Литмир - Электронная Библиотека

Она и сейчас нужна ему только как любовница, а ей он нужен только мужем. Однако в каком-то смысле Кристина понимала неохоту Марко жениться, ведь она отдалась ему, не будучи связанной с ним брачными узами. Вспоминая, как он называл ее рабой любви, девушка изо всех сил сжимала зубы. Ни разу Марко не подумал о ней, как о своей жене. И как он отнесется к известию о ребенке? Захочет ли распрощаться со своей пиратской деятельностью и стать мужем и отцом?

Разве ее ребенок не заслуживает лучшей участи?

Все еще находясь в унылом и подавленном состоянии, Кристина оделась и вышла посидеть в сад. Рассвет еще только-только занимался над землей. К удивлению девушки, почти тотчас же к ней подошел Джордж Холлингсворт в своем неизменном черном одеянии и круглой шляпе.

– Доброе утро, моя дорогая, – поздоровался он, присаживаясь рядом с девушкой. – Ты сегодня рано встала.

– И вы тоже. Священник кивнул.

– Я всегда встаю чуть свет, чтобы помолиться и почитать библию.

– Это похвально.

Выражение лица Холлингсворта стало на миг задумчивым.

– Кристина, я рад, что застал тебя здесь одну. Вообще-то, сегодня я уезжаю и хотел бы пригласить тебя уехать со мной в Англию.

– В Англию?

– Да. Я помог бы тебе начать там новую жизнь, вдали от этих вульгарных пиратов.

– Понимаю. Это очень любезно с вашей стороны, но…

Холлингсворт перебил девушку:

– Пожалуйста, выслушай меня, дорогая.

– Хорошо.

– Я не знаю, что с тобой произошло за то время, какое ты провела в плену у этих ужасных испанцев. Не известно мне и то, что связывает тебя с Марко Главиано. Но я уверяю тебя, моя дорогая, что какие бы кошмары не выпали на твою долю в прошлом, господь Бог ни в чем тебя не винит и я тоже.

Кристина криво усмехнулась.

– Вы очень проницательны, и я благодарна вам за ваше приглашение. Но дело в том, что я люблю Марко Главиано и никуда от него не уеду.

– О, моя дорогая! – с сожалением воскликнул Холлингсворт. – Вы не можете посвятить свою жизнь такому человеку! Он никогда не даст вам своего имени. Он не сможет забыть своих женщин и никогда не станет хорошим отцом.

Священник погладил девушку по руке.

– Если все дело в муже, то я счастлив буду подыскать для вас удачную партию в Англии, даже если… мм… ты находишься в деликатном положении. – Он откашлялся. – Прошу тебя, ты не должна меня стыдиться. Я – священник, моя дорогая, и ты можешь быть со мной откровенной.

Кристину невольно удивило то обстоятельство, что ее дядя так много знает.

– Вы очень щедры и великодушны, но ехать в Англию…

– Вот что я скажу тебе, моя дорогая. А почему бы тебе не проводить меня до Чарлс-тауна? Ведь в любом случае нам надо связаться с властями и попытаться пресечь на корню гнусную деятельность твоего опекуна.

Кристина нахмурилась.

– Думаю, что мы должны…

– Поедем со мной до Чарлс-тауна? Это даст тебе время все хорошенько обдумать в отношении Главиано и потом, если ты все так же не захочешь возвращаться со мной в Англию, то сможешь либо остаться в Чарлс-тауне, либо я сам отвезу тебя назад.

Кристина скептически нахмурилась.

– Не знаю, что вам и ответить. Сначала я должна поговорить с Марко.

Холлингсворт вздохнул и покачал головой.

– В чем дело?

Он печально посмотрел на девушку.

– Мне не хотелось бы снова говорить тебе о подобных вещах, моя дорогая, но я видел, как та испанка – Роза ее зовут, что-ли – пробиралась прошлой ночью в комнату Главиано. Я бы не советовал тебе заходить к этому негодяю сейчас. Ведь эти двое могут все еще…

– Дальше вы можете не объяснять! – оборвала его девушка. – Подлец Я все равно поговорю с ним. Если то, что вы сказали, окажется правдой, я заставлю этого самодовольного, лживого осла всю жизнь мучиться в аду!

– Кристина! – пришел в ужас Холлингсворт. – Ты должна взять себя в руки. Я против того, чтобы ты действовала под влиянием момента.

– Я все равно поговорю с Марко, – упрямо повторила Кристина. – Я… я просто не могу уехать с вами сейчас.

