Литмир - Электронная Библиотека

Зеркало действительно походило на лепесток. Он вспомнил оюмаки4 Таваада и подивился тому, как схожи технологии и стилистика исполнения. Вогнутая часть касалась дна ящика, усыпанного опилками и крупной стружкой. Зеркальная поверхность, едва заметно отливала графитовым муаром. По границе шли мелкие, похожие на паутину трещины, шириной дюйма полтора.

Малкольм нагнулся, пригляделся и провел рукой по краю паутинного узора. Гладкая прохлада коснулась пальцев. Значит так и задумано. Он обошел ящик, продолжая изучать загадочный артефакт, то и дело, касаясь мутного холодного отражения.

Он остановился у нижнего основания зеркала, там, где явно просматривалось подобие элементов крепления и если пофантазировать, нечто похожее на электрическую розетку. Именно там Малкольм нашел едва различимую гравировку – клеймо мастера изготовителя.

– Вот интересно, почему с самого начала нас не волновал вопрос подлинности зеркал, – прошептал он и провел пальцами по клейму. – Что там сказал принц Гийяр? Ни саблей, ни буздыганом. Попробуем.

Малкольм со всего маху рубанул ломиком по мутному отражению. Ответом стала тишина, будто зеркало на мгновение поглотило все звуки, даже металлический лязг. Рука не ощутила удара или вибрации стали. Лишь легкая рябь, подобно кругам на воде, разошлась в стороны.

– Дамы и господа, – буркнул Малкольм и потрогал место удара. – На сегодняшнем аукционе выставляется весьма древний, а главное оригинальный артефакт эпохи . . .

Договорить он не успел, услышав обиженное урчание в животе.

– Ага, все успокоились, теперь можно и о важном подумать, – хмыкнул он и быстро вернул крышку ящика на место, поправив гвозди ломиком.

Он продолжил ранее начатый обход и уже, когда отчаялся найти хоть что-нибудь съестное, наконец, обнаружил ящик с запасами провизии и, самое главное, две фляги с водой. Малкольм поднял флягу, скрутил крышку и сделал глоток. В этот момент он с удивлением понял, что не прошло и месяца, как для него вода, вдруг стала ценным ресурсом, если не единственно важным.

Он сел возле ящика, расстелил тряпицу и стал по-хозяйски доставать найденные сокровища. Желудок радостно заурчал, требуя своей доли.

– Так, – пробубнил Малкольм, одной рукой извлекая на свет первый сверток, а другой – нащупывая плотный мешок. – Что тут у нас? Сушеное соленое мясо. А запах . . . мммм . . . Та-а-а-к, крупа. Сушеные хлебные лепешки. А это что? Наверное, сыр из вайкачьего5 молока. О! Сушеные финики. Ну! Прямо три блюда с десертом. Вах! “Гордон Рамси6” отдыхает!

Малкольм поднялся, оглядел находки. Прикинул, сколько времени потратил на поиски еды и понял, что успевает как раз к прилету друга. На дне ящика нашелся небольшой казан. При таких запасах, хозяйственность бывших владельцев зурайнака, вызывала уважение.

* * *

Он вылез из зурайнака, поставил казан на землю и принялся ломиком разбирать пустой деревянный ящик. К сожалению, рогатин, чтобы подвесить котел, не нашлось. Малкольм выкопал широкую яму в тени зурайнака. Полученные доски расщепил надвое и сложил костер. Он взял из захваченного арсенала широкий нож и, побродив по равнине заросшей кустарником, нарезал сушняка для растопки.

Малкольм поставил в центр будущего костра казан и наполнил его водой. Он мелко нашинковал сухое соленое мясо, бросил в воду и только затем развел костер. Изредка помешивая, он пробовал варево. Наконец, пришло время крупы. Спустя минут пятнадцать, он отрезал сыр и отправил кусочек в рот. Каша уже загустела и пускала пар.

“Жаль, масла нет, – подумал он и принялся шинковать сыр в казан. – Посмотрим, что получится”

На горизонте мелькнул ковролет Дугласа.

Малкольм скрылся в зурайнаке и вынес еще один пустой ящик. Он накрыл импровизированный стол тряпицей и разложил снедь. Попробовал кашу, причмокнул и зачерпнул еще ложку.

– Эх, чеснока бы, – произнес он, наблюдая за приближением ковролета.

Дуглас уложил аппарат на песок и подошел к костру. Он склонился над казаном и втянул густой аромат каши. Осмотрел с явным удивлением подобие стола и одобрительно покачал головой. Малкольм подал ложку и принялся слушать.

