Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Я принес ваш чек. – Прежде чем принять приглашение, Дик вытащил из кармана чек на тысячу кингов и вернул его сэру Артуру.

– Понимаю, – задумчиво пыхнул трубкой дядя. – Да. Вряд ли теперь Клуб весельчаков останется таким же веселым.

Порвав чек на несколько клочков, лорд Грей бросил бумагу в огонь.

– Но ты ведь не только для этого явился. – Судья окинул племянника внимательным взглядом. – Садись. Сейчас принесут чай.

Дик помолчал немного, глядя в камин, потом спросил:

– Как вы встретили вашу жену?

– Зачем тебе это? – удивился сэр Артур, мельком взглянув на портрет леди Грей.

– Я хочу понять. Мать рассказывала, что дед был против вашего брака, даже угрожал лишить наследства, а вы все равно женились на ней. Почему?

– Потому что не мог без нее жить. Без денег – мог. А без нее – нет, – сказал сэр Артур.

– И вы не жалели об этом?

– Нет. Ни единой секунды.

– А как вы поняли, что… это она?

– Когда понял, что только рядом с ней я могу становиться самим собой. – Сэр Артур принял у слуги чашку чая и продолжил свой рассказ: – Дайна была очень непосредственной девушкой. Кто-то сказал бы, что ей не хватало воспитания. Но мне нравилась ее искренность. Ей плохо удавалось скрывать свое мнение о людях. Когда мы встретились с ней на балу, она рассмеялась во время танца со мной. Я поинтересовался, что ее так развеселило. «Вы смотрите на меня так серьезно и сердито, словно я только что стащила яблоко из вашего сада! – заявила Дайна. – Попробуйте улыбнуться. Вам точно понравится!»

– И все? – спросил Дик, поняв, что дядя не хочет продолжать рассказ.

Ричард поставил чашку на сервировочный столик и благополучно забыл о ней.

– Нет, конечно, не все, – покачал головой сэр Артур. – Просто тогда я попробовал улыбнуться. И мне понравилось. А потом… были встречи на приемах, на балах, прогулках, выездах… Разговоры. Прогулки. Все как у других. Только каждый раз, видя ее, я улыбался. И мне это нравилось.

– А когда вы решились сделать ей предложение?

– Когда узнал, что ее собираются выдать замуж. Вдруг понял, что мне нравится улыбаться и я не хочу потерять такую возможность.

– Спасибо! – Дик только сейчас вспомнил про свой чай.

– Так кто она? – поинтересовался сэр Артур.

Ричард только покачал головой. Он хотел бы рассказать про Джейн, попросить совета, но не мог. Знал, что дядя непременно захочет вмешаться в эту историю и наверняка выяснит все про таинственную девушку. Только Дик дал слово не пытаться наводить справки. Вмешивать сэра Артура было бы подло.

– Я могу тебе чем-то помочь? – спросил судья, отставляя чашку в сторону.

– Боюсь, что нет, – ответил Ричард, понимая, что сейчас отказывается от единственного шанса узнать что-либо о Джейн. – Я должен решить все сам. Но вы уже помогли.

– Хорошо. Однако, раз уж у нас пошел такой откровенный разговор… – Дядя задумчиво провел рукой по подлокотнику. – Помощник мирового судьи получает не такое уж большое жалованье. Я говорил со своим старым другом Чарльзом. Его ученик недавно сдал экзамены и стал полноправным барристером[6]. Моррисон согласен взять тебя к себе с жалованьем в четыре сотни кингов. Работы будет много, но через два года ты тоже сможешь сдать экзамены. А дальше – все зависит от тебя.

Дик ошарашенно посмотрел на дядю. Четыре сотни в год – это уже ощутимый доход. В два раза больше, чем Ричард получает сейчас. И… Моррисон. Конкурент самого Эткинса. Адвокат с именем, к помощи которого прибегают самые родовитые и богатые люди всей Альбии. За возможность стать помощником такого профессионала впору доплачивать самому. Это огромные перспективы и полная независимость от отца.

– Я не знаю, как вас благодарить… – только и смог произнести Ричард.

– Не надо меня благодарить. – Сэр Артур встал, взял табакерку, трубку и принялся старательно ее набивать. – Сделай так, чтобы я тобой гордился. Чарльз будет ждать тебя через две недели в своей конторе. Адрес, полагаю, диктовать не нужно. А теперь ступай. Тебе надо выспаться. Завтра тяжелый день.

