— На место, вы оба! — рявкнул Террелл, наведя на них пистолет. — Я еду на север и оставлю вас троих тут.
Испуганный Сигри развернул машину и теперь гнал назад к развилке, которую они проскочили несколько минут назад. Когда они добрались до неё, бирманец хрипло закричал и указал вперед на извилистую дорогу, уходящую в сторону Лашио.
— Захватчики идут.
Теперь солнце хорошо осветило местность впереди. Террелл отлично видел серые машины япошек, мчащиеся к ним со стороны Лашио. Но враги были ещё далеко.
— А это значит, что японцы просто-напросто обошли Лашио, — пробормотал он.
Его взгляд метнулся к разъяренной девушке и двум раненным.
— Я хотел оставить вас здесь троих, чтобы вас подобрали наши, когда будут отступать. Но теперь из этого ничего не получится, — быстро сказал он. — Японцы перерезали дорогу и пристрелят вас, если поймают.
— Неужели вас волнует что-то кроме собственной шкуры? — вспыхнула Руфь.
Террелл проигнорировал её слова.
— Теперь вам придется отправиться со мной на север. Не совсем то, чего вы хотели, но я отвезу вас достаточно далеко, чтобы вы потом нормально добрались до Куньмина. Это лучшее, что я могу для вас сделать.
Сигри ругаясь вел автомобиль по дороге, ведущей на север. Впереди из тумана поднималась зеленая стена джунглей. Именно туда уходила дорога. Машина послушно катила по колее.
Террелл напряженно оглянулся. Интересно, япошки заметили их? Однако это значения не имело… японцы все равно появятся, рано или поздно. В этом он был уверен.
Он снова посмотрел вперед. Там лежали дикие леса Бирмы, который напоминал зеленый океан джунглей, и им похоже придется нырнуть в него. Сумеет ли он найти фантастический объект поиска, который искал?
Глава 2
Тайна джунглей
Давящая тишина навалилась на раскаленные, пропитанные испарениями зеленые джунгли. Блеск полуденного солнца пробивался сквозь пышную листву тропического леса, заставляя обезьян болтать и визжать, хотя все они предпочитали держаться в тени. Ни один стервятник не кружил над дикими лесистыми холмами.
Но потрепанный автомобиль скрывшись в зеленом мраке джунглей неуклонно рвался на север. Теперь они ехали вдоль русла неглубокого ручья, свершено высохшего в это время года. Казалось, что они едут по туннелю в непроходимых джунглях, потому что высокие деревья из тика и пиккадо низко опустили ветви, увитые лианами, образовав высокий зеленый купол. Автомобиль все время вилял из стороны в сторону, чтобы избежать огромных валунов, которых было множество в сухом русле.
Террелл вытер пот с лица и с тревогой посмотрел назад, в сотый раз за последние два дня…
Наконец Руфь Данн не выдержала напряженного молчания.
— Теперь-то можно ехать помедленнее, бояться больше нечего, — язвительно заметила она — Японцы за нами не гонятся, вечеринка закончилась.
— Вот тут ты ошибаешься, — мрачно протянул Террелл. — Япошки где-то рядом. Я знаю.
Алек Харрис отчаянно фыркнул.
— Неужели необходимо мчаться с такой скоростью или хотите трусы высушить?
Торрелл проигнорировал насмешку. За последние три дня он выслушал множество насмешек и гадостей от своих случайных пассажиров.
Все эти два дня он неустанно ехал на север, сначала по заброшенным дорогам в объезд всех деревень, а затем вброд пересек реку Шиан, заехав в более дикие северные джунгли, где были только тропы слонов и русла высохших ручьев. В любом случае было что-то безумное в этом путешествии по тропическому лесу, когда опасность нападения тигра, леопарда или змеи блекла перед изнуряющей душной жарой и вездесущими насекомыми.
Чудо, что побитая машина до сих пор оставалась на ходу. Но теперь они оказались в необитаемых джунглях, и уже целый день им не попадалась ни одна деревня. Они залили в бак последнюю канистру бензина…
Сигри с тревогой посмотрел на своего босса.
— Скоро машина встанет, сахиб.
Террелл кивнул.
