Ю с и ф. Ну и пускай смеются на здоровье! Страна, где народ смеется, счастливая страна. А ты, почтенный, ступай-ка и займись делом. Хватит тебе быть собакой, бегать по следу с высунутым языком. Я тебя вспомнил, ты не раз крутился возле моей мастерской. Я тогда тоже чихал, не отпираюсь. Небось докладывал о моем чихе шаху Аббасу, шельма, признавайся!
С т а р ш и й с ы щ и к. Докладывал! Я честный человек, я за это от шаха жалованье получал.
Ю с и ф. Я не сержусь, честный человек, аллах с тобой! Но мне ты не нужен. Я своими ушами доволен, они именно той длины, которая необходима! А тебе, я вижу, одной пары ушей маловато. Ты бы отрастил себе еще две пары. Вот тогда бы ты был настоящий старший сыщик!
С т а р ш и й с ы щ и к. Ваше величество, вы забываете, что у вас есть смертельные враги. Где-то таится Аббас, сын Мухаммеда, родственники Заман-хана плетут против вас нити интриг, молла Самед тоже не сидит сложа руки. Начинается с насмешек и чихания, а кончается мятежом. Не гоните меня, я вам еще пригожусь, мой шах!
Ю с и ф. Интриги — это одно, а смех и чих — другое. Пусть люди смеются и чихают, на каждый чих не наздравствуешься. Я не могу тратить деньги из казны на содержание таких бездельников, как ты! Иди, ушастик, и, если сможешь, придумай про меня что-нибудь смешное!
Старший сыщик уходит.
З а н а в е с.
КАРТИНА ШЕСТАЯ
Во дворце. Дворцовый зал пуст. Тихо появляется ш а х А б б а с. Он в простой одежде. Осторожно, озираясь, он прокрадывается к своему трону. Он гладит его подлокотники, целует спинку, садится на него и сейчас же вскакивает. Ему послышался подозрительный шорох, и он, так же озираясь и оглядываясь, исчезает.
Входит Ю с и ф. Садится на трон. Появляется К у р б а н.
Ю с и ф. Какие вести ты принес, Курбан?
К у р б а н. Добрые, мастер! На водных работах занято больше пяти тысяч человек. В столице не осталось ни одного нищего — все работают и все получают вовремя деньги за свой труд. Я думаю, что воду мы дадим городу намного раньше срока. Настроение у всех такое, словно на праздник собрались!
Ю с и ф. Ничего не жалей для землекопов. Эта работа никогда не будет забыта народом!
Вошел М у б а р е к.
М у б а р е к. Ваше величество, нет ли у вас желания посетить свой гарем?
Ю с и ф. Вот тебе и на! Оказывается, у меня есть гарем! А куда мне девать свою единственную законную жену?! Она, поди, ждет меня, бедняжка, собрала ребят, приготовила бозбаш. Если она узнает про гарем, она не посмотрит, что я шах, все кости мне переломает!
М у б а р е к. Ваше величество, женщины из гарема ждут ваших повелений!
Ю с и ф. Меня ждут дела поважнее гаремных. Отвяжись от меня, евнух, вместе со всеми твоими женщинами!
М у б а р е к. Государь, я лишь выполняю свои обязанности. Я отвечаю за порядок в гареме. А порядка там сейчас нет!
Ю с и ф. Чего они хотят, евнух?
М у б а р е к. Встретиться с вами… Пожалейте меня, мой шах. Они меня разорвут, если я не устрою им эту встречу.
Ю с и ф. Ладно, только для тебя, ты — хороший мужик! Тащи их всех сюда!
Мубарек уходит. Одна за другой входят ж е н ы шаха Аббаса.
Ну и ну! Бедняга Аббас, как он только не подорвался на такой работенке?.. Все здесь, Мубарек?
М у б а р е к. Здесь только половина гарема, ваше величество.
Ю с и ф. Чтоб тебе провалиться!.. (К женам.) Что вам от меня надо, сестрицы?
П е р в а я ж е н а. Всемогущий, до каких пор мы будем томиться в гареме без дела?
Ю с и ф. Без дела? Без какого дела?
В т о р а я ж е н а (игриво). Будто не знаете, без какого!
П я т а я ж е н а. Ваше величество, пора уже приступить к выполнению своих прямых обязанностей.
