Литмир - Электронная Библиотека

Г ю м ю ш о в. А мне какое дело? Прожил же Махмуд Эйвазов сто пятьдесят лет!

К я з ы м. Мой отец умер еще до революции!

Г ю м ю ш о в. Тогда принеси справку о том, что у тебя нет отца. Если умер — от чего? Если убит — кем? Да… хорошо, что вспомнил: еще принеси справку от домоуправа.

К я з ы м. Так эту справку я представлял…

Г ю м ю ш о в. Тогда принеси справку о том, что у тебя нет собственного дома.

К я з ы м. А какое это имеет отношение к делу?

Г ю м ю ш о в. Говорят принеси — значит надо принести. Не было бы нужно, не просили.

Ф а р и д. Товарищ Гюмюшов, зачем эта справка?

Г ю м ю ш о в (вежливо). Потом объясню. (Кязыму.) Через четыре дня можешь прийти со справкой.

К я з ы м. На сей раз окончательно?

Б а л в а з о в. Конечно, конечно… Я тоже подпишу.

Кязым уходит.

Г ю м ю ш о в (Фариду). Дорогой мой, при посетителях старайся не задавать лишних вопросов.

Б а л в а з о в. Земляк, Гюмюшов прав.

Ф а р и д. Согласен. Разрешите хоть теперь узнать, товарищ Гюмюшов, к чему справка о собственном доме?

Г ю м ю ш о в. Мы должны все знать о людях, которым предоставляется пенсия. Так, чтобы потом комар носа не подточил. Разве этому тебя не учили в университете?

Ф а р и д. Там у меня не было столь опытных учителей.

Г ю м ю ш о в (шутливо). Да, опыта мне не занимать. Учись, набирайся ума-разума хотя бы здесь, я с собой в в могилу всего не унесу.

Ф а р и д. Буду стараться.

Входит  в т о р о й  м у ж ч и н а.

В т о р о й  м у ж ч и н а. Можно?

Б а л в а з о в. Пожалуйста, пожалуйста.

В т о р о й  м у ж ч и н а. Я пришел получить путевку в санаторий.

Б а л в а з о в. А где твое заявление?

В т о р о й  м у ж ч и н а. Оно давно у вас.

Б а л в а з о в. В каком году ты родился?

В т о р о й  м у ж ч и н а. В тысяча девятьсот шестом.

Б а л в а з о в. Какая у тебя группа инвалидности?

В т о р о й  м у ж ч и н а (выходя из себя). Дорогие мои, ведь все эти сведения имеются в моих документах, только загляните…

Б а л в а з о в. Откуда ты родом?

В т о р о й  м у ж ч и н а (не расслышав). В Сочи.

Б а л в а з о в. Из Сочи?

В т о р о й  м у ж ч и н а. Да нет, мне путевку в Сочи.

Б а л в а з о в. Свет моих очей, я спрашиваю, откуда ты родом?

В т о р о й  м у ж ч и н а. Я же в прошлый раз вам ответил, что я из Караторпага, из Караторпага, из Караторпага!

Б а л в а з о в. Я хорошо знаю караторпагцев, они отличные собеседники. Гюмюшов, ты что-то хочешь сказать?

Г ю м ю ш о в. Товарищ гражданин, у тебя недостает еще нескольких документов. Ты должен принести справку о том, сколько у тебя детей. И на каждого отдельно. В каком году родились, почему родились? В каком классе учатся, в какой школе? Состояние их здоровья, пол?

В т о р о й  м у ж ч и н а. У меня сроду не было детей. Никогда! И потом, на курорт еду я, а не дети.

Г ю м ю ш о в (после некоторого колебания). Ах, вот как… Тогда принеси справки, что у тебя нет детей, что они никогда не рождались и почему не рождались. Причину. Что они ни в каком классе и ни в какой школе не учатся и так далее и тому подобное…

В т о р о й  м у ж ч и н а. А дальше?

Б а л в а з о в. А дальше, мой дорогой, принеси справку о том, сколько у тебя комнат и на каком этаже?

В т о р о й  м у ж ч и н а. А потом?

Ф а р и д. А потом принесите справку о том, сколько раз вы приходили сюда.

Г ю м ю ш о в (не поняв иронии). Вот именно! Спасибо, вовремя вспомнил.

В т о р о й  м у ж ч и н а. А потом?

Г ю м ю ш о в. И так далее и тому подобное и прочее…

В т о р о й  м у ж ч и н а. Говорите уж все, что нужно, я принесу сразу.

Б а л в а з о в. Принеси пока то, что просят, а дальше поглядим.

