Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не волнуйся. Я уверен в успехе!

Так Франц получил возможность заработать много денег, заключив выгодную сделку с «Недвижимостью Сатти».

Бетси после некоторых раздумий дала согласие поехать с Казираги в Испанию.

— Вот ваш контракт, — тут же подал ей бумаги Казираги. — Прочтите его. Устраивают ли вас такие условия?

— Значит… вы заранее были уверены, что я не откажусь от поездки? — изумилась Бетси.

— Ну, в общем… я на это надеялся.

— Франко, а вы не думаете, что я могу разочаровать вас как товарищ по работе?

— Нет, — твёрдо ответил Казираги.

— Вы удивительный человек, — улыбнулась Бетси. — Я хотела бы узнать вас поближе. Вы расскажете о себе подробнее?

— Тогда можете разочароваться вы! — рассмеялся Казираги.

— Вы расскажете, а я, даст Бог, не разочаруюсь, — успокоила его Бетси.

Через несколько дней они отправились в Испанию, где Бетси провела необходимые исследования и пришла к выводу, что земли, которые фирма собирается продать Сатти, находятся в отличном состоянии. Но прежде, Казираги и Бетси познакомились с Мелоди, разыскавшей их в деревенской гостинице, где они остановились.

— Мне стало известно о вашем приобретении, — сказала Мелоди, приветливо улыбаясь. — Не нужна ли вам моя помощь?

— Спасибо, — вежливо ответил Казираги. — Мы устроились прекрасно и через несколько дней дадим вам окончательный ответ по поводу сделки.

— Не сомневаюсь, она состоится, — Мелоди посмотрела на Казираги тем обворожительным взглядом, который свёл с ума не одного мужчину. — У меня есть вилла километрах в двадцати отсюда. В воскресенье я устраиваю там вечер для немногих друзей. Почему бы вам тоже не прийти? Я пришлю за вами своего водителя.

— Благодарю, но…

— Не отказывайтесь так сразу, — остановила Казираги Мелоди. — Мы могли бы соединить приятное с полезным. Возможно, договорились бы обо всём между собой, и вы остались бы ещё на несколько дней, чтобы отдохнуть.

— Вероятно, вы не знаете, — сказал Казираги, — что я не наделён решающими полномочиями. И в заключение соглашения последнее слово будет отнюдь не за мной. Но в любом случае — спасибо.

— Что ж, — то ли обиженно, то ли разочарованно скривила губы Мелоди, — как вам будет угодно. До свидания.

— Вряд ли вы обрели в её лице друга, — заметила Бетси, когда Мелоди уехала.

— Потому что отказался от приглашения?

— Нет, — улыбнулась Бетси. — Потому, что отвергли её попытку вас соблазнить.

— Но ведь я объяснил ей, что в этом не было бы смысла, — поддержал шутку Казираги.

— Наверное, вы понравились ей и без важных полномочий! Сердцеед!

— Выходит, так, — рассмеялся Казираги. — Вот уж не знал, что обладаю таким качеством.

— Франко, а вы были… женаты? — неожиданно спросила Бетси.

— Да.

— А теперь в разводе?

— Моя жена устала от меня и постаралась, чтобы я застал её с…

— Простите, я затронула болезненную тему, — смутилась Бетси.

— Нет, всё уже давно отболело. Но и сейчас, когда вспоминаю это… Извините.

— Не надо извиняться. Я понимаю вас, — сочувственно произнесла Бетси. — Раны затягиваются, но остаются шрамы.

Срочные дела не позволили Эдере отправиться в свадебное путешествие тотчас же после венчания. Андреа, хотя и был огорчён, отнёсся к этому с пониманием. Ему тоже было чем заняться у себя в мастерской: тайком от Эдеры Андреа, написал её портрет.

— О небо! — воскликнула Эдера, войдя однажды в мастерскую и увидев своё изображение. — Ты писал меня по памяти?

— Да. Тебе не нравится? — расстроился Андреа, заметив смущение Эдеры.

— Нравится. Только я подумала, что любой, кто придёт сюда, сможет увидеть меня… обнажённой.

— Ах, вот в чём дело! — улыбнулся Андреа. — Если ты не хочешь, чтобы это кому-то попалось на глаза, то можешь купить свой портрет.

— По-моему, ты меня шантажируешь!

— Шучу, шучу, — поспешил исправиться Андреа. — Я дарю его тебе! Моя работа закончена. А как твоя? Можем ли мы, наконец, уехать?

