М а ш а л л а х (вытаскивает из кармана кипу листков). Я прочту вам свои новые стихи.
Ф а р и д (глянув на часы). Товарищ Балвазов, у меня небольшое дело, если разрешите…
Б а л в а з о в. Конечно, конечно.
Фарид уходит.
Г ю м ю ш о в (Балвазову). Земляк, слава твоей проницательности, по-моему, отличный парень. Море обаяния.
М а ш а л л а х. А вот мне он не приглянулся. Не разбирается в искусстве.
Б а л в а з о в. Не забывай, что он молод. Ты мне не нравишься сегодня, поэт. Почему ты не в настроении?
М а ш а л л а х. Да так, пустое.
Г ю м ю ш о в. И мы, вместо того чтобы… Ради бога, что случилось? Может, снова закапризничала?
М а ш а л л а х. Что-то вроде этого.
Г ю м ю ш о в. Если бы не ее приданое, я посоветовал бы плюнуть на всю эту затею. (Балвазову.) Не пойму, почему Зарри обижает нашего поэта?
М а ш а л л а х. Эх, Зарри, Зарри, не будь ты дочерью свояченицы моего дяди Сары, я давно бы залил костер любви в моей душе родниковой водой.
Б а л в а з о в. Что она сказала, поэт?
М а ш а л л а х. Эх, да откуда мне знать! Услышала от кого-то, что одного нашего земляка назначили то ли министром, то ли заместителем. Вот и вбила в голову, что выйдет замуж только за него.
Б а л в а з о в, Г ю м ю ш о в (вместе). За заместителя министра?..
КАРТИНА ВТОРАЯ
Дом Якуба. Аккуратно прибранная комната. Г ё к ч е к накрывает на стол. Я к у б правит бритву о ремень, висящий в углу комнаты. Гёкчек ставит на стол самовар, затем, сложив руки на груди, глядит на мужа.
Г ё к ч е к. Слушай, тут же не парикмахерская? Когда ты водишь лезвием по ремню, у меня мурашки бегут по телу. Ради бога, пей чай и отправляйся встречать мальчика. Ведь скоро машина приедет…
Я к у б (шутливо). Мурашки не мешают тебе выглядеть так, как дай бог всякому. Немного похудеть, правда, не мешает. Еле ноги переставляешь…
Г ё к ч е к. Сказал бы хоть, чур, не сглазить…
Я к у б. Сглазить уже трудно. Ты стала такой благодаря моей бритве. (Еще сильней водит бритвой по ремню.) А для меня этот звук лучше иной музыки.
Г ё к ч е к. Скажешь тоже…
Я к у б. А как же? Как же иначе?.. Этой бритвой я зарабатываю на хлеб, выполняю план… Жена, а скажи-ка мне, какой парикмахер лучше?
Г ё к ч е к. Ну откуда мне знать?..
Я к у б. Нет, я тебя спрашиваю, какой мастер лучше?
Г ё к ч е к. Да разве я брею бороду, чтобы знать?
Я к у б. Вот это уже никуда не годится: быть женой мастера Якуба и не отличать хорошего мастера от плохого! Запомни — хорош тот мастер, чья бритва всегда остра. Вот этой бритвой можно обслужить клиента, даже не намылив ему лицо…
Г ё к ч е к. Ладно, ладно, не похваляйся…
Я к у б. А отчего не похвалить себя? Который год мое имя на доске Почета. Это — раз. Клиенты мной довольны? Это — два.
Г ё к ч е к. Как же, знаем — ты великий мастер. Вот поставь такого, как ты, на большую должность, небось стал бы на голове людей орехи колоть. Потому аллах не дал верблюду крылья…
Я к у б. Я прошу не смеяться над моим ремеслом. Бог не дал крылья верблюду, но зато наградил крыльями моего сына. Фарид, сынок мой, может, как раз сегодня вернется сюда судьей или прокурором. На худой конец — следователем… Как мне этим не гордиться? Сын парикмахера Якуба — прокурор! Во времена Николая такое даже присниться не могло.
Г ё к ч е к. Ты думаешь, я заплачу от радости, если он станет прокурором? Тоже выбрал ему профессию! Сажать людей в тюрьму…
Я к у б. А ты в любой профессии найдешь изъян. Парикмахер — это плохо, судья — худо, прокурор — того хуже. А кем ему быть?
