Литмир - Электронная Библиотека

Отбив первую атаку, воительницы ответили ударами топоров из-за щитов. Они рубили старательно и четко, как учили в школе Скаэтты. Сначала по ногам и животу, потом по верхней части туловища.

После этого большая часть защитников деревни валялась с распоротым брюхом и сломанными ногами. Кровь смешивалась со струями дождя. Оставшиеся побежали в деревню. У Ирии никто не пострадал, только нескольким девушкам поцарапали руки.

Осторожно переступая через раненых и мертвых врагов, Бешеные гускарлы шли к деревне. Собаки, поджав хвосты, тоже убежали. Вокруг почти стемнело. Мокрые хижины стояли, погруженные во тьму.

Перед входом в деревню дружина перестроилась в прямоугольник, прикрываясь щитами. Гуинг закинул секиру за спину и сказал:

– Расслабьтесь, девочки, больше здесь никто не окажет сопротивления.

Но Ирия на всякий случай приказала передвигаться в боевом порядке. Гуинг рассмеялся и пошел отдельно от строя.

Они вошли в деревню. Гуинг показал на рыболовные сети и плетеные подставки, сплошь усеянные раковинами.

– Смотрите, они и вправду добывают жемчуг.

Оставшиеся защитники столпились в центре деревни. Там на площади стояло каменное изваяние какого-то божества со змеиной головой. Отряд Ирии медленно подошел к центру. Отчаянно махая белой мокрой тряпкой, к ним снова приблизились переговорщики. Рядом с высоким и курчавым стояла худая женщина с большими темными глазами.

Теперь высокий и кучерявый не улыбался, а говорил очень быстро и униженно кланялся. Женщина с криками бросилась в ноги Ирие и обхватила ступни.

– Они просят о милости великих воительниц варнахов, – с улыбкой сказал Гуинг. – Просят пощадить и не убивать их.

Ирия опустила щит.

– Скажи, чтобы выдали всю собранную партию черных жемчугов. Тогда пощадим.

Выслушав Гуинга, высокий снова начал усиленно кланяться. Женщина завыла и попыталась выдрать из головы клок волос. Высокий что-то быстро сказал. Гуинг тревожно переспросил. Высокий рухнул на колени и быстро ответил.

– Что такое? – резко спросила Ирия.

Гуинг повернулся к ней. Мокрая борода повисла на груди, уголки рта удрученно опущены.

– Он очень сожалеет и просит не убивать их. Два дня назад пришел корабль и они отправили очередную партию груза в Ваннес. Здесь почти ничего не осталось.

Ирия выругалась и ударила кулаком о щит. Стоило ли плыть в такую даль, чтобы остаться с ничем?

Глава 9. Острый Эвен

Ночью Каиса и ее отряд так и не появились.

Высокий житель деревни, оказавшийся главой поселения, сказал, что здесь больше нет никаких войск и на Каису никто не мог напасть. Его звали Гарно и он предоставил Ирие свое собственное жилище. В хижине протекала крыша и вода капала на пол. Ирия лежала на вязанке веток, заменявших здесь кровать и напряженно думала.

Деревню населяли племена ныряльщиков за жемчугом. Они жили здесь уже много поколений и промышляли только ловлей жемчуга. Смуглые жители деревни отличались от белокожих бретов, которые давно их покорили. За черный жемчуг, стоивший баснословных денег, ныряльщикам платили смехотворно мало. Выдавали еду и оружие, а больше ничего. Вояки они были никакие, что и доказала недавняя стычка.

Поначалу разъяренная Ирия хотела отрубить Гарно голову. Его спасла только жена, обнимающая в этот миг ноги Ирии. Она упросила пощадить мужа. Успокоившись, Ирия решила переночевать в деревне. Она распределила свою дружину по хижинам, выставив охрану. Ждала, что вскоре подойдет Каиса со своим отрядом. Но наступила ночь, все уже успели поужинать и лечь спать, но второй отряд так и не появился.

Рано утром в хижину вошел Гуинг и Силджа.

– Жители сбежали, – сказал сагден. – Ночью они взяли лодки и уплыли по реке.

– Почему их пропустила охрана? – спросила Ирия.

– Жена Гарно сказала, что ты их отпустила.

Ирия махнула рукой.

– Пусть идут, куда пожелают. Меня больше волнует, куда запропастилась Каиса. Поднимайте людей. Сейчас позавтракаем и пойдем искать их отряд. Силджа, ты возьмешь пятерых человек и проверишь драген. Может, кто-нибудь напал ночью?

