– Да погоди ты! Там попугай был!
– Ты себе не помогаешь сейчас.
– Он кричал «помогите!»
– Ты спас попугая? – осторожно приподнимая крышку ящика, поинтересовался Саламандра. – Ой, какая!
– Да не попугая надо спасать, а людей на корабле!
– Рабов привезли? – убирая меч, спросил Мибу.
– Так а я про что!
– Как называется корабль?
– «Тинго». Явно из Аранты, это там такие звери водятся.
Кивнув, Сэтору зашагал к выходу.
– Эй, а мне что делать? Разве я не с тобой буду их арестовывать? – возмутился Тадеши.
– Тебе, может быть, снова придётся так поработать, нельзя, чтобы тебя принимали за того, кто служит в Тайном совете. Может, позже, мы тебя раскроем, но сейчас точно не время.
С этими словами Мибу покинул додзё.
– Ты понесёшь ящерицу в птичью лавку? – спросил Норико.
– А смысл теперь?
– Ты не думаешь, что её владельца тоже надо арестовать за то, что он продаёт контрабандный товар? Хотя с другой стороны, а кому тогда достанется лавка и что будет с животными?
– Если перекрыть ему канал, то и торговать незаконно больше не сможет, – кивнул Тадеши. – Хотя его можно оштрафовать. И лавка останется при хозяине, и деньги в казну. Может, мне премию с них выпишут?
Сказав так, Тадеши захлопнул крышку ящика, едва не попав Норико по пальцам – Саламандру спасла его отличная реакция.
– Но что будет с этой ящерицей? – снова спросил он.
– Её Шиори купит, – хохотнул Тадеши, поднимая ящик.
– И снова принесёт сюда? – улыбнулся Норико. – Если сразу оставить её здесь, то Шиори не придётся тратить деньги, а у ящерицы будет меньше стресса. Если же ты боишься, что хозяин лавки останется безнаказанным, то уверяю тебя, у Сэтору контрабандисты точно заговорят и назовут все имена, даже те, которые они сами не знали.
– А вот тут я с тобой согласен, – и Тануки опустил ящик обратно. – Присмотришь за ней?
– Присмотрю. А ты куда?
– Навещу Шио. Это же для него подарочек из Аранты приплыл. Пойду, обрадую его.
Шиори, как и предполагал Тадеши, был в храме. Он помогал Дейки проводить обряд для пожилой госпожи, которая, как требовала традиция, впервые принесла в храм свою внучку, поэтому Тануки пришлось немного подождать. Поначалу он залюбовался таинством, но потом что-то показалось ему странным, хотя Тадеши никак не мог понять, что именно. Когда обряд был завершён, Шиори подошёл к другу и с улыбкой поинтересовался, что случилось.
– Твоя ящерица у меня, – ответил Тануки.
– Моя ящерица? – удивился жрец.
– Та, которую тебе обещали в птичьей лавке. Она в Алой лилии, – и Тадеши рассказал о том, что произошло в порту.
– Надо отнести её во дворец его величеству, – предложил Шиори. – Он же любит животных.
– Он птиц любит.
– Я читал, что они родственники.
– Кто? Хизока и ящерицы?
– Дурак ты. Птицы и рептилии.
– Ну, давай отнесём, только говорить с Хизокой, чур, будешь ты.
– Сейчас, только отпрошусь у Дейки.
Когда жрец вернулся, Тадеши вдруг понял, что не так.
– А ну-ка задери штанину! – потребовал он.
– Зачем? – удивился Шиори, но послушался.
– На другой ноге!
Жрец помялся, но всё-таки выполнил просьбу.
– Так я и думал! Ничего нет! Ты Юичи!
– Ну, прости. Мне пришлось его подменить, потому что уйти было неловко. Надо было помочь с обрядом. Кента в курсе, что я ещё и в храме служу, он не возражал.
– И куда же это понадобилось так срочно уйти твоему брату?
– Так в птичью лавку же. Узнать, не привезли ли ящерицу.
Тадеши почему-то не поверил ни единому его слову, но промолчал. Они с Юичи вернулись в Алую лилию, где обнаружили Норико, который с любопытством наблюдал за происходящим в ящике.
– Она яйцо ест, – довольно проговорил Саламандра.
– Чьё? – не понял Тадеши.
– Куриное. Я на кухне попросил.
– А мы пришли её забрать, чтобы Хизоке отнести.
Юичи подошёл к Норико и заглянул в ящик.