Г ё к ч е к. Какое-нибудь мирное ремесло — тихое, спокойное. Чем плохо быть учителем или врачом? Никому ничем не обязан, и никто тебе не должен. Вот если мой сынок станет адвокатом, это будет прекрасно.
Я к у б. Если судья или прокурор захотят кого-нибудь посадить, они адвоката и слушать не станут. Адвокат что тупая бритва: ни на что не годится.
Г ё к ч е к. Ведь мог он поступить в этот институт, что у нас под боком. Стал бы агрономом. Какая мать захочет, чтобы ее сына проклинали, ненавидели…
Я к у б. Да кто тебя слушать станет? Увидишь, тебе назло его уже назначили судьей или прокурором…
Кто-то громко стучит в дверь. Дверь с грохотом отворяется. Влетает З а р р и.
З а р р и (запыхавшись). Поздравляю вас, тетушка Гёкчек, моего жениха назначили заместителем министра. Поздравляю вас. (Увидев Якуба.) Прости, дядя Якуб, я и тебя поздравляю.
Г ё к ч е к. Спасибо, Зарри, но, извини за любопытство, кто твой жених?
З а р р и (указывая на Якуба). Я стесняюсь дяди Якуба.
Якуб, покачав головой, проходит в соседнюю комнату.
Моего жениха, Фарида…
Г ё к ч е к. Зарри, перестань шутить. Ты говоришь правду?
З а р р и. Какие тут шутки, тетушка Гёкчек.
Г ё к ч е к. Так его правда назначили заместителем министра?
З а р р и. Да, настоящий заместитель министра.
Г ё к ч е к. Якуб, Якуб, иди сюда, твоего сына назначили заместителем министра.
Я к у б (радостно улыбаясь, входит в комнату). Спасибо, доченька, за добрую весть. Заместителем какого министра?
З а р р и (удивленно пожав плечами). Просто заместителем.
Я к у б. Доченька, министерств много. Министерство коммунального хозяйства, Министерство юстиции, Министерство иностранных дел…
З а р р и. Заместитель министра — это заместитель министра, для меня никакой разницы. Главное, Фарид стал им. (Закрывает глаза.) Баку… Четырехкомнатная квартира, с ванной, у дома машина… Эх, наконец-то…
Я к у б. Я пошел на работу… (Махнув рукой, уходит.)
З а р р и. Тетушка Гёкчек, как только он приедет, посылайте сватов. Не знаю, почему вы медлите с этим делом!
Г ё к ч е к (удивленно). Каких сватов, доченька?
З а р р и. Просто сватов… Услышав, что Фарида назначили замом, я вернула кольцо поэту Машаллаху. И потом, сами знаете, нехорошо выходить замуж за родственника…
Г ё к ч е к. А ты с Фаридом хоть раз обмолвилась словом?
З а р р и. Не только словом. Целый роман наговорили.
Г ё к ч е к (испуганно). То есть, доченька, он и вправду любит тебя? И сам говорил об этом?
З а р р и. Ну конечно. Мы с ним несколько раз возвращались вместе из кино.
Г ё к ч е к (бьет себя по коленям). Вай!!!
З а р р и. Что-нибудь случилось плохое, тетушка Гёкчек?
Г ё к ч е к. Разве хуже бывает!
Входит ш о ф е р, неся в руке чемодан.
Ш о ф е р. Тетушка, поздравляю вас, ваш сын приехал!
Г ё к ч е к. Спасибо за добрую весть, а где он сам?
Ш о ф е р. Не знаю, сказал, что обещал зайти куда-то. Придет через полчаса.
З а р р и. Скажи, в каком вагоне он приехал?
Ш о ф е р (пожав плечами). Не знаю, сестра, я не запомнил номера.
З а р р и. Номер меня не интересует. Вагон был спальный или мягкий?
Ш о ф е р. Не знаю, кажется, плацкартный.
З а р р и. Этого не знаю, того не знаю. Что ты за человек? Что ты вообще знаешь?
Ш о ф е р. Тебе вагон нужен или он сам? (Уходит.)
З а р р и (вслед шоферу). Недаром вас прозвали цыганами… Пойду скажу, чтобы дома готовились, вечером приглашу жениха к себе в гости. (Уходит.)
Г ё к ч е к (задумавшись). Ну и дела… И что за беда свалилась на нашу голову. Недаром говорят: в доме у девушки свадьба, а у парня даже не слышали. Что-то не похоже на Фарида. (Проходит в другую комнату.)
Появляются беседующие Ф а р и д и Я к у б.