Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мать девушек вздохнула с облегчением. Самое главное – жильё найдено, а уж то, что в благодарность за оказанную услугу ей придётся терпеть невыносимый характер миссис Уотсон – дело десятое. Для неё было важнее, чтобы поездка доставила удовольствие дочерям, мужу – принесла полноценный отдых на морском побережье, а уж ей самой того будет достаточно.

Лорна спокойно воспринимала суету матери по поводу планов на отдых, она почти не участвовала в обсуждениях, зато Кассандра горела желанием скорей увидеть море за них двоих. Не было и часа в день, чтобы она не говорила об этом, не теребила мать глупыми вопросами о том, правда ли что море солёное, и действительно ли оно синего цвета. Задавать вопросы сестре она не решалась, боясь отпугнуть у той желание ехать с ними.

Старшую дочь так оберегали, старались лишний раз не заговаривать с ней о поездке, что ей стало казаться, что она сама к ней не имеет никакого отношения. Когда же остался один день до назначенного отъезда, её почему-то охватило страшное волнение и страх неизвестности. Она даже пожалела, что когда-то поддержала мать, и подумала, что нужно ей было отказаться от этого путешествия. Хотя она тут же дала себе отчёт в том, что тогда эта поездка и вовсе бы не состоялась, ведь они бы никуда не поехали без неё. Девушка дала себе слово быть терпеливой и сдержанной, ведь от её состояния зависело настроение дорогих ей людей. Она готова стерпеть многие неудобства теперь, лишь бы матери с сестрой отдых в Лайме принёс только радостные эмоции, а отцу – укрепление здоровья, ведь он долгие годы преподавал в колледже практически без отдыха, и даже много раз летом брал себе частных учеников. Лорна надеялась, что этим летом ему удасться восполнить силы, и морской воздух благотворно скажется на его сердце.

Вот уже и вещи собраны, саквояжи выставлены на крыльцо дома, и мать даёт последние указания служанке. В Лайм они решили взять молодую расторопную служанку Бетти, а опытная Люси должна была остаться и приглядывать за домом.

Лорна с тоской оглядывала небольшой особняк. Она никогда раньше не уезжала из собственного дома, не посещала дальних родственников, не видела достопримечательности страны за пределами двадцати миль от Клиффорда… Подошёл отец и положил свою руку ей на плечо – он понимал, как в данную минуту тяжело его дочери. Ведь он испытывал похожие чувства, стоя на крыльце вместе с ней.

Матушка как-то обмолвилась, что в далёком детстве побывала однажды на море в Торки, и оно запечатлелось у неё в памяти на всю жизнь. Шёпот волн, мягкий песок, по которому разрешалось ходить босиком, а потом намочить подол платья в нахлынувшей волне…Тогда у неё, маленькой девочки, появилось множество новых эмоций и впечатлений, которые она не могла более получить нигде, только на море. Она рассталась с ним, как с лучшим другом. И теперь чувствует, что приезжает проведать этого самого друга спустя много лет. Наверняка, её ждёт тёплый приём и возрождение былых восторженных чувств.

А что ждёт саму Лорну? Станет ли море ей другом, или их встреча превратится в насмешку судьбы? Об этом думала девушка, садясь в карету, и смотря на свой дом уже из её окна. Странное чувство – прощаться с собственным домом.

Кассандра не испытывала даже части тревог своей сестры, она не могла сидеть спокойно на месте, всё спрашивала, долго ли ехать в Лайм, и что они смогут увидеть по дороге.

– Скорей бы приехать! – мечтательно заявила она, едва карета отъехала от ворот. – Уверена, это будет самое лучшее лето в моей жизни!

«Надеюсь, это лето не станет худшим в моей жизни», – с тоской подумала её сестрица.

Глава 7

Лайм-Риджис встретил карету наших путешественников прохладным утром, морским бризом и восходящим солнцем. Кассандра, как заворожённая смотрела на красоты из окна экипажа, когда они проезжали по набережной. Солнце своими лучами играло на морской глади, волны тихо шелестели, и так как в столь ранний час на пляже не было отдыхающих, то можно было подумать, что Лайм раскрыл свои объятия только для приветствия Митфордов.