– А красивый ящер. Интересно, это мальчик или девочка?
– Мне кажется, во дворце должен быть атлас животного мира, – предположил Саламандра. – В нём может быть написано, как их различать. Да и чем кормить тоже.
– Пойдёшь с нами? – предложил Юичи. – Тебя всё равно уже не уложишь, а дворец совсем рядом.
– Тадеши же вроде бы к Шиори шёл, – задумчиво проговорил Норико. – А ты, кажется, Юичи.
– Ты прав, – улыбнулся тот. – Я подменял брата в храме.
«И меня обмануть пытался», – промелькнуло в мыслях Тануки, но он не хотел давать Саламандре повода подтвердить его же слова, поэтому лишь молча поднял ящик.
– Я пойду с вами, – кивнул Норико. – Спасибо, что позвал.
Стража во дворце если и подумала что-то о членах Тайного совета с подозрительным ящиком, то ничего не сказала. Хизока как раз кормил своих канареек и скворцов, клетки с которыми висели в просторном светлом зале.
– Ваше величество, – поздоровавшись, заговорил Юичи, – мы вам нового питомца принесли.
– Попугая? – заинтересованно спросил правитель.
– Не совсем.
– А кого же?
– Ящерицу.
– Ящерицу, – эхом повторил Хизока.
– Ей может быть плохо, если её кто-то купит в птичьей лавке только для того, чтобы хвастаться перед друзьями.
– Она красивая, – добавил Норико.
Хизока подошёл к ящику, и Тадеши открыл крышку.
– Ничего себе… Как маленький дракон.
– Хозяин лавки так и сказал, – закивал Юичи. – И у вас же наверняка есть атлас, в котором можно найти эту ящерицу, прочитать, чем она питается, и узнать, самец это или самочка.
– Не дело держать её в ящике, – проговорил Хизока. – Нужен террариум. Я сейчас отправлю за ним кого-нибудь из слуг. Ждите меня здесь.
– Я думал, он пошлёт нас вместе с ящерицей, – сказал Тадеши, когда правитель ушёл.
– Да ладно тебе, он добрый, – ответил Юичи. – Если человек так любит своих птичек, разве может он быть злым? – закончив фразу, лекарь вдруг задумался о том, что он только что сказал. По словам Шио, Рюу очень любил своих канареек, но значило ли это то, что он не был злым?
– Не злой, да, – согласился Тануки, – но он всё-таки правитель всего Ямато, а тут мы… с ящерицей.
Хизока вернулся очень скоро, и в руках он нёс толстенную книгу. Усевшись на циновку, он начал листать атлас, бормоча что-то себе под нос.
– Вот! – остановился Хизока, найдя нужную страницу. – Фауна Аранты. Здесь всё на языке нортов… Ты Шиори или Юичи?
– Юичи, ваше величество.
– Садись рядом и читай. Я и сам мог бы, но лучше ты.
– В рацион этих животных входят насекомые, пауки, сверчки, мучные черви, мелкие млекопитающие, другие ящерицы, птичьи яйца, – прочитал лекарь, сразу переводя на айни.
– Других ящериц мы, пожалуй, ей скармливать не будем, а вот с насекомыми и яйцами будет попроще, – ответил Хизока. – А что насчёт того, самец это или самка?
– При достижении размера в двадцать пять сантиметров самцов можно определить по наличию характерных шпор на задних лапах и выпуклостям у основания хвоста. У более взрослых особей пол так же можно определить по размеру плаща. Обычно у самцов он больше, – зачитал Юичи.
– По-моему, этот уже большой. Как у вас с глазомером?
– Сантиметров двадцать в нём точно есть, – кивнул Тадеши. – А то и больше.
– Тогда посмотри, есть ли у него шпоры.
– Я? – выпучил глаза Тануки.
– Да, ты. Мы ждём.
Тадеши приблизился к ящику и заглянул внутрь. Как и прошлый раз, испугавшись, ящерица раздула свой воротник.
– Ну, и как я посмотрю, если она вон что делает… – проговорил Тануки.
– Надо её покормить, – предложил Норико. – Когда она у меня кушала яйцо, она не боялась и не хотела напасть.
– Так вот сам и смотри на её шпоры, если она тебя уже любит.
– С вашего позволения, ваше величество, – поклонился Саламандра и заглянул в ящик. К всеобщему удивлению, через мгновение Норико вытащил ящерицу, которая позволила взять себя в руки, и проговорил:
– Это мальчик, вот у него маленькие шпоры.