Литмир - Электронная Библиотека

— Орсис… я не помню, чтобы создавал этого человека. Сотри ошибку.

Орсис услышала меня. Она подчинилась беспрекословно. Архивариус обратился в пыль, и рассеялся прямо в воздухе. И это было жутко. Но я заставил себя смотреть.

— Не думал, что мне когда-то еще придется убивать людей. Тем более так.

Мне никто не ответил. Страх смерти имел свой запах… и я его ощутил. Животный страх я чувствовал не единожды, еще до того, как переродился. На войне. Просунув руку сквозь решетку, я забрал у Инары оружие и выстрелил в замок. Ржавая железяка с треском рассыпалась.

— Я вообще не помню, чтобы создавал лигу Ортоса. Как и вас, рыцарь распорядитель Инара.

— Их тоже убьешь? — спросила Венге осторожно.

— Скажи, Иола, как мне поступить?

— Не убивай ее Торвик. Она ведь тоже исполняет приказы. И еще она красивая.

— Вы слышали, рыцарь?

Инара моргнула.

— Пусть лига и дальше поддерживает порядок. Сейчас мы уйдем, и вы нас искать не станете. Это понятно?

Она снова моргнула.

— Я не прошу вас молчать. Расскажите, все что видели другим архивариусам. А со скрижалями я что-нибудь придумаю. Potes movere! ***

— Кто вы такой? — дрожащим голосом спросила Инара, поняв, что заклинание снято.

Я тряхнул рукой и показал свой браслет. Думаю, она вспомнила что это значит.

— Отведите нас на пристань. Ведь здесь есть пристань?

— Да, сударь… я отведу, — уняв дрожь, кивнула Инара.

Сломав клеть, могучие демоницы выбрались сами и освободили Венге с Натали. Подобрав на ходу оружие и свои вещи мы двинулись за Инарой. Венге немного отстала. С неожиданной для принцессы ловкостью, она выпотрошила карманы и срезала кошельки стражников.

— Что? Я лишь вернула награбленное.

Заклинание паралича и правда охватило всех, кто носил броню. Инара старалась не смотреть в их лица, двигаясь быстро и почти бесшумно. Должно быть, для человека в доспехах это был весьма сложный навык.

— Ни слова, — я похлопал ее по плечу отобранным оружием, на случай если она решит колдовать. Она отлично поняла, что именно я имел в виду.

Нас привезли в какое-то тайное убежище. Целую крепость, вырубленную в скале. Должно быть на это ушли годы. Обнаружить ее издали, казалось, просто невозможно. Лишь только пристань прорезала скалу длинной полосой ближе к вершине. Метрах в пятидесяти под нами проплывали густые облака.

Завидев движение на причале, «Черное лезвие», ощетинившееся стволами орудий, сблизилось со скалой. Опустив носовой трап, корабль пригласил нас на палубу. Задержавшись на минуту, я оттеснил Инару в сторону и заглянул в глаза.

— Владимир ведь переродится? — спросил я.

— Переродится. Но только ребенком, — проговорила она.

— Хорошо. Не повторяйте его ошибок, Инара. Я буду приглядывать за вами.

Сказав это, я вернул ее пистолет в кобуру. Корабль отчалил немедля, стоило пробежать по трапу. Инара даже не дернулась. Убрав руки за спину, она провожала нас задумчивым взглядом. Хвататься за оружие рыцарь не стала. То ли потому, что прислушалась к мои словам, толи потому, что одно из орудий «Лезвия» смотрело прямо ей в лоб.

*Tempus ignari! — временное забытье (лат.)

**Paralysis! — паралич (лат.)

*** Potes movere! — можно двигаться (лат.)

Глава 8. Проныра

— Эй, владыка сущего, — в голосе Венге сквозил сарказм. — Смотри, кто тут у нас!

— Ах ты коза рогатая… — Эва отдала Иоле свое оружие. — Сейчас я тебе рога то пообломаю!

Я мягко схватил демоницу за запястье и придержал. Она сказала не все, что хотела, но язык решила придержать. Как и свой напор.

— Что ты здесь делаешь? — спросил я у Эстер, которой тут быть бы не должно.

Вздохнув, демоница, чья кожа чернее ночи, опустилась передо мной на колени.

— Прошу прощения и справедливого суда, эмиссар…

— За что именно?

— За свою глупость и неверие, — выдала она громко. — Позволите объясниться?