Дождь, вовсю хлеставший ночью, прошел. Ветер прогнал тучи. Длинные перистые облака на розовом небе озарили лучи светил.

Девушки едва успели перекусить сырой рыбой, турнепсом и сельдереем, как за изгородью послышались крики. Все схватили оружие и выбежали из хижин.

В деревню вели два входа. Один со стороны моря, другой рядом с рекой.

Отряд Каисы медленно вошел в деревню со стороны реки. Девушки тащили топоры на плечах, беззаботно расстегнув стеганые куртки. Их расхлябанный вид разозлил Ирию. Бессонная ночь, проведенная в тревоге за судьбу отряда, тоже вылилась в злобной ругани.

– Каиса! – завопила Ирия. – Где ты шляешься, мелкая шлюшка? Ты знаешь, что я сейчас сделаю с твоей мерзкой физиономией?

Странно, но Каиса нисколько не испугалась и нисколько не рассердилась в ответ. Ее отряд подошел ближе и встал перед хижиной главы поселения. Они привели с собой покорного Гарно с низко опущенной головой, его рыдающую жену и других жителей деревни. Каиса загадочно улыбалась. Синдри стоял чуть поодаль и наигрывал веселую мелодию на йоухикко.

– Чего ты лыбишься? – снова закричала Ирия. – Ты знаешь, чего я только не придумала этой ночью? Или ты кувыркалась с этим ряженым тощим сагденом среди холмов? Хватит играть эту дурацкую мелодию!

Каиса махнула рукой и две девушки из задних рядов принесли тяжелый сундук. Поставили перед онемевшей Ирией. Каиса открыла крышку.

Сундук был полон крупного черного жемчуга. Это было неслыханное богатство. Девушки из отряда Ирии изумленно вскрикнули. Каждая хотела подойти и убедиться, что жемчужины настоящие. Среди черных попадались изредка белые и синие жемчужины.

– Откуда это у тебя? – потрясенно спросила Ирия.

Каиса продолжала торжествующе улыбаться.

– Наша милая и строгая херсирша забыла обыскать деревню. Как ты могла отпустить вот этого, – и подруга ткнула пальцем в Гарно, – с целым сундуком сокровищ?

– Он убежал среди ночи, – пробормотала сраженная Ирия.

– Вот именно! Убежал с сундуком жемчуга! Ты поверила этим лживым ублюдкам? Как ты могла?

Выяснилось, что вчера Каиса, подходя к деревне со стороны холмов, обнаружила нескольких местных жителей, пытавшихся сбежать по реке. Найдя на реке свободные лодки, она бросилась за ними в погоню.

– Зачем ты побежала за ними и не предупредила меня? – с упреком спросила Ирия.

Каиса пожала плечами и подровняла лезвием топора ноготь на мизинчике.

– Я была уверена, что вскоре вернусь обратно.

Но догнать беглецов удалось только ниже по течению. Синдри понимал их язык и они рассказали сагдену, что на деревню напали варнахи. Забрав беглецов, Каиса поплыла было к деревне, но наступила ночь и вскоре они натолкнулись на очередную группу беженцев из деревни. Их возглавлял Гарно, вернее, его жена.

– Эта сучка на самом деле управляет здесь всеми, – сказала Каиса, ткнув локтем жену главы деревни. – Она еще и понимает наш язык. Она страшная притворщица. А в лодке у них был сундук с жемчугом.

– А нам они сказали, что жемчуг увезли пару дней назад, – Ирия покачала головой. – Никогда нельзя верить врагу.

Она хотела отрубить Гарно и его жене голову, но пощадила на радостях. Захваченная добыча во много раз превосходила своей стоимостью все, что они планировали награбить. В тот же день дружина вернулась с сокровищем на «Неукротимую Рон» и драген поплыл назад.

Через три дня, плывя вдоль берега, Бешеные гускарлы заметили вдали столбы черного дыма. Погода стояла пасмурная и безветренная.

Подплыв ближе, они увидели город, размерами почти не уступавший Коупенгу. Драгены Йорана стояли у берега, некоторые вытащили на землю. В городе горели здания.

– Вот он, набег! – сказал Синдри. – Трепещите, ягнята!

И зашевелил губами, сочиняя стихи.

Два драгена из флотилии Йорана поплыли наперерез «Неукротимой Рон». Вскоре они достигли драгена Ирии и встали с обеих сторон, качаясь на волнах. Одним из них командовал старый знакомый, воин со шрамом на щеке, тот самый, что вызвал Ирию на суд конанга после гибели Льетольва. Его звали Ансгар. Другим кораблем командовал сам Йоран.

18
{"b":"828189","o":1}