Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Без проблем! — сказал Ролло, надевая очки. Ему совсем не понравилось это «парниша». — Вы можете подождать до завтра? Тогда сэкономите.

— А что, завтра будут скидки?

— Специальное предложение. Я запишу ваше имя и номер телефона и гарантирую, что завтра вы получите «Джи-ви-си» по цене «Сони». Я даже устрою вам бесплатную доставку.

— Это было бы очень мило... — Мамочка посмотрела на грудь Ролло в поисках таблички с именем.

— Ролло, — сказал он, протягивая ей визитку Фишера. — Напишите на обратной стороне ваши имя и номер телефона.

Барби вырвала карточку из рук Мамочки, написала свое имя и телефон и вернула Ролло, хлопая густо намазанными ресницами.

— А можно приложить еще парочку дисков? — спросила она.

— Я могу это устроить, — ответил Ролло. — Как я и сказал, будет бесплатная доставка. Но мы настаиваем на наличных. Это наша политика.

— Политика, мама, — повторила Барби. — А специальное предложение включает в себя наушники?

— А... да, конечно.

— Не понимаю, почему нельзя воспользоваться карточкой?

— Оплата наличными позволяет потом предоставить вам скидку.

— Позвоните, когда будете подъезжать, — сказала Барби и потащила Мамочку к выходу.

Ролло махнул ей рукой. Ему девятнадцать, ей пятнадцать... Если сложить их возраст и поделить на два, то, возможно, он и не нарушит закон. Арканзасский, к примеру.

— В чем дело? — спросил его кто-то у самого уха.

Ролло подпрыгнул от неожиданности.

— Не надо так ко мне подкрадываться!

— Чего ты тут распугиваешь моих клиентов? — Это был менеджер Диксон. От рядовых продавцов он отличался черным галстуком с вышитыми начальными буквами названия магазина.

— Я рекламирую и продаю, но могу заплатить тебе своего рода налог, — сказал Ролло. — Войдешь со мной в долю? Я хочу «Джи-ви-си». Брось эту игрушку в багажник. Вечером приеду и заберу.

— Мы не можем этого сделать, — ответил Диксон. — Здесь везде камеры.

— Да ладно тебе, чувак.

— Контроль за товарами — один из семи ключей к успеху, — процитировал Диксон, потея даже в прохладном помещении магазина.

— О! Ты учишь наизусть кодекс вашей шарашки? У тебя есть хоть капля самоуважения? — За окном пронесся автомобиль, из которого Барби помахала Ролло ручкой. Он ответил ей тем же. — У тебя не найдется цифрового видеоплейера? У меня есть одна запись, которую нужно срочно посмотреть.

— Это же не займет много времени, правда? — спросил Диксон несколькими минутами позже, уже подключая плейер к телевизору.

— Просто хочу узнать, кто рылся у меня в трейлере, — пояснил Ролло. — Если это идиот Блейн, пусть забудет о репортаже на «Мании рестлинга».

— А ты серьезно можешь это устроить? А как насчет канала «Плейбой»?

Ролло нажал на кнопку «пуск» и взглянул на огромный экран, показывающий его трейлер изнутри. Неподвижная картинка завораживала.

— Это не порнофильм, да? Скучновато, — заметил Диксон, поправляя галстук.

Ролло не отрываясь смотрел на экран.

— Что это, черт побери, такое? — почти заорал Диксон.

Ролло не мог говорить. И двигаться тоже не мог. Только смотреть на экран.

— Самая отвратительная вещь из всего, что я видел! — воскликнул Диксон.

В дверях трейлера стоял Акула, его лысая голова почти задевала потолок. Маленькие поросячьи глазки рыскали в поисках чего-то.

Ролло услышал, как за спиной заплакала какая-то девочка, но даже не обернулся, чтобы узнать, что ее испугало. Все и так было ясно.

Акула швырял вещи, аппаратуру и мебель, словно перышки. На его лице не было и тени злобы.

Ролло достал мобильный.

Глава 38

Джимми увидел детишек, выбегающих из двора Пилар с апельсинами. И еще много апельсинов, выкатившихся на дорогу. Он припарковал машину, понимая, что опоздал. Пилар уже никогда не потратит деньги, которые он ей принес.

Мужчины и женщины выбегали из дома Пилар, таща картины, бытовые приборы, мебель. Седовласая женщина в длинном платье спускалась по ступенькам с телевизором в руках. Она оступилась, телевизор упал, и экран лопнул с громким звуком. Женщина встала, одарив Джимми беззубой улыбкой, и вернулась в дом.