Первые минут пять Дуглас молчал, только прицельно вылавливал из каши кусочки мяса, медленно жевал и, проглотив, цокал языком. В кружке с водой он размочил кусок сушеной лепешки и, съев ее, произнес:

– Занятное место. К сожалению, воды поблизости нет. Ты карты далеко прячешь?

– Нет, – ответил Малкольм и скрылся в зурайнаке. – Ты что-то нашел?

– Пока не знаю. Я видел пещеру, тут неподалеку. А милях в десяти отсюда то ли мираж, то ли руины какого-то поселения.

Они убрали посуду и еду с ящика и расстелили карты. Малкольм пустой кружкой прижал листы и повел пальцем, указывая место:

– Погоню, мы заметили, примерно, здесь, где-то тут нас настигли.

– Примерно тут мы вошли в бурю, – произнес Дуглас и провел рукой, отмечая фронт. – Верно?

– Да, может небольшая погрешность, но это не важно, – сказал Малкольма, положил на карту огниво и покрутил. – Если предположить что, скорость ветра была сто двадцать миль в час.

– Мне показалось гораздо больше, – вмешался Дуглас. – Носило нас, час, может полтора. Но мне показалось, что вечность.

– Поверю на слово. Я отключился, – произнес Малкольм и выкатил огниво за границу карты. – Значит, нас, в лучшем случае, могло отнести миль на сто пятьдесят, может, чуть больше. Слишком субъективны ощущения. И где мы сложно понять.

– Не весело. Делать чего будем?

– Ты исследуешь тот мираж, который может быть и не мираж. Я пещеру, о которой ты говорил. Вдруг найду лампу Аладдина. Это далеко?

– Вон там, – произнес Дуглас, вставая и указывая рукой. – Видишь едва заметные камни, похожие на клыки или стесанные колонны.

Малкольм встал и посмотрел в указанном направлении. Он приложил руку ко лбу и сощурился:

– Что там на горизонте? Горы?

– Похоже на то.

– Хорошо, когда отремонтируем зурайнак, полетим туда. Найдем людей, разыщем и тропинку домой.

– Немного отдохнем и за работу? – уточнил Дуглас.

Малкольм просто кивнул, свернул и убрал карты. Стал заносить посуду и остатки еды в зурайнак.

* * *

Отдыхали недолго. Солнце уже перевалило зенит и клонилось к западу. Ребята сели на ковролет и направились к пещере. Вскоре Малкольм разглядел пару каменных монолитов, присыпанных песком. Заостренные колонны словно сторожили полуразрушенный вход в тайный мир. Изрезанная трещинами, покалеченная сколами, каменная арка, что обрамляла черную пасть входа в пещеру, казалась нерукотворной. И все же, смутное подозрение, ее искусственного происхождения, терзало Малкольма.

– Слишком все красиво, – произнес он. – Правильно, как-то.

– Тебе виднее, – ответил Дуглас. – Я полетел. Встречаемся тут часа через два или до зурайнака сам доберешься.

– Действуй по обстоятельствам, – хмыкнул Малкольм и указал в сторону оставленного летательного аппарата. – Если меня нет там, значит я все еще здесь.

Они стукнулись кулаками, и Дуглас полетел дальше. Он летел низко, едва не касался гребней барханов и вскоре скрылся из виду.

Малкольм постоял, осмотрелся и двинулся к черному провалу, что так подозрительно странно расположился посреди бело-желтых песков. Ярдах в пяти от пещеры, он ощутил дуновение прохлады и ускорил шаг. Подножие арки усыпали каменные осколки, которые хрустели под ногами. Эхо из темноты вторило каждому звуку.

Он сделал шаг-другой и ощутил, как неведомая сила, словно втянула его в темную разверстую пасть пещеры. Он замер в полутьме коридора, понимая, произошло, что-то странное, и обернулся, чтобы проверить догадку. Малкольм шагнул обратно к входу и ощутил тягучее сопротивление, будто вязнет, но продолжил упорное движение, вперед, к свету.

“Пространственная петля, – подумал он, когда дыхание перехватило, и каждый вздох давался все труднее и труднее. – Воздух, воздух. . . поворачивать поздно. . .”

вернуться

4

Оюмак – (вымышленное устройство) стационарное кресло-кокон, для работы с архивами данных в виртуальной реальности, а так же для получения воспоминаний и опыта других людей.

вернуться

5

Вайкач – (вымышленное животное) – существо похожее на верблюда, обитает в пустынном мире Шаорин.

вернуться

6

Гордон Рамси (Gordon Ramsay анг.) – элитный ресторан в Лондоне.

9
{"b":"862619","o":1}