Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кассия и брат Виталис расположились в центре, ближе к костру. Кайлу и Андри брат Дидимус указал на место у входа. Чародей иронично усмехнулся и бросил полный сарказма взгляд на охотницу, но Кассия сделала вид, что ничего не заметила. Вскоре принесли обед — горячее мясное рагу и грог. Кассия увидела, что брат Дидимус поставил еду только перед Андри, и любезно улыбнулась брату Виталису:

— Нельзя принести еще одну тарелку для моего оруженосца? Он тоже очень устал.

Брови главы экспедиции поползли было удивленно вверх, брат Виталис хотел что-то сказать, но сдержался и так же обходительно улыбнулся в ответ:

— Сию минуту, леди охотница! — он нахмурился и перевел взгляд на братат Дидимуса, который крутился рядом. — Брат Дидимус, почему ты обделил оруженосца достойнейшей леди Кассии? Быстро принеси еще один прибор!

От охотницы не ускользнуло, что Дидимус, прежде чем выполнить приказание своего командира, странно посмотрел на нее и спрятал усмешку в неопрятной клочковатой бороде. Андри тоже это заметил. Кайлу, похоже, было не по себе: он, съежившись, сидел на полу, скрестив и ноги и опустив глаза вниз, словно старался привлекать к своей персоне как можно меньше внимания.

После двух полагающихся по обычаю тостов — за знакомство и за мир — брат Виталис перешел к делу:

— Видишь ли, леди охотница, я возглавляю экспедицию Искателей. По поручению самого Его Высокопреподобия Квинта Седьмого мы исследуем древние святыни Марссонта. К сожалению, недавно в горах произошел обвал. Он уничтожил едва ли не половину нашего лагеря, и экспедиция лишились большей части имущества. Что более прискорбно, мы потеряли двоих братьев и проводника. Нам пришлось спасаться в спешке, и теперь мы совершенно не представляем, где находимся. Ты и твои спутники … — брат Виталис сделал паузу и прокашлялся. — …похожи на тех, кто знает, куда направляется. Я не стану выспрашивать тебя, леди охотница, о цели твоего путешествия, но не могли бы мы каким-то образом объединить наши усилия? Нам нужен любой населенный пункт, где можно было бы найти лошадей и припасы, чтобы потом отправиться в Исейн, дабы вернуться оттуда…

— Почему в Исейн? — удивилась девушка. — Если вы решили отправиться домой, в Святую Землю, вам гораздо ближе будет добраться отсюда до Кови. Там удобно сесть на корабль, навигация уже началась…

Жрец гневно сверкнул глазами и сделал нетерпеливый жест рукой, но овладел собой и произнес так же мягко и доброжелательно:

— Я говорил уже, что пути Единого неисповедимы, леди Кассия. У нас все еще остаются кое-какие дела в Марссонте. И ими гораздо удобнее заниматься в Исейне, нежели в Кови.

— Это совсем другое дело. Простите мне мою настойчивость, брат Виталис, — лучезарно улыбнулась Кассия. — Ну, что же, мы готовы оказать вам помощь, святой брат. Церковь и Орден стоят на страже мира и покоя в Каэроне, помогать друг другу — наш долг.

— Вот и славно, — улыбнулся Виталис. — Время сейчас позднее, ты выглядишь усталой. Я выделю тебе и… твоим слугам палатку для отдыха, а утром наметим маршрут.

Как только их проводили в палатку, Кассия выглянула наружу и, убедившись, что их не подслушивают, тихо заговорила:

— Эти братья — вовсе не братья. К церкви они не имеют ровным счетом никакого отношения. Во-первых, у них под робами оружие. Мечи. Священникам запрещено иметь оружие и носить его с собой. Во-вторых, Кайл совершенно прав: они слишком грязные, а Церковь напрямую заповедует своим служителям чистоту духа и тела. И еще одно: у них астеллийские имена, но они вовсе не астеллийцы. Выговор у них совсем другой. Я бы сказала, что это э̇вери.

— Эвери? — с тревогой переспросил чародей, — Откуда бы им здесь взяться? Мне страшно даже подумать, что эти люди могли сделать с настоящей экспедицией братьев-искателей… — Андри обхватил себя за плечи. — Вот что, леди Кассия, спрячь подальше свои документы. Еще не хватало, чтобы им достались твои карты.