— Я нашла нового директора для нашего ателье, и, как только он немного освоится, мы с тобой уедем. Поверь, мне самой этого очень хочется. Подожди ещё какое-то время, — Эдера умоляюще посмотрела на Андреа.

— Я, конечно, потерплю, — ответил он обиженно. — Только предупреждаю, что терпение моё уже на пределе.

Эдера не придала серьёзного значения последним словам Андреа, а между тем он не шутил. С недавних пор ему стало казаться, что домашние не слишком-то в нём нуждаются. Матильда с утра до ночи хлопотала по хозяйству, Валерио каждую свободную минуту отдавал своему любимому внуку Лало, а Эдера… Она возвращалась домой уставшей и, даже общаясь с Андреа и Лало, не могла полностью отключиться от мыслей о работе. В такие мгновения Андреа особенно чувствовал свою неприкаянность: «Все они заняты важными делами, а на моё занятие живописью смотрят как на забаву — дескать, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало». Надо что-то делать, каким-то образом менять сложившуюся ситуацию, и Андреа подумал, что поездка в Испанию может послужить своеобразной разрядкой.

— Мне пришла в голову прекрасная идея, — сказал он однажды Валерио. — Когда я поеду в Испанию подписывать контракт, то возьму Эдеру с собой. Иначе мы вообще не выберемся в наше свадебное путешествие.

— По-моему, идея действительно великолепная, — поддержал его Валерио.

— Я сам скажу Эдере о поездке, но если она опять станет ссылаться на неотложные дела, ты поможешь мне убедить её?

— Непременно! — пообещал Валерио.

— Это она! — обрадовался Андреа, услышав звонок в дверь. — Наверное, забыла на работе ключи.

Он помчался открывать дверь, но вместо Эдеры в дом вошли отец и сын Джиральди, которых пригласил к себе Валерио.

— Рады вас видеть, — приветствовала гостей Матильда. — Ужин готов! Только вот синьора Эдера почему-то задерживается…

Андреа в нетерпении стал звонить в магазин, в ателье, затем набрал номер сестры Марты, но Эдеры нигде не было.

— Это уже слишком! — бросил он раздражительно. — Кажется, она забыла, что сегодня мы ждём к ужину гостей!

— Не стоит так волноваться, — сказал профессор Джиральди. — На дорогах в этот час пробки. Мы сами едва к вам прорвались.

— Там Лало капризничает, не хочет засыпать. — Ты бы поднялся к нему, — попыталась отвлечь Андреа Матильда.

— Лало спит, — вернувшись через минуту, сообщил Андреа. — А Эдеры всё нет!

— Андреа, ты не учитываешь, что мы приехали немного раньше, — напомнил Джулио. — А вот и Эдера!

— Где ты была? — набросился на неё Андреа. — Это неуважение к гостям!

— У меня сломалась машина… — растерянно пояснила Эдера.

— Могла хотя бы позвонить! — продолжал отчитывать её Андреа. — Мы тут все беспокоились.

— Я звонила, но всё время было занято.

— Телефон исправен! Ты уже начинаешь что-то выдумывать! — совсем вышел из себя Андреа.

— Ладно, хватит, — остановил его Джулио. — Не делай из этого драму. Дай нам хоть поздороваться с твоей женой.

— Главное, что с тобой ничего не случилось, — сказал профессор, пожимая Эдере руку.

— Простите меня, я сейчас к вам приду, — Эдера была смущена несдержанностью Андреа.

— Может, я должен чувствовать себя виноватым за то, что беспокоился о своей жене? — заметив укоризненные взгляды мужчин, опять вспылил Андреа.

— Пойдём со мной на кухню, — обратилась к нему Матильда. — Мне нужна твоя помощь.

Отправив Андреа вниз с какой-то посудой, Матильда стала успокаивать Эдеру:

— Он в детстве был вспыльчивым. Но всегда быстро отходил, стоило только оставить его одного.

— Мне неловко перед профессором и Джулио…

— Ничего, они его тоже давно знают, — улыбнулась Матильда. — Идите с ним. Увидите, что ваш супруг уже в полном порядке.

Матильда оказалась права: весь вечер Андреа весело шутил и, лишь когда Джулио сказал, что его приятельнице очень понравилась коллекция Эдеры, резко произнёс:

57
{"b":"848890","o":1}