Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Царь Васудана из страны Панту[1012] (привел) двадцать шесть слонов и две тысячи коней, о царь, разубранных золотом, отличающихся быстротою и силой, ретивых, о владыка людей, и вместе со всей данью передал их пандавам. А Яджнясеной [1013] было даровано партхам ради жертвоприношения четырнадцать тысяч рабынь и десять тысяч рабов вместе с их женами, о владыка народов, а также двадцать шесть колесниц, запряженных слонами, о великий царь, и все свое царство. Жемчуг (добытый из океана), драгоценный камень вайдурья,[1014] (различные) перлы и раковины, а также сотни попон для слонов доставили туда синхалы.[1015]

И люди, смуглые видом, облаченные в одежды, усеянные драгоценными камнями, с глазами, медно-красными по краям, стояли у ворот с дарами, удерживаемые (при входе). Ради удовлетворения (Юдхиштхиры) и (сами) брахманы, и побежденные кшатрии, а также вайшьи и послушные шудры принесли (ему дань). Из-за любви и высокого уважения к Юдхиштхире пришли к нему все млеччхи и люди всех каст, — высшей, средней и низшей.[1016]

И благодаря тому, что во дворец Юдхиштхиры прибыли люди из различных стран, принадлежащие к различным племенам, казалось, что здесь был представлен весь мир.

Когда я теперь смотрю на множество разнообразных даров, преподнесенных царями (нашим) врагам,[1017] у меня от горя рождается жажда смерти. Теперь я расскажу тебе о тех, которые являются слугами пандавов, о потомок Бхараты, и которым Юдхиштхира дает сырую и вареную пищу. (Там) находятся тридцать тысяч биллионов [1018] воинов, восседающих на слонах, и всадников, а также сто миллионов колесниц и (великое) множество пехотинцев.

В одном месте отмеривается то, что доставлено, в другом — оно варится, а в третьем — распределяется; всюду раздаются звуки счастливого празднества. Я не видел никого среди четырех каст, кто во дворце Юдхиштхиры не принял бы пищи, не был бы радостен и не получил бы достаточного количества припасов. И восемьдесят восемь тысяч снатаков, ведущих домашний образ жизни,[1019] которых содержит Юдхиштхира и каждый из коих получил от него по тридцати прислужниц, — те также, весьма радостные и довольные, надеются на гибель врагов.

И десять тысяч других отшельников, удержавших свое семя,[1020] (ежедневно) едят из золотых блюд во дворце Юдхиштхиры. Яджнясени,[1021] сама не принимая пищи, смотрела, о владыка народов, за всяким вплоть до горбатого и карлика, насытился он, или (вовсе) не поел, или не совсем насытился. И только два (племени) не дали дани сыну Кунти, о потомок Бхараты: панчалы[1022] — из-за их (родства) через брак (пандавов с Драупади) и андхаки и вришни[1023] — из-за их дружбы (с пандавами).

Так гласит глава сорок восьмая в Сабхапарве. великой Махабхараты.

Глава 49

Дурьйодхана сказал:

Лишь те из благородных царей, кто верен данному слову и исполняет великий обет, кто преуспел в науках и красноречив, кто, овладев полным знанием вед, совершает омовения, кто стоек и отвергает поступки греховные, кто справедлив душою и пользуется славой и у кого над головой совершен обряд посвящения, — все те цари почтительно прислуживают царю (Юдхиштхире).

Там всюду я видел многие тысячи диких коров с подойниками из белой меди, приведенных царями (к Юдхиштхире для раздачи их) в виде жертвенных даров (брахманам). Туда с большой старательностью цари сами принесли различные сосуды в должной чистоте для помазания (Юдхиштхиры). Царь Бахлика (сам) прикатил туда колесницу, украшенную золотом, а (царь) Сулакшина[1024] впряг в нее белых коней, происходящих из Камбоджи.[1025]

Достославный Сунитха [1026] пристегнул (к ним) ее несравненные постромки, а владыка Чеди сам быстро поднял и прикрепил знамя. Властитель южной страны (принес) доспехи, а царь Магадхи[1027]— венки и головной убор, могучий стрелок из лука Васудана — шестидесятилетнего вожака слонов; царь матсьев[1028] закрепил хомуты, а Экалавья[1029]— сандалии, царь (страны) Аванти[1030] (принес) различной воды для окропления; (царь) Чекитана принес колчан, царь (страны) Каши — лук, Шалья — меч с золотой рукоятью и ремень, украшенный золотом.

Затем Дхаумья и великий Вьяса с Нарадой и отшельником Аситой Девалой совершили обряд помазания. И великие мудрецы, радостные, восседали при совершении помазания. Также и другие (мудрецы), искушенные в ведах, вместе с сыном Джамадагни,[1031] пока произносились мантры, пришли к подателю богатых жертвенных даров,[1032] словно эти семь мудрецов на небе (явились) к владыке богов — могучему Индре. Сатьяки,[1033] подлинно отважный, держал зонт над ним, а Дхананджая и Бхимасена, сын Панду, (были заняты) обвеванием (его).