В т о р о й  м у ж ч и н а (качает головой). Вот наказание! (Уходит.)

Г ю м ю ш о в (щелкает на счетах). И этого отправили.

Б а л в а з о в (поднимает трубку телефона). Гюмюшов, никогда не мешает подстраховаться. Вдруг из Баку кто-нибудь действительно приедет… Алло, ремонтная контора? Рита! Соедини меня со своим начальником. Ахангаров, милый, почему ты тянешь с нашим ремонтом? Как, у меня учишься? Послушай, Ахангаров, сынок, ведь ты сам критиковал меня на собраниях за бюрократизм… Да ты бюрократ похуже меня! Составляется смета?! (Швыряет трубку.) Чтоб ты провалился со своей сметой, сын потаскухи.

Входит  З а х р а, толкая впереди себя детскую коляску.

З а х р а. Товарищ Гюмюшов, я устала гоняться за вами. Мои документы готовы?

Г ю м ю ш о в. Ей-богу, ты не женщина, а просто автомат какой-то. Не успели мы оформить документы на десятого ребенка, а ты родила одиннадцатого. Кажется, и двенадцатый на подходе… Послушай, разве у тебя нет других занятий? Ведь я не успеваю…

З а х р а. Стыда у вас нет, товарищ Гюмюшов!

Г ю м ю ш о в. Гражданка, иди давай — придешь через пару дней. Притом в отдел, где занимаются многодетными матерями. В двенадцатую комнату.

З а х р а. Гюмюшов, только без волокиты, иначе…

Б а л в а з о в. Сестра, тебе дали звание Героини не для того, чтоб ты сражалась здесь. Ты проходишь по другому ведомству и, если у тебя есть счеты с Гюмюшовым, своди их там. Здесь шуметь не надо.

Г ю м ю ш о в. Я же сказал: приходи через пару дней…

З а х р а. Товарищ Гюмюшов, если через два дня ты не решишь мой вопрос, пеняй на себя! (Уходит.)

Появляется  М а ш а л л а х. Манерно здоровается с присутствующими.

М а ш а л л а х. Пришел собрать материал. Решил похвалить вас в газете. Мне нужны факты.

Б а л в а з о в. Садись, товарищ Машаллах.

Гюмюшов подает ему стул.

М а ш а л л а х (пренебрежительно разглядывая Фарида). Кто это?

Г ю м ю ш о в. Товарищ Машаллах, знакомься, наш новый инспектор.

Б а л в а з о в. Молодые кадры выдвигаем.

Г ю м ю ш о в. Товарищ Фарид, знакомься… Машаллах — поэт, Машаллах — журналист, Машаллах — деятель науки и прочее и так далее… Но главное, Машаллах — наш земляк.

Б а л в а з о в. У нашего земляка острое перо.

Г ю м ю ш о в. А какие он слагает стихи!

Ф а р и д. Вы пишете стихи?

М а ш а л л а х. И стихи, и рассказы, и драмы.

Ф а р и д. Мне кажется, я не встречал ваше имя в печати.

М а ш а л л а х. Эге, да ты, видать, отстаешь от жизни…

Б а л в а з о в. Не к лицу тебе не знать Машаллаха…

Г ю м ю ш о в. Тем более окончив университет…

М а ш а л л а х. Мое первое произведение было напечатано седьмого марта тысяча девятьсот сорок седьмого года. (Сунув руку в карман брюк, вытаскивает пожелтевший газетный листок, передает Фариду.)

Б а л в а з о в. Раз пятнадцать слушал эти стихи, а никак не надоест!

Г ю м ю ш о в. Одно слово — поэт!

М а ш а л л а х (Фариду). Ну как?

Ф а р и д (пожимает плечами). Я как-то не уловил главную идею стиха. Уж очень сложно это для меня.

М а ш а л л а х. А как же иначе! Истинное мастерство в том и заключается, чтобы в маленьком стихотворении затронуть много вопросов…

Ф а р и д. У вас есть и другие произведения?

Б а л в а з о в. Конечно! Один роман, две драмы, восемь рассказов, четыре тысячи строк стихов…

Г ю м ю ш о в. И так далее, и тому подобное, и прочее, и прочее…

Ф а р и д. А где они?

М а ш а л л а х. В моем личном архиве.

Ф а р и д (явно иронизируя). А почему вы их не печатаете?

Б а л в а з о в. Сам не соглашается. Редактора требуют кое-что изменить, а он не соглашается… В вопросах творчества Машаллах очень принципиален. Его знают все. Редактора газет, журналов, даже сам председатель Союза писателей.

17
{"b":"851716","o":1}