Холлингсворт вздохнул.

– Ну, что ж. Мне ясно, что ты очарована этим человеком и решила остаться здесь, на этом острове. Но хоть проводить меня до пристани ты можешь?

Девушка кивнула, понимая, что не должна вымещать свое плохое настроение на Джордже, который был ней так добр.

– Конечно. Когда вы будете готовы?

– Как только чего-нибудь перекушу и соберу вещи.

– Хорошо, я с удовольствием вас провожу.

***

Спустя несколько минут Кристина вышла с Джорджем к пристани, где стояла его шхуна. Матросы были уже на борту, подготавливая такелаж и паруса. Один из них подбежал по сходням к Джорджу и взял его саквояж.

Кристина протянула Джорджу руку и улыбнулась.

– Ну, что ж, давайте прощаться.

– Да. – И вдруг Джордж словно что-то вспомнил.

– О, чуть не забыл. Я хотел отдать тебе шкатулку с драгоценностями Вирджинии. Она у меня в каюте.

– О, я была бы очень рада ее получить.

– Тогда почему бы тебе не взойти со мной на борт и не взять ее.

Поднявшись вместе с Джорджем по сходням, Кристина ступила на палубу двухмачтового судна. Шагая по трапу, она слышала, как переговаривались по-французски матросы, готовясь поднять якорь.

Спустившись с девушкой по трапу, Джордж завел ее в свою маленькую, уютную каюту. Там он выдвинул ящик комода и вытащил оттуда небольшую, красиво вырезанную из орехового дерева шкатулку.

– Вот, моя дорогая, – с горечью объявил Холлинг-сворт, протягивая шкатулку девушке. – Не знаю почему, но Вирджиния оставила эту шкатулку в Англии, уезжая с тобой и твоим отцом в Америку.

– Мне очень дорога эта вещь! – воскликнула Кристина, принимая шкатулку.

– В ней лежат кое-какие украшения Вирджинии.

– Да? – Заинтересованная, Кристина поставила шкатулку на комод и открыла ее. – О, какая прелесть!

– Ты посмотри это все, а я пока дам кое-какие распоряжения экипажу, а потом провожу тебя на берег.

Кристина была слишком захвачена своим занятием, чтобы расслышать последнюю фразу Холлингсворта. Словно зачарованная, она рассматривала красивое старинное ожерелье из жемчуга, брошку с камеей, кольцо с гранатом.

Но спустя какое-то время шкатулка стала вдруг ползти к краю комода и до девушки дошла, наконец, страшная реальность происходящего. Судно двигалось.

Растерявшись, Кристина выскочила из каюты и, поднявшись на палубу, заметила, что шхуна и в самом деле отошла от пристани.

Девушка подбежала к Джорджу, который преспокойно разговаривал со своим рулевым.

– Ради всего святого, что вы делаете? – закричала она.

Джордж повернулся к девушке и посмотрел на нее неуверенно, словно извиняясь.

– Я решил отвезти тебя с собой в Англию.

– Но ведь вы увозите меня против моей воли! – все еще не в силах поверить в случившееся, воскликнула Кристина. – Вы что, совсем с ума сошли?

Холлингсворт печально покачал головой.

– Вовсе нет, моя дорогая. Совсем наоборот. Кто-то должен поступить с тобой здраво и проследить, чтобы ты не питала иллюзий относительно этого гнусного пирата. Как единственный оставшийся у тебя родственник мужского пола я считаю своим долгом нести за тебя ответственность.

Кристина была вне себя от досады и раздражения. Она ни за что бы не подумала, что ее дядя окажется таким вероломным человеком.

– Вы сию же минуту отвезете меня назад или я буду добираться до берега вплавь…

– Ты не сделаешь этого! – взорвался Джордж, лицо которого исказилось от гнева. – Ты заслуживаешь гораздо лучшего, чем может дать тебе этот пират. А поэтому ни я, ни мои матросы не позволят тебе покинуть это судно!

Оглянувшись на дюжину крепких и рослых матросов, отрезавших ей путь к отступлению, Кристина и вовсе пала духом.

– Марко все равно вернет меня! – упрямо сказала она.

– Да? – презрительно фыркнул Джордж. – В таком случае, пускай он приезжает за тобой в Чарлс-таун. Хотя, как мне кажется, синьор Главиано и не подумает никуда ехать. В свое время ты поймешь, что я поступаю с тобой верно.

75
{"b":"8485","o":1}