Ю с и ф. Я к ним уже приступил, сестрицы. Как видите, сижу на троне и правлю страной, как умею и как могу!
В т о р а я ж е н а. Но вы еще наш муж. У вас есть обязанности мужа.
Ю с и ф. Э-э, сестрицы, так не пойдет! Я не ваш муж и не собираюсь им быть.
П е р в а я ж е н а. Мы — наследство, которое оставил тебе шах Аббас. Если ты настоящий мужчина, ты не должен отказываться от такого наследства. Приглядись-ка к нему!
В т о р а я ж е н а. Мы были хорошими женами шаха Аббаса, он был нами доволен. Мы постараемся, чтобы и вы были довольны.
Ж е н ы (хором). Мы постараемся!
Приближаются вплотную к трону. Юсиф отстраняет тянущиеся к нему руки женщин.
Ю с и ф. Сестрицы!.. Женщины!.. Не напирайте! Мне моей единственной законной женушки за глаза хватает! А вас — вон сколько!.. Не напирайте, женщины, говорят вам!.. (Забирается с ногами на трон.)
Жены усиливают свой натиск.
П е р в а я ж е н а. Шах, если ты познаешь аромат моих поцелуев, ты не захочешь со мной расстаться.
В т о р а я ж е н а. Чтобы узнать аромат ее поцелуев, мой шах, вам не обязательно ее целовать. Поцелуйте чеснок. А мои поцелуи пахнут лепестками роз.
Ш е с т а я ж е н а. А мои — утренней зарей.
П я т а я ж е н а. А мои — ночной росой!.. Женитесь на мне!
Ж е н ы. На мне!.. И на мне!.. (Все.) Женитесь на нас, ваше величество! (Бросаются на Юсифа.)
Ю с и ф (с высоты трона, поджав под себя ноги). Кыш вы, курицы!.. Раскудахталась! Всякий стыд потеряли во дворце!.. Сказано: не женюсь. И все тут!..
П е р в а я ж е н а. Но что же нам тогда делать? Скажи, шах Юсиф?
Ю с и ф. Вот что… Я прикажу выдать из казны каждой из вас по тысяче туманов, и вы тихо-мирно, без крика уйдете из дворца. Покупайте себе приданое, выходите замуж и занимайтесь на здоровье своим делом, которое вы — я вижу — все умеете делать хорошо. Рожайте детей — мальчиков и девочек, увеличивайте нацию и будьте счастливы!
П я т а я ж е н а. Да продлит аллах твои дни!
В т о р а я ж е н а. Мы соловьи дворца. Мы привыкли к нему и здесь все к нам привыкли!
Ю с и ф. Соловушка, на воле петь слаще. Лети, не бойся!.. Стройте свои дома, будьте верными честными женами своих честных избранников. Не поминайте меня лихом, сестрицы!..
В т о р а я ж е н а (смотрит на Курбана). Мой шах, прикажите жениться на мне вашему новому полководцу!..
К у р б а н. Сестра, я, увы, женат!
В т о р а я ж е н а. А сколько у вас жен?
К у р б а н. Одна, конечно.
В т о р а я ж е н а (поглядела скептически на Курбана, потом на Юсифа). Это называется — мусульмане!..
П е р в а я ж е н а (Юсифу). Мой шах, тысяча туманов за уход из дворца — это мало.
В т о р а я ж е н а. Да, ваше величество, маловато!
Ю с и ф (надел корону решительно). Женщины, не будем торговаться. Я вам не свои деньги даю. Ступайте, и да поможет вам аллах в вашей новой жизни!..
Женщины уходят. Возгласы и благодарности, и недовольства.
П е р в а я ж е н а. Нет, не похож он на шаха!
В т о р а я ж е н а. Да, не ценили мы шаха Аббаса!..
Уходят последними.
М у б а р е к. Спасибо, всемогущий! Теперь и я могу уйти из дворца, здесь мне больше нечего делать!
Ю с и ф. Оставайся, я к тебе привык. Да и куда ты годишься, убогий! Будешь при мне!
М у б а р е к. Да продлит аллах ваши дни, мой шах. (Низко кланяется, уходит.)
Ю с и ф (Курбану). Ну, ты узнал теперь настоящую цену шаху Аббасу?
К у р б а н. Узнал, мастер!
Входит М и р з а Д ж а л и л.