И отправился царь из Цада и расположился в Ламба, а из Ламба — в Эмфразе, а из Эмфраза — в Карода, а из Карода — в Амадбар, а из Амадбара вошел в Аринго. 18 тэра[139] возвратился царь, взяв корону с немногими людьми, и вошел в Гондар. И снова пошел он в Аринго, и 18 магабита[140] пришел царь из Аринго и вошел в Гондар. И послал царь За-Маскаля к дедж-азмачу Василию, чтобы привел тот сына его Иясу. И тогда поднялся тот из Сирэ со многим войском и, проведя переходами, ввел в Гондар с великой честью туда, где находились матерь его, государыня Ментевваб, и вейзаро Юлиана, и другие родичи его. И когда увидели они его, то возрадовались и говорили: «Слава, слава приходу твоему!», ибо долго были удалены друг от друга, но далеки были не сердцем, но ликом. А после того как вошел младенец Иясу в дом матери своей, пошел получивший приказание прежде сообщить царю обо всем. И сказал [царь]: «Живы ли, здоровы ли вы? При возвращении не настиг ли вас град или дождь?» И сказал это царь потому, что стоял месяц сане[141], в который возвращались они, день праздника святого Михаила-архангела, в который родился он. И в этом месяце назначил [царь] азажа Николая гра-азмачем, а за Гераклидом утвердил должность зльфинь азажа[142], ибо прежде назначил его на нее в Аринго. И назначил он их из любви к государыне Ментевваб, ибо они были ее близкими родичами. А затем, когда узнал он, что пришел час его перейти от мира сего, возлюбил он своих сущих [в мире] (ср. Иоан. 13, 1), и ввел он вейзаро Юлиану, и государыню Ментевваб, и абетохуна[143] Иясу в чертог по имени мазага бет[144], и поставил им кушанья какие пожелают, и оставил их зимовать[145] там. И царь один день приходил к ним, а на другой день приводил их к себе, и делали они, что им вздумается и что пожелает сердце их. Глава 13. На 7223 год [от сотворения] мира, на 1723 год благости[146], остаток индиктиона 307 лет[147], год Луки-евангелиста, лунная эпакта[148] 22, а солнечная эпакта, то бишь тентейон[149], 4, трубы[150] 8, на 24-й лунный день и на 1-й солнечный[151] начался маскарам в первую субботу[152]. В этом месяце заболел царь Масих Сагад, царь праведный, подобно Гонорию[153], и отшельник, подобно Арсению[154]; и не знал о болезни его никто, кроме Галасийоса, и Феодора, и Дэнгузе, пребывавших в покоях[155], дабы не смутился мир, прослышав про болезнь. Ибо был он мудр при жизни и дивен советом во время смерти, и все деяния его — в тиши и молчании. И когда узнал царь, что приблизился день упокоения его, приказал он Феодору, дружиннику своему, и сказал ему: «Позови гра-азмача Николая». И тотчас пришел гра-азмач Николай. И сказал ему царь: «Воцари сына моего Иясу, как подобает царям, то бишь с помазанием царским и короною, ибо я избрал его и благоволил к нему; слушайся его!» И ответил Николай, брат вейзаро Юлианы, и сказал царю: «Да будет, как ты сказал, но бог да пребудет с тобою, господин мой, царь, как да пребудет он с сыном твоим Иясу, и да возвеличит он престол его паче престола твоего, о господин мой, царь Бакаффа!» А потом упокоился он 11 маскарама[156] во вторник и умер честно, как гласит Писание: «Честна пред господом смерть преподобных его» (ер. Пс. 115, 6); и еще сказано в другой главе: «День смерти лучше дня рождения» (ср. Еккл. 7, 1).
А затем пошел гра-азмач Николай туда, где побывал младенец и матерь его, и ввел их в покои с вейзаро Юлианой и азажем Гераклидом, и обнаружили они, что он упокоился. Тогда возопили они и пали наземь. И разгневались гра-азмач Николай и авва Адара, отец его духовный, и сказали им: «Замолчите, покуда не скажем мы вам, что приказано нам!» И тогда замолчали они, и те поведали им все, что повелел царь, говоря: «Воцарите сына моего Иясу!» И когда услышала мать его это, то сказала: «Не ищу я царства, а пойду, взяв сына моего, в пустынь». И сказали ей родичи ее: «Да кто же проводит тебя и сына твоего в пустынь, ведь если найдут вас многочисленные враги отца его на дороге, то убьют, а если не убьют, то возведут на гору Вахни!»