— Валяй…

— Я приняла вас за мошенника и самозванца, сир. Когда объявили розыск, я поступила согласно приказу и сдала вас лиге. Отправив посыльного, я отвлекала вас и тянула время.

— Но сейчас ты так не считаешь?

— Нет. Когда рыцарь распорядитель Инара сказала, что печать подлинная, я растерялась. А когда вас погрузили на грузовое судно вместо того, чтобы вести в храм, я поняла, что совершила серьезную ошибку… Вот ваши вещи.

Эстер протянула мне печать и ярлык. Только сейчас, проверив карманы, я заметил их отсутствие.

— Когда успела? — удивился я.

— Выкрала, когда вы меня трахали, сэр. Думала пригодятся…

— Вот ты ходок! — заметила Эва. — Когда только успел?

— Дурное дело не хитрое, — усмехнулась в ответ Натали.

— Значит, корабль привела сюда ты? — догадался я, наконец.

— Так точно, — кивнула Эстер. — Я взяла бот и проследила за судном. Это место в часе пути от Арна. Горная гряда Акано. Потом поднялась на борт «Лезвия» и показала капитану ваш ярлык.

— И он подчинился?

— Он обязан подчиниться любому, кто его предъявит. Я знаю, что превысила свои полномочия, но это был единственный выход.

— Ага… — я всерьез задумался над ее словами. — А ты, оказывается, та еще проныра. И в смелости тебе не откажешь. Чего ты от меня ждешь Эстер? Награды?

— Я оставила пост, чем нарушила устав и ослушалась прямого приказа. Верните меня на службу, если сочтете возможным… — Эстер опустила голову, ожидая моего решения.

— Нельзя ей на службу, — промолвила Натали. — Уберут как свидетеля. К бабке не ходить.

— Что ты предлагаешь?

— Оставь ее здесь, пока что. Ты же видишь, запуталась девчонка. Опять же угнать боевой имперский корабль, пусть ради спасения своей шкуры, это поступок.

— Натали права, — поддержала Венге. — Эстер могла попросту сбежать в соседнее королевство. Продать печать тамошним дельцам и жить безбедно. Однако, она предпочла вытащить нас. Глупо, но…

— Согласен. Подведем черту! Кто за то, чтобы забыть о случившемся? — я поднял руку.

Венге и Натали поддержали сразу. Глядя на них Иола и Эва возражать не стали.

— Но, если что — сразу по рогам! — предупредила Эва.

— Останешься пока с нами, Эстер. А там посмотрим.

— Спасибо, милорд… я этого не забуду. Мне можно встать?

— Можно. Держись так, чтобы я тебя видел. Я не хочу чувствовать твою тень за спиной.

— Так и будет, сэр! — решительно заверила Эстер.

Пройдясь по палубе от одного борта к другому, я задался насущным вопросом:

— А куда, собственно, мы путь держим?

— Рейнголь, милорд, — доложила Эстер. — Брошенная деревня, высоко в горах. Там можно переждать.

— Ты, значит, виделась с капитаном?

— Пришлось… — Эстер заметно передернуло. — То еще чудище.

Когда судно легло на курс и набрало нужную высоту, тайное убежище лиги осталось далеко позади. На сколько хватало взгляда, небо казалось чистым. А значит и слежки не было. Скрипнув засовами, дверь рубки отворилась. Странное существо, одетое в черный капитанский мундир и фуражку, ступило на палубу. Шагая нетвердой походкой, оно оставляло за собой отчетливый мокрый след. Один глаз существа был заметно больше другого, вместо носа — две узких щели. Вместо ушей подобие плавников. От него исходил заметный запах рыбы.

— Капитан, — хрипло промолвило существо. — К вашим услугам!

— Торвик Торвольф, — представился я.

— У меня нет имени. Я не человек. Я — рыба! — сказал он.

— Вы получили приказ? — спросил я на всякий случай.

— Я получил. Шарк знает.

— Кто? — не понял я.

— Шарк Раал! — Он топнул ногой по палубе. — Эфирная акула. Моя госпожа.

— Понятно… Вы управляете ей?

— Я служу. Шарк Раал не умеет читать. Я умею. Шарк Раал думает быстро. Я — медленно. Потому, что я не человек. Я рыба!

— Я уже понял, капитан. А почему вы на меня так странно смотрите? Что-то не так?

— Этот глаз мой. А этим смотрит Шарк Раал, — он указал пальцем на второй глаз, больше похожий на глаз акулы. Взгляд его был холодным и неподвижным.

12
{"b":"870560","o":1}