— Где-то там впереди есть ещё одна деревня, если моя информация верна. Там мы обменяем машину на лошадей, — тут он неуверенно покосился на Руфь. — Я отправлюсь дальше на север. Лучший шанс для вас троих — тоже обзавестись лошадьми и отправиться на восток в сторону Китая.
— И вас совершенно не волнует судьба двух раненных? — с горечью в голосе поинтересовалась Руфь Данн.
— Не знаю, — ответил Террилл, отведя взгляд. — Я еду на север и меня ничто не остановит.
— Похоже, ты помешался на том, чтобы спасти свою шкуру, — проворчала Руф. — Могли бы сдержать свой безумный порыв! — продолжала Руф. — Боюсь, нам придется остаться в этой деревне, пока Алек и Юань Чи не поправятся и не смогут отправиться дальше.
— Вы не должны оставаться в деревне, — серьезно заговорил Террелл. — Япошки скоро будут тут. Они наступают нам на пятки.
— Вы что решили, что вся армия микадо вторглась в Бирму ради вас? — с издевкой в голосе поинтересовался молодой Харрис.
В этот момент джунгли впереди начали редеть. Машина качнулась, поворачивая следом за руслом ручья. Они выехали на небольшую рукотворную поляну в большом лесу. Но это было не столь впечатляющим, как открывшейся им пейзаж.
Запретные горы, поросшие джунглями, поднимались у горизонта со всех сторон, а на севере, возвышаясь над лесом лежало огромное плато. Оно протянулось на восток и запад, зажатое горами и тоже было покрыто густыми тропическими джунглями. Оно возвышалась над джунглями, доминируя над остальным пейзажем.
— Плато Ямаи! — выдохнул Сигри, вздрогнув всем телом. Похоже, он не мог отвести взгляд от плато. — Земля богов!
Сердце едва не выскочило у Террелла из груди.
— Это что, та самая земля Ямаи, где горит Пламя Жизни?
В легендах говориться именно так, — продолжал Сигри. — Однако толком об этом плато ничего не известно. Да и я никогда не был так близко от него. Говорят, что ни один бирманец не посмеет ступить на святую землю.
Алек Харрис с удивлением посмотрел на далекое плато.
— Это место выглядит очень странно. Разве его никогда не исследовали?
— Никто из белых никогда не был в этих горах, — пояснил Террелл. — Вся страна к северу отсюда — неведомая земля, таинственный треугольник земли между Бирмой, Тибетом и Китаем.
— Но с самолета можно было бы… — начал было британский пилот.
— Самолет не сможет найти посадочную площадку в радиусе нескольких сотен миль… В этих джунглях не найдется ни одной подходящей поляны, — возразил ему Террелл, одновременно внимательно изучая мрачные отроги далекого плато. Он разглядел зигзаг трещины на каменных склонах.
— Кажется там есть дорога, — пробормотал он. — Если только…
И тут заговорил Юань Чи, причем голос его звучал отвлеченно:
— Я слышал о легендарной земле Ямаи и Пламени Жизни. Скажите, Террелл, почему вас так интересуют эти старинные истории?
Террелл не ответил. А потом кто-то рядом закричал. Машина подъехала к высокому бамбуковому забору, окружавшему деревню — несколько дюжин соломенных хижин.
Услышав шум мотора из деревни выбежало несколько десятков воинов в белых набедренных повязках и тюрбанах. В руках у них были луки с копьями. Женщины, обрабатывающие узкий пояс земли вокруг деревни, спешно отступили за изгородь.
— Это последняя деревня качинов, — быстро пояснил Террелл. — А вот и старейшина. Пойду, поговорю.
Машина с пыхтением въехала в ограждение и с усталым скрипом остановилась. Рядом с соломенными хижинами было несколько «пальтарей» или амбаров для хранения неочищенного риса, грубый загон, в котором находилась дюжина полудиких, небольших горных пони, а так же небольшой буддийский храм.
Воины с бурой кожей, что-то пронзительно бормотали, сгрудившись вокруг машины. Бездомные собаки метались в толпе бешено лая. К этому шуму добавлялся оглушающий рев огромного полосатого тигра запертого в огромной бамбуковой клетке, установленной рядом с хрупким маленьким храмом.
Террелл вышел из машины и направился к старому, иссохшему старосте, рядом с которым стоял бритоголовый хунгай или жрец. С ним американец заговорил на диалекте северной Бирмы.