Дик посмотрел на часы. Пятнадцать минут девятого. К Джейн идти рано, но, с другой стороны, если ее не окажется дома, можно погулять рядом и подождать. О приличиях и правилах хорошего тона следует думать тогда, когда они еще не нарушены целиком и полностью.

Пешая прогулка до дома Джейн заняла еще около двадцати пяти минут. До назначенной встречи осталось совсем немного, и Ричард подумал, что можно не ждать. Около двери он остановился, прислушался на всякий случай – вдруг Тальботы решили проводить девушку и зашли к ней. Но вместо голосов он услышал странные звуки, еле различимые. Осторожно постучал. Никто не ответил. Повернул ручку и толкнул дверь – оказалось не заперто. Звуки стали громче – кто-то горько плакал, захлебываясь в рыданиях и судорожно всхлипывая.

В гостиной было темно – лишь в окна лился тусклый свет газового фонаря. Плакали не здесь – дальше. В спальне. Ричард осторожно подошел ближе, понимая, что надо окликнуть девушку, но не хотелось ее спугнуть. Дверь оказалась приоткрыта. Всхлипывания Джейн доносились из угла, но в темноте не удавалось различить даже ее фигуру.

Дик позвал:

– Джейн, это я, Ричард. Джейн, что с вами?

Рыдания тут же смолкли. Из угла донесся шорох. Потом еле слышный всхлип.

– Все хорошо, – прозвучал ответ.

Из темноты появилась фигура девушки.

– Вы плакали, – сказал Дик.

– Вам показалось.

В голосе Джейн теперь было довольно холода, чтобы заморозить небольшой город, но Ричард не собирался сдаваться.

– Нет, вы плакали, – упрямо повторил он. – У вас что-то случилось, но вы опять слишком горды, чтобы просить о помощи.

Девушка направилась в гостиную, но, когда она проходила мимо, Дик поймал ее за руку.

– Не надо. Пусть будет темно. Снимите свою чертову шляпку. Я все равно ничего не вижу. Но так лучше, чем пытаться на свету разглядеть под вуалью ваши глаза.

Джейн молчала. Ее неровное дыхание напоминало о недавно пролитых слезах. Спустя некоторое время раздался еле слышный шорох – девушка все-таки выполнила его просьбу.

– Вот так. А теперь расскажите мне, что случилось. – Дик прижался губами к руке девушки.

– Вы ничем не сможете помочь, – ответила Джейн.

Холод пропал из ее голоса, зато теперь слова звучали совсем безжизненно, словно доносились с того света.

– Смогу или нет – позвольте мне решать самому.

Хрупкая ладонь девушки была совсем холодной, и Ричард, осмелев, обхватил ее руками, согревая.

– Я не хочу, чтобы вы исчезали из моей жизни, Джейн, – сказал он, волнуясь. – Хочу помочь вам. Хочу защитить. От вас самой и от всего мира, если понадобится. Я не знаю, кто вы. Ничего не знаю. Даже имя… ведь Джейн Стэнли не ваше имя. Вы могли приехать как с севера, так и с юга, запада или востока. Из другой страны или другого мира, если такое вообще возможно. Я не знаю, как выглядит ваше лицо. Могу только догадываться. Вы есть, и в то же время вас нет. Даже ваши духи… Я никогда не слышал такого аромата. Это вереск и…

– …водяные лилии, – шепотом ответила девушка.

Дику на мгновение показалось, будто он держит в своих руках ладонь призрака.

– Не уходите, – попросил он еле слышно, суеверно боясь, что она исчезнет, растворится в этой темноте и никогда больше не появится вновь. – Не уходите, Джейн. Доверьтесь мне. Клянусь, я никогда не предам вас.

– Это невозможно, Ричард.

Холодная ладонь коснулась его щеки, лаская. Дик не выдержал и обнял девушку за талию.

– Не уходите, – шепнул он, целуя ее в лоб. – Я не смогу жить без вас.

– Сможете. Я всего лишь призрак. Меня нет. – Слова Джейн вторили страхам Ричарда. – Я помогу вам отомстить. А потом… потом вам лучше забыть обо мне.

Дик наклонился, целуя ее мокрую от слез щеку.

– Вы же знаете, что я не смогу вас забыть.

– Другого выхода нет.

– Я не отпущу вас…

вернуться

6

Юрист, имеющий право выступать в суде.

51
{"b":"860489","o":1}