд бесшумной тенью приблизился к даме, поцеловал её тонкую руку, смело улыбнулся и развернулся к мужчине. — Смотрю, хозяин дома не рад гостям?

— Эти гости мне весь цветник разнесли. Вытоптали поляну дикий полевых цветов, и сейчас какой-то идиот голыми руками пытается сорвать дикую розу с любимого куста моей жены. И это только то, что я вижу! — многозначительно закончил свою тираду барон.

— Сочувствую.

— Ты узнал? — тихий волнительный голос привлёк внимание Валиса к собеседнице, которая до этого спокойно вслушивалась в мужские слова.

— Да. Клуб неудачников. Даже на заговорщиков не тянут. Молодёжь средней руки и только, — мужчина всматривался в усталое лицо женщины, подмечая все изменения.

— Разберись с ними. Я не хочу оставлять после себя кровь. Молодёжь всегда чем-то недовольна, но моё убийство планируют не все.

— Я слежу за ними. В этой истории, такой простой на первый взгляд, может быть замешан кто-то ещё.

— За молодыми и глупыми всегда есть кто-то умный и опытный, — пробормотал барон.

— Раил прав, Вал, это дело дурно пахнет. Меня что-то тревожит, а я не могу понять — что.

— Хорошо. Но ты должна усилить охрану, приготовить путь к отступлению и поговорить с сыном и внуком.

— Знаю, — она тряхнула головой и взглянула на своего верного мага. — Я устала, Вал. Этот мир стал мне противен. Хочу уйти. Но уйти сама и на своих ногах.

— Дорогая, — мужчина опустился на колено перед ней, ради которой он готов был отдать жизнь. — Прошу, усиль охрану, я не всесилен.

— Знаю. Поэтому прошу: не оставляй Гарда. Я его уже предупредила.

Слова женщины больно задели графа.

Он вглядывался в такое близкое и родное лицо и не мог понять: в какой момент он потерял её? Почему здесь и сейчас перед ним оказалась не его весёлая подруга и преданная живая душа, а эта измождённая временем и властью дама, которую пожирали, как и его, одиночество и тоска?

— Мне пора. Господа, я надеюсь, вы решите проблему в кратчайшие сроки.

Секунда — и одноразовый портал поглотил хрупкую фигурку женщины.

— Нам нужен лазутчик. Кто-то, кого не так легко раскрыть. — Дио развернулся к гостю и, сложив руки на груди, ждал ответа.

— Посмотрю, что смогу сделать.

— Того, кто не задействован в работе. В ком есть сила.

— У тебя есть кого предложить?

Поняв, что разговор пойдёт долгий, мужчина присел в кресло, которое всего несколько мгновений назад занимала женщина. Оно всё ещё хранило тепло её тела, и остаточный шлейф магии хозяйки окутал его, забирая раздражение, вызванное словами хозяина дома.

— Нет.

— В таком случае я сам решу это вопрос. Пожалуй, пройдусь по залу, поздороваюсь с местными бедолагами. Я правильно понимаю, ты ведь отомстишь за каждую сломанную розу этим гостям?

— Не сомневайся.

Мужчины переглянулись, прекрасно осознавая, что барон будет мстить с особой жестокостью. Хозяин дома любил свою жену до безумия и потому ревностно следил за её душевным состоянием. А розы могли огорчить капризную молодую баронессу.

— Не рассказывай мне, кто станет кротом. Я не хочу участвовать в этой игре. При ней мне не хотелось говорить, но я ухожу с поста. Уже рапорт подал. Остались формальности.

— Время. Я теряю друзей под его гнётом.

— Не дружи с магами — и мир заиграет новыми красками.

— Мог бы поддержать, — тонкая язвительная ухмылка отразилась на лице гостя.

— Не сахарный. Помоги ей и отпусти.

— Да, стоит так и поступить.

Валис поднялся и, не оглядываясь, покинул кабинет, окунувшись в мир смеха и мишуры и оставив барона страдать по поводу роз в полном одиночестве.

Холод ночи пробирался в дом, с каждым следующим гостем напоминая о полном праве осени. Лишь только сад барона, а точнее, его часть по-прежнему купалась в тепле, притягивая к себе внимание. Барон был очень сильным магом и ради жены установил магический заслон, устроив вечное лето для той, что согревала его страстными ночами. Такая любовь вызывала уважение и белую зависть у многих.

Протиснувшись в плотной толпе гостей, разглядел смеющуюся хозяйку дома, которая о чём-то рассказывала девушке с красивыми светлыми волосами.

Он направился было к ним, но тут его остановил странный магический фон. Оглядевшись, серый кардинал королевства заметил демона, бывшего напарника своей внучки. Тот упорно сверлил девушку, с которой разговаривала хозяйка, диким взглядом. В этот момент к нему подошёл кто-то ещё и отвлёк, но граф решил выяснить, в чём причина такого странного внимания.

Свернув в сторону, старый интриган решил для начала понаблюдать за девушкой. Магически особа была одарена сверх меры. Она холодно смотрела на всех, кто пытался к ней подойти и помешать разговору с хозяйкой; при этом внутри девушки чувствовалась теплота. Неизрасходованная и манящая. Раньше бы такая барышня привлекла внимание мага, но не сейчас.

Очень красивая и явно незамужняя девушка на этом празднике смотрелась, как глоток воздуха. Было в ней какая-то загадка и сила, способная затянуть в омут эмоций любого, кто станет ей интересен.

Переведя взгляд на демона, граф с удовольствием отметил его неприкрытую заинтересованность. Мальчишка — а по возрасту демонов он был мальчишкой — наблюдал за ней, не скрывая своего интереса.

Валис какое-то время стоял в молчании, а затем решился на разговор. Он протиснулся к хмурому парню и встал рядом.

— Кто это?

Филис даже не шелохнулся. Он смотрел на даму, но граф знал, что его услышали.

— Аза Дарик, дочь одного среднего лорда с южных окраин.

— Ты с ней знаком?

— Поверхностно. Она подруга твоей внучки и очень сильный плетельщик. Один из лучших.

— И твой интерес вызван этим?

— Отчасти. Она красива и талантлива, а её отчим-маразматик продал её, как племенную кобылу, одному очень неприятному типу.

— Это нехорошо. Талант гробить так бездарно.

— Пока был жив её настоящий отец, она находилась под его защитой, но теперь… Я не могу ей помочь, и это меня очень огорчает.

Разговор, столь открытый и честный, вызвал в сером кардинале странную ностальгию и желание помочь. Плетельщики с таким уровням дара встречались редко и могли быть очень полезны, что тоже увеличивало шансы милой особы на то, что граф Толд войдёт в положение.

— Вот эта откровенность. Откуда такие познания?

Демон слегка наклонился к графу, разрывая зрительную связь с объектом слежки, и теперь с раздражением смотрел на графа.

— Мы были близки с её родным отцом. И я не могу защитить его единственную дочь. Для демонов это как столкнуться со стеной.

— Талантливая и в щекотливом положении… — Валис пригляделся и теперь действительно видел всполохи магии особого толка в ауре девушки. — С чего решил рассказать мне?

2
{"b":"883485","o":1}