Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

л. 16а

Юань-чжэнь… 1-й год… 5-я луна… [день] цзя-у (4 июля 1295 г.). Ввиду бедности племени князя А-чжи-цзи (Ajigi)[2097] [император] пожаловал 200 тыс. дин бумажных денег.

л. 17а

Юань-чжэнь, 1-й год… 6-я луна… [день] цзя-цзы (3 августа 1295 г.). В связи с тем что у жен и детей воинов, подчиненных князю Аньси[2098], ушедших в карательный поход, не хватает продовольствия, [император] выдал [им] 2 тыс. ши зерна.

л. 20а

Юань-чжань, 1-й год… 10-я луна… [день] и-вэй (26 ноября 1295 г.). [Император] пожаловал различным бедным гвардейцам свыше 293 тыс. дин бумажных денег.

л. 20б

Юань-чжэнь, 1-й год… 12-я луна… [день] гуй-мао (9 января 1296 г.). Ввиду обнищания народа, подчиненного императорскому зятю (фу-ма) A-бу-хуа (Abuqa), [император] пожаловал 10 тыс. дин бумажных денег.

Гл. 19, л. 2б

Юань-чжэнь… 2-й год… 2-я луна… [день] бин-инь (1 апреля 1296 г.). [Император] пожаловал князю Аньси[2099] 3 тыс. ши риса для вспомоществования голодающему народу.

л. 3б

Юань-чжэнь… 2-й год… 4-я луна, 1-й день цзи-хай (4 мая 1296 г.). [Император] приказал Са-ди-ми-ши (Sati[l]mis?)[2100] собрать разбредшихся людей, подчиненных его деду Ман-у-тай (Mang'utai)[2101].

л. 4а

Юань-чжэнь… 2-й год… 5-я луна… [день] синь-вэй (5 июня 1296 г.). Князь Аньси[2102] прислал посла с жалобой на бедность. Император[2103] сказал ему: «Ввиду трудностей с распределением подарков еще у Ши-цзу[2104] было священное повеление. [Тебе], Ананда, также известно это. Если говорить о бедности, то разве только ты один? В прошлом году [тебе] было пожаловано 250 тыс. дин бумажных денег и еще дано зерно. Если ныне дать [тебе], то князья почтут это несправедливым, а если не дать, то ты [потом] скажешь, что много людей умерло с голоду. Поэтому даю 10 тыс. ши зерна для вспомоществования бедным после отбора их».

л. 12а

Да-дэ, 1-й год… 3-я луна… [день] гэн-инь (20 апреля 1297 г.)… Народ, подчиненный Юе-му-ху-эр (Yomuqur)[2105] и У-лу-сы бу-хуа (Ulus — Buqa)[2106], голодает. [Император] оказал им вспомоществование коровами и кобылицами.

Гл. 20, л. 3б

Да-дэ… 3-й год… 4-я луна, [день] синь-хай, 1-й день месяца (1 мая 1299 г.). У подчиненных императорского зятя Мань-цзы-тай (Manzitai)[2107] недостаток [средств к существованию]. [Император] оказал вспомоществование зерном 13 тыс. ши.

л. 3б–4а

Да-дэ… 3-й год… 4-я луна… [день] цзи-мао (29 мая 1299 г.)… У монголов, чжурчжэней (нюй-чжи) и других людей в Ляодуне, Кайюани[2108] и Сяньпине[2109] не хватает продовольствия. [Император] оказал им вспомоществование зерном 25 тыс. ши и тканями 3900 кусков (пи).

л. 11б

Да-дэ… 5-й год… 4-я луна… [день] жэнь-у (21 мая 1301 г.). Ввиду бедности подчиненных князя Цзинь (Цзинь-ван) Гань-ма-ла (Гаmmаlа)[2110] [император] пожаловал [им] 400 тыс. дин бумажных денег.

Гл. 21. л. 9б

Да-дэ… 7-й год… 8-я луна… [день] дзи-чоу (15 сентября 1303 г.)… [Император] выдал бедному народу, подчиненному князю Аньси, 20 тыс. ши риса.

