— Привет, тетушка, — улыбнулась Сьюзен.
— Здравствуй, Сьюзен. Вы с Блейзом уже показали Гарри и Драко дом? — спросила мадам Боунс.
— Да, мэм, — ответил за Сьюзен Блейз.
Гарри и Драко едва сдерживали смех, видя, как Блейз нервничает рядом с мадам Боунс.
— Мистер Поттер и мистер Малфой, как прошло лето? — спросил мистер Забини.
— Просто блестяще, — произнесли они в один голос, заставив взрослых рассмеяться.
— Я рада, что вам понравилось, — усмехнулась миссис Забини.
— А что ты делаешь дома так рано, тетушка? — спросила Сьюзен, присаживаясь рядом с мадам Боунс.
— Я встретила Люциуса в Министерстве, и день тянулся так медленно, что я взяла отгул и пригласила мистера Малфоя к нам на обед, — сказала мадам Боунс.
— И с тех пор мы разговариваем о вас, — еще раз усмехнулась миссис Забини.
— И о чем именно? — спросил Блейз, садясь за стол рядом с Гарри и Драко.
— О, главным образом о том, как вы четверо вошли в десятку лучших студентов этого года. Я не мог даже предположить, насколько буду рад этой новости. Ведь ваши оценки не должны были быть лучшими, потому что вы из Слизерина, а не из Когтеврана, — усмехнулся мистер Забини.
— А вы из Когтеврана, сэр? — удивился Поттер.
— Именно. Выпуск ’73-его. Однако любовь всей моей жизни была предательской змеей на два года меня старше, — сказал мистер Забини, а миссис Забини легко стукнула его.
— Так, Гарри, Люциус сообщил нам, что ты был первым в этом году в заклинаниях, трансфигурации и Защите. И я должна признать, что это очень высокий результат, — похвалила мадам Боунс.
— Эм… спасибо, мэм, — Поттер не знал, что сказать.
— И, Драко, твой отец сказал мне, что ты номер один в зельеварении, один из трех лучших в заклинаниях, Защите и трансфигурации. Неужели вы оба хотите стать мракоборцами? — спросила мадам Боунс.
Мальчики переглянулись.
— Эм… ну… — промямлил Драко.
— Амелия, оставь их в покое. Они только-только окончили первый курс, у тебя будет еще достаточно времени, чтобы завербовать на работу всех наших детей, когда они повзрослеют, — улыбнулась миссис Забини.
Мадам Боунс немного покраснела.
— Тетушка попробовала завербовать Блейза этим летом. Я нашла его, когда он уже минут двадцать слушал ее речь. Блейз был слишком напуган, чтобы попросить тетю остановиться, — улыбнулась Сьюзен, а Блейз пробормотал:
— Все было не так! Мне действительно было интересно то, о чем она говорила.
— Дорогой Блейз, слизеринцы должны уметь не только располагать к себе людей, но и давать им отпор. Тебе следует поработать над этим, — усмехнулась миссис Забини.
— Так ты была принята на работу? — спросил Драко у Сьюзен.
— Ха! Меня приняли в гордые ряды мракоборцев, когда мне было пять лет, — улыбнулась Сьюзен.
— Я не думаю, что это плохо, — сказала мадам Боунс.
— Нет, это просто замечательно, тетя! — Сьюзен усмехнулась, а из комнаты по соседству раздались два глухих стука.
— О, кажется, Абботы и Макмилланы прибыли. Сьюзен, будь любезна, сообщи им, где мы, — попросила мадам Боунс.
Сьюзен кивнула и вышла. Несколько секунд спустя она вновь зашла на кухню вместе с несколькими людьми.
— Амелия, я так рада тебя видеть! — произнесла миссис Аббот, войдя в комнату.
— Я тоже, Мишель. Дэвид, как дела? — спросила мадам Боунс.
— О, все прекрасно, Амелия. Хотя Ханна нас торопила и была очень взволнована, — сообщил мистер Аббот.
— Здравствуй, Ханна, — улыбнулась мадам Боунс.
— Здравствуйте, мадам Боунс, — улыбнулась в ответ Ханна, в то время как Сьюзен схватила ее за руку и потащила к столу.
— Привет всем, — произнесла Ханна, когда заняла место рядом со своими родителями.
— Привет, Ханна, — тепло отозвался Блейз.
— Как прошло лето? — спросил Гарри.
— Просто чудесно. А у вас? — спросила она.
— Прекрасно, я большую часть времени провел с Драко и Тонкс, — сказал Поттер.
— Да, вечеринка в доме Малфоев была веселой, — согласилась Ханна.
— Ты была сильно занята в последнее время? — спросил Драко.
