Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

А те быки среди мужей, сокрушители врагов, о лучший из рода Бхараты, увидев царя Джарасандху, сказали ему: «Счастье и благополучие да будут с тобою, о царь!». И сказав это царю, о тигр среди царей, они остановились, глядя друг на друга. Тогда Джарасандха, о царь царей, сказал им — ядаве и пандавам,[497] переодетым брахманами: «Садитесь!».

И все трое мужей-быков уселись, подобные трем бурнопламенным огням, сверкающим красотою. И сказал им Джарасандха, верный данному слову, о Кауравья, [498] порицая за внешний вид: «Мне хорошо известно, что в этом мире людском брахманы, соблюдающие обет снатаков, никогда не носят венков и не умащают свое тело благовонной мазью вне (положенного времени). Вы же (все) в цветах, и на руках ваших отметины от удара тетивы; вы выдаете себя за брахманов, хотя и наделены могуществом кшатриев. Облаченные таким образом в разноцветные одежды и не ко времени украшенные венками и умащенные мазью, скажите правду: кто вы?

Правда украшает даже царей. Разрушив вершину горы Чайтьяки, почему вы проникли в наше обиталище не через обычные ворота, не страшась царского гнева? Этот подвиг не согласуется с вашими отличительными признаками. [499] Каково сегодня намерение ваше? — скажите о том. Ведь сила брахмана состоит главным образом в речи. Явившись ко мне таким (необычным) путем, почему не хотите вы принять предложенные нами почести? Какова цель вашего прихода к нам?».

И когда так было сказано, благородный Кришна, искушенный в речи, сказал тогда ответное слово мягким и глубоким голосом: «Обет снатаков, о царь, могут соблюдать брахманы, кшатрии и вайшьи, [500] и у них имеются также особые и обычные правила. Кшатрий, соблюдающий такой обет с применением особых правил, постоянно достигает благополучия.

Неизменное благополучие сопутствует также тем, кто украшает себя цветами. Поэтому мы украсили себя цветами. Кшатрий обладает могуществом, сосредоточенным в руках, но не силой, состоящей в речи. Поэтому, о сын Брихадратхи, [501] его речь считается несмелой. Создатель вложил свою собственную силу в руки кшатриев.

Если ты, о царь, хочешь ее увидеть, то несомненно увидишь ее сегодня. Благочестивые (люди) всегда входят в дом врага через необычные ворота, а в дом друга — через обычные ворота. (Поэтому путь) через обычные ворота был нами отвергнут. Явившись в дом врага с определенной целью, мы не приняли (предложенных нам) почестей, — знай, что это наш вечный обет».

Так гласит глава девятнадцатая в Сабхапарве великой Махабхарата.

Глава 20

Джарасандха сказал:

Я не могу припомнить, чтобы когда-либо проявил враждебность (к вам), и, даже после тщательного раздумья, я не могу вспомнить (какой-либо) обиды, (нанесенной) вам. Как же вы называете меня, неповинного, врагом, если вам не было причинено никакой обиды? Скажите мне прямо, как это обычно принято у честных (людей).

Ведь от ущемления нравственности душа испытывает печаль. Даже кшатрий, если он причиняет (вред) невинному человеку, несомненно обретает судьбу грешников и губит свое благополучие, хотя бы на людях и вел себя как знаток закона и исполнял великий обет. Зная меня как наилучшего в трех мирах среди благочестивых из-за (соблюдения) закона кшатриев и как неповинного, вы, видимо, говорите мне (все это) из опрометчивости.

Васудева сказал:

Есть, о великий царь, некто один, главенствующий в (царском) роду, кто поддерживает достоинство своего рода. Это по его приказанию мы втроем поднялись против (тебя). Ведь тобою, о царь, захвачены, (словно скот, многие) кшатрии, обитающие в (различных уголках) мира. Совершив такую жестокую несправедливость, как же ты считаешь себя невинным? Как же, о лучший из царей, может царь притеснять добродетельных царей?

Держа в заточении таких царей, ты хочешь принести их в жертву Рудре. [502] Грех, содеянный тобою, о сын Брихадратхи, может коснуться и нас. Но мы соблюдаем закон и в состоянии охранять справедливость. Убийство людей для принесения их в жертву никогда не было предусмотрено. Так как же ты хочешь совершить жертвоприношение людьми богу Шанкаре? [503] Ведь кто другой, принадлежа к одинаковой со всеми другими людьми касте, подобно тебе, тупоумному, о

Джарасандха, будет, таким образом, считать их за животных? Питая сострадание к несчастным, мы пришли сюда, чтобы обуздать тебя, губителя наших родственников, ради преуспеяния нашей родни. А то, что ты считаешь, что нет в мире другого мужа среди кшатриев, (равного тебе), есть заблуждение твоего ума, о царь!

Ведь какой кшатрий, о царь, зная о своем (высоком) происхождении, не отправился бы сразу после сражения на несравненное, вечное небо? Ведь только достигнув неба, кшатрии, предназначении в жертву при сражениях, совершают жертвоприношения мирам, — знай об этом, о владыка Магадхи! Средством, ведущим на небо, является победа, о царь, средство, ведущее на небо, — это великая слава, средство, ведущее на небо, есть подвижничество, но тот путь, (который ведет на небо через смерть) в бою, — наивернейший.