Ворота были открыты настежь, и Джимми решил войти. Он шел медленно, подгоняя себя. Деревья были изломаны, под ногами валялись ветки и раздавленные фрукты.

Он вздрогнул, увидев Пилар на тренировочной скамейке. Голова запрокинута, тело скручено.

Джимми наклонился над ней и нежно коснулся лица. Она была мертва. Через все тело шел глубокий длинный багровый отпечаток от какого-то тяжелого предмета. Однако убил ее явно не этот предмет. У Пилар был проломлен череп, рядом чернела лужа крови. На стойке со штангами, куда ее швырнули, виднелись клочья волос и сгустки. Джимми немного постоял, а затем присел на скамейку, глубоко дыша.

Несомненно, у Пилар были враги, соперники, завистники... Может, это сделали обычные грабители, пронюхавшие, что Пилар хранила в доме крупную сумму наличными? Какие-нибудь вьетнамские «Крутые парни» или вроде того? Джимми оглянулся в поисках Блейна. Где же он был? Из дома доносились звуки рвущегося картона и падающих предметов. Джимми встал со скамейки и медленно двинулся вперед, ошеломленный, разбитый.

— Джимми!

Он остановился не веря своим ушам.

— Я здесь!

Джимми быстро обошел дом и увидел Блейна, лежавшего в вырытом погребе. На нем были шорты и майка, и Джимми видел, что на теле нет ни одной открытой раны. Но было очевидно — с ним случилось что-то ужасное — тело казалось неподвижным, под кожей вздулись вены. Джимми хотел достать Блейна, но тот остановил его испуганным жестом.

— Внутри... внутри меня все переломано, — прошептал он.

— Не двигайся! — Джимми достал мобильный, но связи не было. — Я сейчас позвоню в службу спасения из дома. Держись!

Блейн схватил его за запястье.

— Я сейчас вернусь.

Но тот не отпускал Джимми, хотя было видно, что даже держать его за руку ему очень больно.

— Пожалуйста, не оставляй меня. Пожалуйста!

— Тебе нужна помощь.

У Блейна стучали зубы.

— Я не хочу умереть один, Джимми.

— Ты не умрешь.

Блейн медленно покачал головой:

— Я не особо умен... но и не дурак. Я лежал тут внизу и слушал шаги. В доме настоящая вечеринка. Соседи веселятся... Пилар умерла, да?

— Да.

— Пилар всегда была готова к плохому. — Блейн показал рукой на погреб. — Приготовила много разных мест, где можно спрятаться, — погреба, секретные двери... Когда они мне все переломали и взялись за Пилар, я приполз сюда, — отвел глаза он. — Я бросил ее, Джимми. Закрыл уши руками, но все равно слышал, как она кричала. Слышал все, что происходило.

— Ты все равно не смог бы ей помочь...

— Никому не говори о том, что я струсил и сбежал.

— Ты знаешь, кто ее убил?

— Пообещай, что никому не скажешь.

— Ты сделал все, что мог. Никто не вправе осуждать тебя за то, что ты спасал свою жизнь.

— Я пытался защитить ее... — Из носа Блейна потекла струйка крови. — Я бил его, думал, что переломал все ребра. Но на нем что-то было надето. Джимми, прямо какой-то доспех!

— Ты знаешь, кто с тобой это сделал? Ты узнал их?

— Это нечестно! Нельзя выходить на ринг в бронежилете.

— Да, конечно, Блейн. Это нечестно.

— Но он получил все же! — Теперь кровь текла и из улыбающегося рта Блейна. — Я сломал ему пару пальцев. Я слышал, как трещат кости. А сам он даже не пикнул! А потом взялся за меня. Я чувствовал себя беззащитным ребенком! — Глаза его наполнились слезами. — Он просто раздавил меня, Джимми.

Джимми посмотрел на Блейна и тоже задрожал. Он знал только одного человека, рядом с которым Блейн мог почувствовать себя беспомощным.

— Блейн, — осторожно спросил он, — это был Акула?

— Я бросил Пилар.

— Блейн, ты слышишь меня? Это был Акула?

Блейн смотрел мимо Джимми.

— Пилар не брала его дурацких чипов. Почему она сразу ему не сказала? Может, тогда бы они ушли. Мистер Маклен, он ведь не злодей.

48
{"b":"8682","o":1}