[157]. И когда услышала она это, то сказала: «Кругом мне беда, но да будет, как вы скажете!» И затем сказала царица Ментевваб гра-азмачу Николаю: «Пошли Иова, чтобы призвал он князей!» И тогда послал гра-азмач Николай шалека Иова, ибо был тот «устами царя»[158], и призвал тот князей в четверг, то бишь бехт-вадада[159] Ляфто, и фитаурари Георгия, и пашу[160] Илию, и бэлятенгета[161] Давида, и кень-азмача Петра, и азажа Мамо, и лика макваса[162] Вальвадже, и балам-бараса Айкаля, и кень-азмача Гердена, и баджеронда Сенью, и лике[163] Гергиса, и азажа Такла Хайманота, и шалека Варания, и баджеронда Авраама, и лигабу Вальда Сэлуса, и асалафи Ленсо. И никто не остался из князей [не позванным]. А из иереев позвал он цераг масаре[164] Мамо, ибо тот помазывает царей, и государева духовника Эльфейоса, ибо тот благословляет царей, и двух цехафе-тээзазов[165]. И собрались все князья в доме царском в Ашава, и встал рас Николай посреди всех князей и поведал им всю заповедь царя Бакаффы, гласившую: «Воцарите сына моего Иясу, и посадите на престол мой, и сотворите ему., как творил вам я, ибо заболел я, и принял постриг монашеский[166] и ухожу в пустынь; пустынь же эта — смерть!» И сказали все князья единогласно: «Добре, добре»[167], и никто не говорил «да будет так» или «да не будет так», ибо то воля божия. И пошли гра-азмач Николай, и азаж Гераклид, и стражник Иов, и привели из покоев Иясу и матерь его Ментевваб и вейзаро Юлиану, дочь Виктора, сына царя Адмас Сагада, и вели из комнаты в комнату (II Пар. 18, 24) со многою скрытностью по дороге на Шашана, и ввели на башню воцарительную[168]. А затем призвали цераг масаре Мамо и привели его быстро, ибо он помазывает царя. И растворили врата срединной башни[169] агафари[170] Абулидес, и агафари Клавдий, и агафари Адару и Дафан-асалафи. И государева духовника Эльфейоса призвали, ибо он благословляет царя, и ввели с ним в срединную башню. И когда вошли они, то нашли царя Иясу сидящим под троном на земле, ибо опечален он был смертью отца. А матерь его сидела одесную сына. То была вейзаро Ментевваб, совершенная ведением, Пребывавшая в поминании бога Словами чудными и дивными. Ибо всем сердцем любила она бога Бесконечно. вернуться 25 марта 1730 г. Следует сказать, что в приводимых датах изложение автора «Истории» соответствует изложению «Краткой хроники», чего нельзя сказать о содержании. «История» сообщает о передвижениях царя как о заурядных явлениях, а «Краткая хроника» показывает тревожную обстановку конца царствования Бакаффы: «18 тэра возвратился царь один с немногими [людьми] и вошел в Гондар, взяв корону, и встретили его священники по обычаю с пением. И когда пребывал царь в Гондаре, приказал он связать деджазмача Рэту из Самена, и связали его в Аринго. И придя в Аринго, царь назначил Талафиноса дедж-азмачем Самена и отправил Рэту связанным в Валькайт с дедж-азмачем Талафиносом. А еще связал царь годжамцев, то бишь дедж-азмача Лагаса, и кень-азмача Касо, и тысяченачальника Мета, сына Абиба, и других за то, что враждовали они с дедж-азмачем Кань из Годжама, и поместил их в стране [наместничества] Талафиноса. 18 магабита пришел царь из Аринго и вошел в Гондар. Пасха была 3 миязия. В этот день упокоился в Дабра Берхане цабати-[гета] Сээла Кэсос. Князья пришли из Аринго и вошли в Гондар. Царь же зимовал, пребывая каждый день в смятении. А в месяце хамле сместил он бэлятен-гета Ефрема и назначил Давида в Годжам» [24, с. 408]. Как мы видим, картина здесь вырисовывается несколько иная, нежели в нашей «Истории». вернуться Эльфинь азаж — управляющий внутренними покоями царя и его личными слугами и пажами. вернуться Абетохун — титул эфиопских принцев крови и наследников престола. Между царскими родственниками, абетохунами и вейзазерами, существовало то немаловажное различие, что вейзазеры в отличие от абетохунов не могли претендовать на престол. вернуться Мазага бет — одно из зданий гондарского дворцового комплекса. Ни его местоположение, ни функции до сих пор не определены. вернуться Зимы в европейском понимании этого слова в Эфиопии нет, но в году есть два дождливых сезона: большой (с июня по сентябрь) и малый (с марта по май). Так как большие дожди сопровождаются заметным похолоданием, то этот сезон, называемый эфиопами «кэрэмт», обычно переводят на европейские языки как «зима», хотя он и приходится на месяцы, которые в Европе считаются летними. Сухой сезон (с октября по май) обычно переводят как «лето». вернуться Здесь «годами благости» [термин, заимствованный