Гл. 134, л. 17а

7-й год Да-дэ (1303)[2111] [Цянь-ну]… подал докладную записку императору: «Монгольские войска, находящиеся в Шаньдуне и Хэнани, отправляясь в Ганьсу для охраны границ, проделывают трудный путь в 10 тыс. ли; они сами добывают все средства на снаряжение и торбу, седло и коня и при каждом отправлении непременно распродают земли и имущество и даже продают жен и детей. Те, которые [в данное время] охраняют границы, еще не возвращаются [на прежние места], а те. которые сменят [их, уже] должны выступать в путь; первые и вторые так и следуют друг за другом, и [их] страдания изо дня в день увеличиваются. Ныне на границах нет происшествий, и впустую изводить военные силы поистине нерасчетливо. Прошу охранять их (т. е. границы) войсками, [расквартированными] вблизи Ганьсу, а тем [войскам] в Шаньдуне и Хэнани, которые охраняли границы, казне выделить деньги и выкупить их земли и имущество, жен и детей. Все [это] немного поправит [их дела]». Был издан императорский указ последовать этому [совету].

Гл. 22, л. 10б

Да-дэ… 11-й год… 7-я луна… [день] дин-хай (23 августа 1307 г.)… Монгольские солдаты в Шаньдуне и Хэбэе пожаловались на голод. [Император] послал чиновников для оказания вспомоществования им.

л. 24а

Чжи-да, 1-й год… 2-я луна… [день] цзя-шэнь (17 марта  1308 г.). С севера прибыло много каракорумского нищего люда. [Император] оказал помощь им 100 тыс. дин бумажных денег. Еще заготовлено зерно в Датун, Лунсин[2112] и других местах, чтобы оказать [им] вспомоществование и заставить [их] обрабатывать землю на месте военными поселениями.

л. 35а

Чжи-да, 1-й год… ll-я вставная луна, [день] цзи-чоу (17 декабря 1308 г.). Если среди голодающих, прибывших с севера, есть такие, которые продали детей, то [император] приказал чиновникам выкупить их для них (т. е. для родителей, продавших своих детей. — Н. М.).

Гл. 23, л. 24а

Чжи-да… 3-й год… 10-я луна… [день] жэнь-шэнь (20 ноября 1310 г.)… [Император] еще пожаловал 3 тыс. дин бумажных денег на вспомоществование бедному народу его[2113] племени.

Гл. 24, л. 8а

Чжи-да… 4-й год… 4-я луна… [день] бин-чэнь (3 мая 1311 г.). Императорским указом объявлено сюань-хуй ши[2114] И-лянь-чи (Irencifn]) выдавать жалованье зерном всем бедным из монгольского народа для вспомоществования им.

л. 11б

Чжи-да…4-й год… 7-я луна, [день] синь-вэй (17 июля 1311 г.). [Император] пожаловал бедным гвардейцам (су-вэй ши) в Шан-ду[2115] 309 тыс. дин бумажных денег.

Гл. 25, л. 10б

Янь-ю… 2-й год… 12-я луна… [день] гуй-сы (14 января 1316 г.). [Император] выдал бумажные деньги на покупку овец и лошадей для помощи войскам на северных границах.

Гл. 26, л. 4а

Янь-ю… 4-й год… 7-я луна… [день] синь-мао (3 сентября 1317 г.)… Император[2116] повелел чиновникам шэн[2117]. «За последнее время слышно, что монгольские племена обнищали и часто продают сыновей и дочерей (цзы-шой) семьям народа[2118] в рабство (бэй-пу)[2119]. Так приказываем чиновникам выкупить и вернуть их в племена». Император, выехав, увидел гвардейцев в истрепанных (би)[2120] одеждах и, остановив коня, спросил их, [почему они в лохмотьях]. Они ответили ему: «[Мы] охраняем границы свыше 15 лет и по этой причине обеднели, и все!». Император сказал: «Эти [люди] долго трудились во внешней охране, а чиновники никогда не сообщали об этом. Если бы мы лично не увидели, то откуда было бы знать об этом! Когда будут такие, отныне непременно докладывайте нам!» После этого [император] пожаловал им деньги и шелковые ткани.

вернуться

2097

О нем ом. прим. 2027.

вернуться

2098

Аньси-ван, т. е. Ананда (см. прим. 84).

вернуться

2099

См. там же.

вернуться

2100

Са-ди-ми-ши. В «Юань ши» упоминается семь человек под этим именем (Ван Хуй-цзу, Сань ши…, кн. 3, гл. 29, стр. 286–287).