— Не очень, на самом деле. Хотя я так волновалась, ожидая поездки сюда, — улыбнулась Ханна.
— Волновалась? Я не думаю, что это слово способно полностью описать твое состояние, — усмехнулся мистер Аббот.
— Пааааап! — смутилась Ханна.
— Ханна потратила шесть часов, примеряя одежду в магазине мадам Малкин, — сообщил мистер Аббот, а Гарри, Блейз и Драко рассмеялись.
— Спасибо, папа, — сердито сказала Ханна, покраснев.
— Всегда пожалуйста, милая, — улыбнулся мистер Аббот.
— Здравствуй, Дэвид, — произнес мистер Макмиллан, присаживаясь рядом со своей семьей.
— А… Майкл. Рад тебя видеть, — сказал мистер Аббот.
— Да, спасибо, — ответил мистер Макмиллан.
Поттер чуть не закатил глаза. Теперь он понял, от кого Эрни получил свой мерзкий напыщенный характер.
— Привет всем, — ровно сказал Эрни.
— Привет, Эрни, — пробормотала Сьюзен.
— Как прошло лето? — спросила Ханна.
— Как и ожидалось. Я был немного разочарован в своих оценках, но они все равно достойные, — ответил Эрни, бросив дерзкий взгляд на Гарри.
— О, брось, Эрни. Ты все еще не можешь смириться со своей неудачей в тесте по трансфигурации? — спросила Ханна.
— Конечно, нет! — ответил Эрни, хотя каждый из присутствующих понимал, что это ложь.
— Ну и хорошо. Потому что МакГонагалл сказала, что будет оценивать гораздо строже на втором курсе, — улыбнулся Поттер.
— Ах, Гарри Поттер… Я Майкл Макмиллан, отец Эрнеста, — сказал мистер Макмиллан.
Гарри боролся с желанием закатить глаза, пожимая его руку.
— Приятно встретить вас здесь, сэр, — ответил он.
— Должен признать, здесь собрались одни избранные. Ты, мисс Боунс, мистер Забини и мистер Малфой — все вы находитесь в десятке лучших в этом году, — сказал мистер Макмиллан.
— Эмм… именно так, — проговорил Поттер.
— Скажи, может, вы все вчетвером составляете своего рода учебную группу? Если так, я бы очень хотел, чтобы Эрнест присоединился к вам, — произнес мистер Макмиллан.
«Даже если бы у нас была такая группа, то ваш сын, безусловно, не был бы в нее приглашен», — подумал Гарри. Когда он поглядел на Драко, Сьюзен и Блейза, то с легкостью мог сказать, что они полностью с ним согласны.
— На самом деле, сэр, такой группы нет. Мы все работаем самостоятельно. Гарри помогал Драко и мне в заклинаниях и трансфигурации, но он делает это для всех слизеринцев, — пояснил Блейз.
— Ясно, — произнес мистер Макмиллан и, отвернувшись, начал беседу с мистером Забини.
Следующие двадцать минут Поттер разговаривал с Блейзом, Сьюзен, Ханной и Драко. Они приятно проводили время, пока мистер Макмиллан снова не решил вклиниться в их беседу.
— Мистер Поттер, — произнес мистер Макмиллан.
Гарри напрягся и повернулся к мистеру Макмиллану.
— Да, сэр? — спросил он.
— Я обсуждал с Люциусом, Маркусом и Амелией мою довольно интересную инновационную реформу в виде законопроекта, и я бы хотел услышать твое мнение об этом, — сказал мужчина.
«Политика? Этот человек хочет услышать мое мнение о политике, он разыгрывает меня?» — поразился Поттер.
— Майкл, я сомневаюсь, что Гарри когда-нибудь решит прочесть твой законопроект, — снисходительно сказал Люциус.
— Возможно, но он должен сделать это. В конце концов, множество людей будет прислушиваться к его мнению. Гарри, мой законопроект о стипендии в сорок тысяч галлеонов в год, чтобы позволить маглорожденным получать все лучшее в волшебном мире. Я бы хотел, чтобы ты публично поддержал мой проект. Все же твоя мать могла бы извлечь из этого выгоду, — напыщенно произнес Макмиллан.
Теперь Поттер отчаянно пытался не проявить свой характер. «Этот… этот… этот… напыщенный идиот хочет, чтобы я поддержал его дерьмовый законопроект, и пытается манипулировать мной с помощью моей же матери?»
Драко и Люциус были уверены, что Гарри уже близок к тому, чтобы просто наброситься на Макмиллана. Решив, что нападение Гарри Поттера на члена Визенгамота, — не лучшая идея, Люциус произнес: