Я к у б. Скажи, тебе хоть предложили работу?
Ф а р и д. Да.
Я к у б. Что за работа?
Ф а р и д. Пока что инспектором.
Г ё к ч е к (входя в комнату). Фарид! Сынок! (Обнимаются.)
Я к у б. Ладно, ладно, оставь ребенка — задушишь. Приготовь лучше ему поесть.
Гёкчек выходит.
Сынок, скажи, куда тебя назначили инспектором?
Ф а р и д. В отдел социального обеспечения.
Я к у б. А что это такое?
Ф а р и д. Учреждение, где выдают пенсии старикам и инвалидам, помогают…
Я к у б (изумленно). В собес?
Ф а р и д. Да.
Я к у б. Как же это случилось? Для чего же ты учился в университете? На этой должности может работать человек, окончивший пять классов. Я был прав: следовало научить тебя своему ремеслу: хороший парикмахер лучше, чем десять инспекторов собеса.
Ф а р и д (улыбается). Так уж получилось, отец. Я сам этого захотел.
Я к у б. Сынок, пять лет назад ты возвратился из армии в чине майора, вся грудь в орденах, тебя прочили в председатели исполкома. Ты отказался, заявив, что будешь учиться. И теперь, после пяти лет учебы, после окончания юридического факультета, тебя забросили к инвалидам. Все это как-то не умещается в голове. Что-то тут не так…
Ф а р и д. Отец, через несколько лет во всех учреждениях будут работать люди с высшим образованием.
Я к у б (расстроенно). Сынок, не заговаривай мне зубы. Ответь, почему тебе предложили такую маленькую должность. Наверное, наломал дров…
Ф а р и д (смеется). Нет, отец, никаких дров я не ломал.
Я к у б. Чего же, приезжая на каникулы, хвалился? Такой я отличник, так меня назначили старостой, так меня избрали секретарем парткома, такой, мол, сад, такой огород, такие персики в корзинах… Ты такое заливал, что тебя министром должны были назначить. А то… (Пауза.) Говорил же твой покойный дед: «В нашем роду пророков не будет». Черт с ними, с пророками, но что в нашем роду появится трепач…
Ф а р и д. Отец, я никогда в жизни тебе не лгал.
Я к у б. Почему же тебя не назначили судьей или прокурором?
Ф а р и д (смеется). Отец, мне предлагали стать и прокурором, и следователем. Я отказался.
Я к у б. Если это правда, то ты просто сумасшедший.
Ф а р и д (смеется). Отец, тебе сын нужен или его должность?
Я к у б. Мне нужно, чтобы ты был счастлив.
Ф а р и д. Разве счастье в должности? Разве ты не доволен своей работой? Ведь сам говорил, что…
Я к у б. Ты не переводи разговор, почему все-таки собес?
Ф а р и д. Отец, однажды у моллы Насреддина спросили, почему люди идут в разные стороны? Молла ответил: «Если все пойдут в одном направлении, одна сторона земли перевесит другую».
Я к у б. Не больно мудрый твой молла… А, тебя не переговоришь.
Ф а р и д. Отец, кто знает, может, завтра меня назначат заместителем министра.
Я к у б. Это после собеса?
Г ё к ч е к (появляется на пороге). Что ты пристал к ребенку? Все случилось так, как я мечтала. Мой сын умнее всех. Не дело приносить горе другим.
Я к у б. Проклятье отцу твоего ребенка! (Махнув рукой, уходит.)
Ф а р и д. Вот уж не думал, что отец у нас такой тщеславный.
Г ё к ч е к. Сынок, должность твоя меня не интересует, меня напугало другое: скажи, что у тебя с Зарри?
Ф а р и д. Какая Зарри?
Г ё к ч е к. Ну, Зарри… Я говорю о нашей соседке, в начале улицы живет. Отец ее завмаг.
Ф а р и д. А, кажется, припоминаю.
Г ё к ч е к. У тебя был с ней уговор, чтоб она постарела раньше времени.
Ф а р и д (удивленно). Какой уговор?
Г ё к ч е к. Да, сынок. Она утверждает, что ты несколько раз провожал ее, возвращаясь из кино. (Пауза.) Скажи, ты ей обещал что-нибудь? Давал ей слово?
Ф а р и д. Ничего я ей не обещал.
Г ё к ч е к. Чтоб тебя солнце озарило, сынок… Наверное, ты знаешь, что ей уже немало лет. Когда я была еще невестой, она уже по улице бегала.
Ф а р и д. Мама, возраст тут ни при чем, главное — характер. Она не подойдет мне по характеру.
Г ё к ч е к. Сынок, как же случилось, что ты решил провожать ее?
Ф а р и д. Однажды я возвращался с собрания, она — из кино. Вот и пошли рядом.
Г ё к ч е к. Слава богу, что тебя не назначили заместителем министра.
Ф а р и д. Чего же тут радоваться, мама?
Г ё к ч е к. Сынок, незадолго до твоего приезда она влетела сюда, поздравила нас, сказала, что ее жениха назначили заместителем министра.
Ф а р и д (вздрогнув). А она откуда знает?
Г ё к ч е к. Так, сплетни. Видно, женщины болтают. И отец твой оттого расстроился. Он спросил, в какое министерство, а она не знала. Говорит, неважно, какое министерство. Главное, что ты стал заместителем министра.
Ф а р и д (улыбаясь). Ах, вот как?
Г ё к ч е к. Сынок, все хорошо, что хорошо кончается. Ты даже не подавай виду. Если б ты стал заместителем министра, она бы от нас не отстала. (Пауза.) Сынок, скажи, а ты не приглядел кого-нибудь?
Ф а р и д. О чем ты, мама?
Г ё к ч е к. Я говорю, у тебя есть девушка?..
Ф а р и д. Пока никого нет.
Г ё к ч е к. Ну, почему у тебя все не как у людей, сынок? У других сыновья только кончат институт, подхватят под руку понравившуюся девушку и везут домой. А ты чем хуже других?
Раздается стук в дверь. Голос Зарри: «Тетушка Гёкчек, тетушка Гёкчек!»
Боже, спаси нас.
Ф а р и д. Пусть заходит.
Входит З а р р и, приближается к Фариду.
З а р р и. Добро пожаловать, добро пожаловать. Все глаза проглядела, пока ждала вас… Все глядела на дорогу…
Ф а р и д. А почему вы должны ждать меня? Зарри-ханум, я с самого начала хочу сказать, что…
З а р р и (прерывая его). Не говори мне ничего. Я все знаю. Скажи, на какой улице тебе дали квартиру? У тебя четыре комнаты? Коридоры широкие, поместится ли туда все мое приданое? На каком этаже? Окна большие? Мои занавески подойдут к ним?
Ф а р и д. Зарри-ханум, у меня…
З а р р и (не слушая его). Фарид, ради бога, скажи, куда выходят окна? Во дворе есть место, где вешать белье? Дом далеко от пляжа? Сколько в квартире балконов, паркетный ли пол?..
Ф а р и д. Зарри-ханум, дайте перевести дух. У меня нет квартиры!
З а р р и. Почему? Наверное, предлагали, но тебе не понравилась. Скоро получишь. Когда будешь выбирать квартиру, учти все, что я тебе сказала… Хорошо, с квартирой все уладится. Машину ты уже получил? Если у тебя пока нет машины, папа даст мне в приданое «Волгу». Наверное, у тебя приемная, помощники, секретарша. У тебя большой кабинет? На полу ковры китайские? Сколько у тебя телефонов? У тебя есть правительственный телефон, холодильник?
Ф а р и д. Зарри-ханум, вы дадите мне хотя бы слово вставить? Соловьем разлилась… У меня ничего нет. И я не понимаю, почему все это у меня должно быть?
З а р р и. Я знала, что ты встретишь меня комплиментами: соловей… цветы… Как это почему? У тебя все должно быть! Разве ты не заместитель министра?
Ф а р и д. Да кто вам это сказал?!
З а р р и. Подруга написала.
Ф а р и д. А ей откуда это известно?
З а р р и (пожав плечами). Не знаю.
Ф а р и д (переведя дух). Пустые разговоры. К счастью, я не заместитель министра.
З а р р и. А кто ты?
Ф а р и д. Инспектор.
З а р р и. В министерстве?
Ф а р и д. Нет, в нашем районном отделении социального обеспечения.
З а р р и (скривив губы). Хм… Ах, вот как? Весьма сожалею. А я-то думала… Обыкновенный инспектор?
Ф а р и д. Да, обыкновенный. Без машины. Без четырехкомнатной квартиры, без правительственного телефона и китайских ковров.