Сам Океан доставил ему раковину Варуны, искусно унизанную Вишвакарманом тысячею золотых блесток, ту раковину, которую в прежней кальпе[1034] преподнес Индре Праджапати.[1035] При помощи ее был Кришной окроплен (Юдхиштхира), и тогда на меня нашло замешательство. (Люди) идут от Восточного океана к Западному, а также к Южному, но никто, кроме птиц, никогда не идет, о отец, к Северному океану. Там дули в сотни раковин, (доставленных оттуда) по случаю благоприятного увеселения. И когда в них дули одновременно, они звучали так, что заставляли подниматься (от ужаса) волоски на моем теле.

И цари тоже, лишенные своей силы, пригнувшись, падали (на землю). А Дхриштадьюмна и пандавы, Сатьяки и Кешава — восьмой (по счету), полные сил и могущества, оказывающие друг другу взаимные услуги, при виде царей, лишившихся сознания, и меня (в таком состоянии) громко смеялись тогда.

Затем Бибхатсу,[1036] обрадованный, дал главным из дваждырожденных пять сотен быков с рогами, украшенными золотом, о потомок Бхараты! Ни убийца Шамбары,[1037] ни Яуванашва,[1038] ни Ману,[1039] ни царь Притху,[1040] сын Вены, ни Бхагиратха[1041] не обладали столь высоким богатством, каким был наделен, подобно владыке Харишчандре,[1042] сын Кунти[1043] после завершения жертвоприношения Раджасуя. После того как я видел это богатство у сына Притхи, словно у Харишчандры, как можешь ты считать мою жизнь счастливой, о потомок Бхараты? Подобно тому как шов (одежды), сшитый слепым, оказывается вывернутым наизнанку, так и (у нас все наоборот): младшие преуспевают, а старшие приходят в упадок, о потомок Бхараты! Таким образом, видя (все это), я не нахожу себе покоя, хотя и обдумываю внимательно, о первейший из рода Куру! Поэтому я и дошел до такого состояния, что исхудал, стал бледен и охвачен горем.

вернуться

1012

Страна Паншу — букв. «песчаная страна», название древней области в Индии, месторасположение которой не выяснено.

вернуться

1013

Т.е. Друпадой.

вернуться

1014

Вайдурья — см. прим. 74 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

1015

Синхалы — см. прим. 43 к «Сказанию о жертвоприношении Раджасуя»

вернуться

1016

Т.е., согласно толкованию Девабодхи, брахманы (высшая каста), кшатрии и вайшьи (средчие касты) и шудры (низшая каста). См. также прим. 356 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

1017

Т.е. пандавам.

вернуться

1018

Тридцать тысяч биллионов — ayutam trtni padmani.

вернуться

1019

Т.е. являющихся домохозяевами, или отцами семейства (см. прим. 29 к «Сказанию об игре в кости»).

вернуться

1020

Т.е. давших обет безбрачия, ведущих воздержанную жизнь.

вернуться

1021

Т.е. Драупади.

вернуться

1022

Панчалы — см. прим. 42 к «Сказанию о совещании».

вернуться

1023

Андчаки и вришни — см. прим. 26 к «Сказанию о дворцах собраний», прим. 100 к «Сказанию о совещании» и прим. 5 к «Сказанию о подношении почетного дара».

вернуться

1024

Судакшина — царь Камбоджи, впоследствии убитый Арджуной.

вернуться

1025

Камбоджа — см. прим. 88 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

1026

Т.е. Шишупала, владыка страны Чеди.

вернуться

1027

По-видимому, царь Брихадратха, отец Джарасандхи.

вернуться

1028

Т.е. царь Вирата.

вернуться

1029

Экалавья — сын нишадского царя Хираньядхануса, искусный стрелок из лука.

вернуться

1030

Аванти — см. прим. 121 к «Сказанию о покорении мира».

вернуться

1031

Джамадагни — брахман и подвижник. Сын Джамадагни — т. е. Парашурама («Рама с топоров»), великий воин и подвижник.

вернуться

1032

т. е. Юдхиштхире.

вернуться

1033

Сатьяки — см. прим. 63 к «Сказанию о совещании».

вернуться

1034

Кальпа — в индийской мифологии мировой период, составляющий одни сутки Брахмы и равный двум махаюгам, т. е. 8 640 000 земных лет. См. прим. 65 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

1035

Здесь подразумевается прародитель Брахма.

вернуться

1036

Бибхатсу — букв. «испытывающий отвращение», «ненавидящий», прозвище Арджуны.

вернуться

1037

Убийца Шамбары — эпитет Прадьюмны, бога любви (сына Кришны и Рукмини), который убил демона Шамбару, своего ненавистного врага.

вернуться

1038

Яуванашва — см. прим. 51 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

1039

Ману — сын Самосущего (Брахмы), почитается родоначальником человеческого рода.

вернуться

1040

Притху — царь, сын Вены, сына Анги. Согласно легендам, он назывался первым царем, от которого земля получила свое название Притхви (Prthvi), т. е. «Подвластная (царю) Притху». Однако этимологически она имеет значение «Обширная» (имя женского рода) от первоначального значения слова prthu — «широкий», «обширный».

вернуться

1041

Бхагиратха — см. ирим. 57 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

1042

Харишчандра — см. прим. 187 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

1043

т. е. Юдхиштхира.

37
{"b":"829838","o":1}