На впервые посетивших город оставляла самое неизгладимое впечатление стена волнореза. Кобб, словно морское чудище, поднявшееся на поверхность, протянул, изогнувшись, своё длинное чёрное туловище, образуя гавань для защиты кораблей и города.

Гавань была сооружена ещё в тринадцатом веке с помощью огромных валунов, которые устанавливали между деревянными стенами. Несколько раз она разрушалась от штормов, и тогда всесильные волны обрушивались на лодки с домами в прибрежной зоне. Кобб снова восстанавливали с помощью наиболее прочных камней, надеясь, что на сей-то раз ему удасться удержать стихию. Прогулки в хорошую погоду по Коббу любили совершать как местные жители, так и многочисленные туристы. Пройти мимо этого выдающегося сооружения было просто невозможно.

К тому же, великолепия пейзажу добавляли изумительный вид на город с пирса и панорамный вид на утёсы Чармута, что расположен в полутора милях к северо-востоку от Лайма.

Набережная на возвышенности протянулась на шестьсот метров от Кобб-Гейт, соединяя нижнюю часть города с пирсом. Дома, выкрашенные белой краской, придавали приморскому бульвару очень милый и свежий вид. Всё выше и выше поднимались дома по утёсу, и всё больше утопали в зелени.

Митфорды молча глядели из окна кареты на пробуждающийся Лайм, кто с восхищением, кто с любопытством, а Лорне казалось, что она попала в другой мир, о котором раньше и не подозревала. Её, словно маленького ребёнка, всё неизведанное одновременно пугало и привлекало. Кассандра в кои-то веки молчала, и только горящие глаза выдавали бурю чувств, которые она испытывала в душе, и от перехватившего дыхание волнения не могла их выразить словами.

Карета, проехав всю набережную, свернула в маленький тихий переулок в глубине узких улиц, и остановилась возле небольшого двухэтажного коттеджа. Лорна с разочарованием осмотрела его – фасад требовал покраски, а вид из окон явно был только на низкие деревья да соседние домики. И, несмотря на то, что у крыльца при входе стояли большие вазоны с живыми цветами, эти украшательства, к сожалению, не придали ему более презентабельный вид.

Когда все вещи были выгружены из экипажа, а путешественники после почти суток пути получили свои комнаты, то у наших героев возник естественный вопрос – что делать теперь? Лорна видела, как устал от долгой дороги отец, и предложила всем отдохнуть, а потом позавтракать, как раз Бетти успеет что-нибудь быстро приготовить. Они осмотрели гостиную и пришли к выводу, что смогут все вместе уместиться за небольшим столом.

– Кажется, эта комната несколько меньше нашей гостиной в Клиффорде, дорогая? – спросил жену мистер Митфорд. – Впрочем, чего же я хочу за 5 фунтов в неделю?

На первом этаже располагались: маленькая прихожая, небольшая гостиная и крошечная кухня. По узкой и скрипучей лестнице можно было подняться наверх и очутиться в тёмном коридорчике, куда выходило три двери – в две спальни и кладовку. Бетти услужливо предположила, что ей стоит занять комнатку размером с сундук для одежды, но хозяйка со старшей дочерью быстро отговорили её от этой затеи. В комнате, отданной дочерям, найдётся и ей место, хотя бы на полу, потому как на одной кровати будет довольно тесно обеим сёстрам.

Однако, Кассандре не терпелось посмотреть все здешние красоты, и она не чувствовала себя обессиленной, но всё же решила смолчать и подчиниться решению старшей сестры. И неожиданно для себя, стоило ей только опустить голову на подушку, сразу же заснула крепким сном. А вот её сестра не могла спать, ибо волнение не давало ей покоя. Всё здесь, в этой комнате было непривычным, навязанным ей чужим городом. Она оглядывалась, пытаясь найти взглядом что-то, что ей бы показалось милым и вызвало улыбку. Обстановка в спальне была очень скудной. Лорна даже заскучала по фигуркам собачек, которые стояли на каминной полке в её комнате и теперь напоминали об уюте собственного дома.

12
{"b":"829285","o":1}