Ведь это достойное средство всегда применяется ради достижения положения Индры и его обиталища, вследствие чего Совершитель ста жертвоприношений, побеждая асуров, управляет миром. У какого (царя), который уже достиг неба, может быть враждебность, подобная твоей, из-за несметных магадхских войск, гордых чрезмерною силой? Не пренебрегай другими, о царь, (считая), что нет доблести ни в одном из людей и нет силы, равной тебе и превосходящей (твою), о владыка людей!

Пока не известно (миру о другой силе), до тех только пор она будет признаваться за тобою. Поэтому я говорю тебе, о царь, что (сила) эта может быть преодолена нами. Оставь свое высокомерие и гордость перед равными тебе, о повелитель Магадхи, не отправляйся в обиталище Ямы вместе со своими сыновьями, советниками и войсками. Дамбходбхава, [504] Картавирья, Уттара [505] и Брихадратха — все эти цари погибли вместе со своими войсками, из-за того что пренебрегли превосходящими их. Мы, желающие освободить от тебя (захваченных царей), на самом деле не брахманы. [506] Я — Хришикеша, [507] (прозываемый также) Шаури, а эти оба героя среди мужей — сыновья Панду. Мы вызываем тебя, о царь! Сразись стойко с нами, о повелитель Магадхи! Или освободи всех (заточенных тобою) царей. Не отправляйся в обиталище Ямы!

Джарасандха сказал:

Я не держу в заточении никаких царей до того, как они побеждены мною. Кто среди побежденных может вновь подняться (на меня)? Кто Здесь еще не побежден мною?

Говорят, о Кришна, что это законное ремесло кшатрия: проявив доблесть и подчинив своей власти (другого), поступать с ним как заблагорассудится. Предназначив царей (для принесения в жертву) божествам, о Кришна, как я могу сегодня из страха освободить их, помня об обете кшатриев? Я буду сражаться с войском против войска, расположенного в боевом порядке, или один на один, один против двух или один против трех одновременно или в одиночку.

Вайшампаяна сказал:

Сказав так, царь Джарасандха, желая сразиться с героями, вершителями страшных подвигов, повелел тогда возвести на престол (сына своего) Сахадеву. И когда наступил (день) сражения, о бык из рода Бхараты, царь вспомнил о двух полководцах Каушике и Читрасене, которые в мире раньше прозывались людьми Хансой и Дибхакой, и имена эти были чтимы всеми в мире людей. А владыка Шаури, о царь, верный данному слову, властитель Ачьюта, первейший среди тех, кто исполнен самообладания, сокрушитель Мадху, помня, что тому царю, наилучшему из сильнейших, обладающему доблестью, равной доблести тигра, о тигр среди мужей, одаренному на земле страшным могуществом, предопределено судьбою быть убитым другим (а не им самим), следуя повелению Брахмы, не пожелал он, младший брат Халаюдхи,[508] сам убить Джарасандху.

вернуться

497

Ядаве и пандавам, т. е. Кришне, Арджуне и Бхиме.

вернуться

498

Кауравья — потомок Куру, то же, что и каурава (си. прим. 40 к «Сказанию о дворцах собраний»), здесь эпитет царя Джанамеджайи, к которому обращается мудрец Вайшампаяна, рассказывая поэму Махабхарату.

вернуться

499

Этот подвиг не согласуется с вашими отличительными признаками — букв. «И этот подвиг присущ тому, у кого нет таких отличительных признаков, (как ваши)».

вернуться

500

Вайшья, вайшьи — члены третьей из четырех главных каст (варн), т. е. представители купеческого сословия и состоятельные земледельцы. См. прим. 356 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

501

Сын Брихадратхи, т. е. царь Джарасандха.

вернуться

502

Т.е. богу Шиве (см. прим. 96 к «Сказанию о совещании»).

вернуться

503

Шанкара— букв, «дарующий счастье, преуспеяние или благополучие», эпитет бога Шивы.

вернуться

504

Дамбходбхава — имя одного царя, который отправился странствовать в поисках соперника. Его направили к Наре и Нараяне, двум божественным мудрецам, которые победили и осмеяли его, после чего Дамбходбхава посвятил себя подвижничеству.

вернуться

505

Уттара — сын царя Вираты, носящий также прозвище Бхуминджая («Завоевывающий землю»), был убит Шальей, царем мадров.

вернуться

506

Мы… на самом деле не брахманы — точнее, мы не считаемся (не претендуем называться) брахманами.

вернуться

507

Хришикеша — букв. «владыка над своими органами чувств», т. е. умеющий обуздывать свои чувства, один из эпитетов Кришны.

вернуться

508

Халаюдха (букв. «вооруженный плугом», здесь же в тексте haladhara — букв. «плугоносец») — наиболее распространенный эпитет Баларамы, старшего брата Кришны.

17
{"b":"829838","o":1}