из Псалтири: «венчаешь лето благости твоей» (Пс. 64, 12)] называется летосчисление (по эфиопскому календарю) от рождества Христова, однако в иных памятниках эфиопской средневековой литературы этот термин применяется и к иным системам летосчисления. вернуться Имеется в виду остаток от пасхального периода, или великого индиктиона — периода в 532 года. Через этот срок праздник пасхи приходится на один и тот же день года. вернуться Так называемая «лунная эпакта» указывает на день лунного месяца (лунный год в отличие от солнечного состоит из 354 дней), на который приходится христианский Новый год после Нового года иудейского. В 7223 году от сотворения мира он пришелся на 22-й день после иудейского Нового года. вернуться Тентейон, или «солнечная эпакта», указывает в цифровой форме на день недели, на который приходится эфиопский Новый год. Форма эта такова: среда = 1, четверг = 2, пятница = 3, суббота = 4, воскресенье = 5, понедельник = 6, вторник = 7. Таким образом, раз у нас тентейон равен 4, то Новый год начался в субботу. вернуться «Трубы» — это еврейский Новый год, термин, заимствованный из ветхозаветной книги Чисел: «И в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами» (10, 10). День еврейского Нового года может приходиться на период от 15-го дня первого эфиопского месяца до 13-го дня второго. Таким образом, если число «труб» больше 15, то оно указывает день первого эфиопского месяца, а если оно меньше 13, то второго. В сумме своей число «труб» и число лунной эпакты должно равняться 30. вернуться Любопытно это указание на 1-й день по солнечному календарю. Эфиопский календарь в принципе солнечный, и поэтому указание, на какой день лунного месяца пришелся эфиопский Новый год, понятно. Указание же на день солнечного месяца вообще излишне, так как само собою разумеется, что Новый год по солнечному календарю должен, конечно, приходиться на 1-й день. вернуться Со времен церковных реформ царя Зара Якоба (1434-1468) эфиопы чтут и празднуют две «субботы»: собственно субботу, которую они называют «первой субботой» или «еврейской субботой», и воскресенье. Под «первой субботой» всюду следует понимать собственно субботу. вернуться Имеется в виду, по-видимому, Гонорий (Флавий), первый западноримский император (384-423). вернуться Имеется в виду, по-видимому, Арсений, номинальный патриарх константинопольский, бывший до этого монахом в Никее, а потом пустынником на Афонской горе. Он был возведен императором Феодором II Ласкарисом в патриархи в 1254 г., а умер в изгнании в 1267 г. вернуться Здесь как «покои» переведен эфиопский термин «масари», означающий внутренние помещения дворца, где царь жил, но торжественных приемов не устраивал. Правда, иногда он выходил из покоев на балкон, который назывался «решеткой», или устраивал в покоях совещания в узком кругу, но все же «масари» оставались внутренними помещениями дворца, куда доступ был открыт только избранным. вернуться Еще в XIV в., для того чтобы предотвратить внутридинастическую борьбу за престол, эфиопские цари учредили на неприступной горе Гешен место заточения для всех царских родственников мужеска пола, способных претендовать на престол. После сокрушительного джихада в первой трети XVI в., когда под угрозой оказалась не только династия, но и само существование христианского царства, этот обычай вышел из употребления, однако уже к концу XVI в. был возобновлен преемниками царя Сарца Денгеля (1563-1597). Когда под напором оромских племен царь Василид (1632-1667) вынужден был перенести центр эфиопского государства на северо-запад к оз. Тана, он учредил такую же царскую тюрьму на горе Вахни. Туда бы и был сослан Иясу, если бы не был выбран царем. вернуться «Устами царя» назывался особый придворный, который передавал царю все речи и весь ход суда или совета и сообщал заседателям мнение и решения царя, так как сам царь в силу своего возвышенного положения редко присутствовал на заседаниях лично. Обычно царь находился в особом помещении поблизости и направлял ход заседания, не показываясь на глаза даже придворным. вернуться Бехт-вадад — титул министра двора и в то же время первого министра государства. Подобно арабскому визирю, бехт-вадад был главным лицом при дворе и доверенным советником