— Если это не экспедиция, то кто? — шепотом поинтересовался Кайл. — И что они делают тут, так высоко в горах?

— Вот именно — кто? — поддержал его Андри. — На мародеров или дезертиров они не похожи. Да и какие тут за два с лишним десятка лет могли остаться мародеры и дезертиры?

— На обычных разбойников они не похожи, — пожала плечами Кассия. — Они гораздо больше похожи на хорошо обученных воинов. А их предводитель подозрительно хорошо знаком с рыцарским этикетом.

— Какие загадочные личности! — хмыкнул Андри. — Хорошо обученные воины, знающие орденский этикет и при этом отчаянно грязные и заросшие. Выдают себя за астеллийцев, но с эверийским выговором. Вот что, леди Кассия, мне наплевать, кто эти парни, но добраться до моей родной деревни я им не позволю.

— Согласна, — ответила Кассия. — Кто бы они ни были, пусть остаются здесь. Когда доберемся до Килберни, я сообщу властям об этих людях, чтобы разобрались с ними. А сейчас нам нужно незаметно уйти.

Андри согласно кивнул:

— Надо сделать так, чтобы нас хватились как можно позже. Предлагаю штуку, которая безотказно работает с моими тюремщиками: свернем каким-нибудь тряпки так, чтобы было похоже на спящих людей, и накроем одеялами. Надо оставить свет. Пока горит факел, они будут думать, что мы внутри.

— Еще можно пустить их по ложному следу, — добавила Кассия.

— Может сработать, — согласился Андри. — Сделаем пару петель и запутаем их. А я с помощью магии попробую замаскировать наши настоящие следы.

— Собирайтесь. Пойдем быстро, попытаемся оторваться от них. Надо избегать боя, если они решат с нами драться, мы обречены. Кайл, выгляни осторожно из палатки и посмотри, где их дозорный.

Стараясь не шуметь, путники выбрались из отведенного им шатра. Ночь как нельзя лучше подходила для бегства. За вечер погода изменилась и опять повернула на тепло: ветер пригнал в небо тяжелые облака, и теперь они надежно скрывали луну, которая, однако, не желала сдаваться и то совсем ненадолго показывалась, то вновь пряталась, уступая натиску туч.

В лагере царили тени и полумрак. Единственный источник света, большой костер в центре, теперь догорал и почти не давал ни света, ни тепла. Шатры отбрасывали большие черные тени. Лес, окружающий сбившиеся в кучу, как будто от страха, палатки угрожающе высился над ними темной мрачной громадой.

Покинуть лагерь путникам удалось довольно легко. Похоже, те, кто их приютил несмотря на то, что заблудились и не представляли, где находятся, понимали, что оказались в совершенно безлюдном месте. Поэтому они ничего не боялись и выставили в караул всего лишь одного человека. Теперь дозорный медленно и бесцельно бродил по лагерю, не столько неся караул, сколько пытаясь не уснуть. Беглецы без труда дождались, пока дозорный уйдет на другой конец лагеря, и, прячась в тенях за палатками, скользнули в глубь леса.

Какое-то время они шли по тропе, пока идущий впереди Андри не остановился и не показал знаками, что собирается свернуть. Кассия и Кайл последовали за ним. Маг сосредоточенно выбирал путь, чтобы запутать следы и самим не потерять тропинку. Охотница шла в середине. Внезапно она остановилась, схватив мага за край плаща и призывая его остановиться тоже.

— Что? — встревоженно шепотом спросил чародей. Кассия молча показала ему оторванную от своего камзола пуговицу и бросила ее на снег немного в стороне от тропы.

Маг молча кивнул и, показав на свой плащ, достал импровизированный кинжал и отрезал пару тонких полос. Через несколько шагов чародей повесил один из лоскутов на куст:

— Отличная игра выходит, леди Кассия, — шепотом произнес Андри. — Пару десятков футов, и возвращаемся на тропу.

Охотница молча кивнула, и они отправились дальше.

Внезапно бредущий сзади Кайл сдавленно вскрикнул и остановился. Кассия и Андри обернулись. Подросток, казалось, остолбенел, не в силах двинуться дальше. Его била мелкая дрожь.

— Что случилось, Кайл? — тревожным шепотом спросил маг. — Идем, мы все еще слишком близко к лагерю.

Вместо ответа мальчик показал рукой на высокий сугроб, который они только что миновали.

32
{"b":"847795","o":1}