вернуться

2101

Ман'утай. В «Юань ши» это имя упоминается свыше 30 раз в разных транскрипциях (Ван Хуй-цзу, Сань ши…, кн. 2, гл. 19, стр. 177–179). Не установлено, кто имеется в виду в нашем тексте.

вернуться

2102

См. прим. 2092.

вернуться

2103

Преемник Хубилая Тэмур (по китайскому храмовому имени Чэн-цзун). Вступил на трон 10 мая 1294 г. н умер 10 февраля 1307 г. (Р. Ratchnevsку, Un code des Yuan, стр. XIII, прим. 9).

вернуться

2104

T. e. Хубилай.

вернуться

2105

Емухур — второй сын Ариг-Буги, брата Хубилая (L. Hambis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 95; L. Hambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 22, 114, 153, 154, прим. 2).

вернуться

2106

Улус-Буха — внук Мункэ-хана («Юань ши», гл. 107, стр. 106; L. Hambis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 111). В «Юань ши» упоминается, что люди Емухура в это время находились в районе Каракорума (гл. 19, стр. 126).

вернуться

2107

Мандзытай — потомок Дэй-сэчена (см. прим. 87).

вернуться

2108

Кайюань — лу на территории современной Маньчжурии, охватывала современную провинцию Гирин («Чжун-го гу-цзинь ди-мин да цы-дянь», стр. 953).

вернуться

2109

Сяньпин — лу в районе современного Шэньяна (там же, стр. 603).

вернуться

2110

Гаммала — сын Джингима, второго сына Хубилай-хана (L. Hambis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 129, 130, 131, 132; L. Hambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 3–4).

вернуться

2111

Приводимое сообщение содержится в биографии монгольского чиновника и военачальника Хэшана (Qosan) в «Юань ши» (гл. 134, стр. 14а–17б) и относится к его сыну Цянь-ну (см. там же, стр. 15б–17б). В этой биографии изложение доклада Цянь-ну следует за событиями 7-го года Да-дэ (1303), но до сообщения о смерти Чэн-цзуна (1307) (см. стр. 16б–17а). Он может быть датирован 1303 г. или, во всяком случае, периодом 1303–1307 гг.

вернуться

2112

Лунсин — административная единица — лу в современной Цзянси («Чжун-го гу-цзинь ди-мин да цы-дянь», стр. 963).

вернуться

2113

Имеется в виду Есун-Тэмур — сын Гаммалы, правнук Хубилая, провозглашенный впоследствии императором и известный под именем Тай-дин (1323–1328) («Юань ши», гл. 23, стр. 24а). О нем см.: L. Hambis, Le chapitre CVII du Yuan che, стр. 130, 131, прим. 3; L. Hambis, Le chapitre CVIII du Yuan che, стр. 3–4.

вернуться

2114

Сюань-хуй ши («комиссар сюань-хуй юань») — представитель специального органа, ведавшего снабжением двора продуктами питания. Они возглавляли этот орган, их было от одного до шести. См.: «Юань ши», гл. 87, стр. 15а–16а; Р. Ratchnevsky, Un code des Yuan, стр. 143 и сл.

вернуться

2115

Шанду («Верхняя столица») — летняя резиденция монгольских императоров и центр одноименного лу на территории современного Чахара («Чжун-го гу-цзинь ди-мин да цы-дянь», стр. 45).

вернуться

2116

Император Буянту (по китайскому храмовому имени Жэнь-цзун). Он вступил на трон 7 апреля 1311 г. и умер 2 марта 1320 г. Р. Ratchnevsky, Un code des Yuan, стр. XVI, прим. 2).

вернуться

2117

Шэн — сокращение от чжу-шу шэн, т. е. верховный административный орган империи.

вернуться

2118

Минь-цзя. В эпоху Юань минь-ху («семьи или дворы народа») являлось общим названием китайского крестьянства (Мэн Сы-мин, Юань-дай шэ-хуй цзе-цзи чжи-ду (Классовая структура общества эпохи Юань), Бэйпин, 1938, стр. 150). Но этот очень общий термин охватывал также и средних и крупных землевладельцев, не занимающих государственных должностей. Они имеются в виду в нашем тексте.

вернуться

2119

Бэй-пу — букв. «служанка и слуга» — один из терминов, обозначающих рабов.

вернуться

2120

В хексте употреблен иероглиф би («вред, зло»). Но следует читать как другой знак би («рваный, истрепанный»).

120
{"b":"829876","o":1}