царя в важнейших делах. Судя по царским хроникам XV-XVI ее, таких советников бывало двое: «бехт-вадад справа» и «бехт-вадад слева». вернуться Паша — титул турецкого происхождения, который в XVII в. в Эфиопии стал означать начальника воинов, вооруженных мушкетами. Если еще в конце XVI в. эти воины действительно были турецкими наемниками и командовал ими паша Мустафа [16, с. 273], то уже в XVII в. эти воины и их начальниками были уже эфиопы. вернуться Бэлятен-гета (букв, «начальник пажей») — титул начальника царской челяди. Таких начальников было двое: начальник над старшими пажами, которые были, собственно говоря, уже не пажами, а воинами царской стражи, и начальник над младшими пажами. С XVII в. это слово нередко уже не означало должности, а превратилось просто в почетный титул, который не имел отношения к дворцовому хозяйству. И поэтому и при эфиопском дворе, и в эфиопском войске появилось множество обладателей подобного титула. вернуться Лика маквас — царский конюший и в то же время «двойник царя». Обычно в сражениях лика маквас, облаченный в царские парадные одеяния, сидел под царским зонтиком, тогда как царь в простой одежде руководил сражением, находясь в другом месте. Так как в битвах главный удар обычно направлялся на предводителя противника, то должность лика макваса была не только почетна, но нередко и опасна. вернуться Лике (сокращенная форма титула лика мацани, или лика матани) титул заседателей верховного суда, в который входили четыре «заседателя» и четыре азажа верховного суда. Нередко эта должность оказывалась наследственной, как в случае с лике Гергисом, который унаследовал ее от своего отца, лике Кефла Марьяма. После смерти лике Гергиса эта должность перешла к его брату, Такла Хайманоту. Подробнее об этом см. доклад М. Кроппа [38]. вернуться Цераг масаре (или церадж масаре) — титул главы придворного клира. Именно цераг масаре играл главную роль в короновании царя в столице, так как именно он служил литургию в придворной церкви. Он же выполнял и обязанности царского церемониймейстера. вернуться Цехафе-тээзаз-букв, «записыватель приказов» — титул царского канцлера, который был хранителем печати, царским секретарем и ведал перепиской и выдачей наград. Нередко цехафе-тээзаз выполнял обязанности также и воспитателя царских детей и придворного историографа. С XVII в., когда деловая переписка и царская историография разрослись до невиданных прежде размеров, таких цехафе-тээзазов при дворе стало двое: один выполнял исключительно секретарские функции, второй же занимался главным образом официальным летописанием. вернуться Эфиопские цари, подобно русским, нередко перед самой смертью принимали монашеский постриг, уповая, по-видимому, на скорейшее прощение грехев таким образом. вернуться Зти слова князей приводятся в «Истории» так же, как они были произнесены, т.е. по-амхарски. Следует заметить, что в XVIII в. амхарский язык все чаще начинает вторгаться в официальную историографию, главным образом при передаче речей и в названиях реалий того времени. вернуться «Воцарительной башней» (Манагаша гемб) в XVIII в. стали называть дворец Василида, первый из построенных в гондарском дворцовом комплексе. Он имел то преимущество, что был самым высоким зданием, расположенным к тому же поблизости от большой площади Адабабай, куда созывали народ в особо торжественных случаях. Начиная с XVII в. из-за политических-неурядиц и трудностей регулярных сношений с севером страны обычай короноваться в Аксуме, этой священной столице древних эфиопских царей, стал выходить из употребления, и коронации происходили уже в Гондаре во дворце Василида. Любопытно отметить, что, когда после падения гондарской династии началось возвышение династии шоанской и на месте небольшого галлаского селения Финфинне была основана новая столица — Аддис-Абеба, то там были переняты многие топонимы старого столичного Гондара, в том числе и гора неподалеку от Аддис-Абебы получила название Манагаша. вернуться «Срединная башня», как и «башня воцарительная», — одно из названий все того же дворца Василида. вернуться Агафари — титул царских дворецких, подчиненных мажордому. С развитием дворцового хозяйства и ростом дворцового комплекса в Гондаре таких дворецких стало довольно много. |