Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Они поднялись на лоб поля, их тут же заметили. Десятка два конных бросились навстречу, охватывая их с обеих сторон.

Останя ехал ровно, не ускоряя и не замедляя шаг. Фаруд держался сбоку. Когда сарматы приблизились на треть полета стрелы, Фаруд выехал вперед, поднял руку — копья взмыли вверх, степняки придержали коней, заговорили наперебой.

Окруженный ими, Останя спустился к реке, здесь спешился, помедлил, не зная, как быть с конем. Сарматы с восхищением поглядывали на Лося — так же, как утром на Фалеева вороного. Фаруд бросил несколько отрывистых слов одному из воинов. Тот поспешно принял у Остани Лося, повел к другим коням.

Останя взглядом поблагодарил Фаруда, не догадываясь, что именно его-то ему больше всего следовало остерегаться: все степняки ценили хороших лошадей, а у Фаруда любовь к породистому скакуну вылилась во всепоглощающую страсть. Чтобы завладеть им, он готов был на любое безрассудство…

У берега стоял изящный длинный корабль. Изогнутый, как лебединая шея, нос и множество застывших в одном положении весел придавали ему облик сказочного существа — полуптицы, полудракона, задремавшего в вечерних сумерках, но в любой момент готового пробудиться от сна и продолжить свой бег по воде.

Останя с волнением поднялся вверх по сходням. Что он найдет здесь? Смеркалось, но среди людей на палубе он увидел Фалея, и это сразу успокоило его. Если Фалей жив, здоров и даже при оружии, значит, дела неплохи.

Фалей сказал:

— Фарак, получай своего брата — женщины наши!

Фарак шагнул к Фаруду, братья обменялись резкими фразами, потом Фарак повернулся к Фалею.

— Женщины ваши, можете отправляться с ними домой!

Голос выдавал его торжество: Фарак радовался сделке. Остане было невдомек, а Зенон и Фалей поняли сразу же: Фарак радовался, что ловко освободил из плена Фаруда и, в свою очередь, взял в плен — вскоре возьмет! — сына воеводы Добромила, как только тот покинет корабль. Теперь старейшины племени простят ему неудачу брата и, может быть, приподнесут ему чашу Особого Почета!..

Соглашение с Фалеем было для Фарака только уловкой, позволяющей ему удержать пленниц в своих руках. Правый берег для них закрыт готами, а на сарматском, стоит им покинуть судно, их тут же схватят вместе с сыном воеводы Добромила и эллином Фалеем! Уйти далеко они не смогут: коней он им не отдаст — было бы глупо упускать такую превосходную добычу. Плыть вверх по реке на лодке они тоже не смогут: с Данапром не совладать. Они в западне. Что бы они не предприняли — от сарматского плена им не уйти!

Но преждевременное торжество нередко усыпляет ум — так случилось и с Фараком. Он и не подумал, что эллины отлично понимали обстановку и уже искали выход из запутанной ситуации. Положение россов действительно было безнадежно — в случае, если они тут же устремятся на родину. Их ждал плен — сарматский или готский. Изощренный ум Зенона перебирал различные варианты помощи россам, пока не отдал предпочтение наиболее сложному, но и самому надежному: россы должны остаться на корабле. Они будут отдаляться от своей земли, но останутся свободны и со временем вернутся домой.

Были и другие варианты: в темноте скрытно высадить их на берег или на один из данапрских островов, где они могли бы переждать лихое время, а потом отправиться на родину; можно было также тайком переправить их на другое судно и там укрыть, пока не появится возможность высадить на берег. Каждый вариант был полон риска и предполагал одно общее условие: движение пешим ходом, а в степи путь человека без коня долог…

На правом берегу зажглись костры. Стоянка напротив готского лагеря не сулила эллинам добра: готам ничего не стоило ночью переправиться через Данапр и напасть на суда. Надо было плыть дальше.

Зенон предупредил Фарака:

— Как потускнеют костры, я поднимаю якоря.

Фарак не возражал: купец прав, стоять всю ночь перед готами — только дразнить их. Будь Фарак на их месте, он непременно попытался бы захватить суда.

— А сын воеводы Добромила? — с усмешкой полюбопытствовал он.

— Росс, его женщины и эллин Фалей — свободные люди и могут поступать, как сочтут нужным. Гнать их с корабля я не намерен, тем более теперь, — он взглянул на правый берег. — Лишние воины нам не помешают.

— Хорошо! — согласился Фарак. Купец опять был прав.

Зенон подозвал помощника, распорядился о продолжении плавания. От судна к судну — а они стояли чуть ли не впритык друг к другу — полетели слова приказа: как только потускнеют костры, без шума поднять якоря и держаться за головным кораблем, не отставая, точно в его кильватере.

Команда отдыхала. Матросы, утомленные за день, спали кто где — на палубе, на скамьях для гребцов, на тюках с товаром. Скоро снова в путь, и каждый стремился воспользоваться передышкой, чтобы восстановить силы. Бодрствовали одни дозорные. Фарак со своими людьми ушел на берег — по договоренности с Зеноном он мог оставаться ночью на корабле, но этим правом никогда не пользовался: для него привычнее было спать у костра, среди своих воинов, недалеко от пасущихся в степи коней.

Останя и Фалей не спали, Зенон отдавал последние распоряжения.

В темноте пленниц вывели наверх. Узнав Даринку, Останя тут же разрезал ножом связывавшую ее веревку. Даринка рухнула ему на руки, затряслась всем телом.

— Не бойся, — утешал он ее. — Все будет хорошо!..

Тем временем Фалей освободил Авду. Потрясенная девушка не могла выговорить ни слова, ноги у нее подкосились — Фалей поддержал ее, усадил на палубу, где дул свежий речной ветерок. Остальные пленницы стояли рядом полные отчаяния. Только двое из десяти получили свободу, а им приходилось довольствоваться неопределенной надеждой на освобождение.

Даринка перестала вздрагивать, она понемногу успокаивалась, не отрывалась от Остани, а он не выпускал ее из рук: они боялись снова потерять друг друга.

Связанных пленниц опять заперли в трюме. Даринка и Авда поместились в каюте на корме. Здесь было так же тесно, как в трюме, но в иллюминаторы тянуло свежим воздухом. Фалей уступил свой плащ Авде, Останя отдал свой Даринке. Впервые за несколько дней, женщины почувствовали себя спокойно. Останя подождал, пока они не заснули, и вышел из каюты.

На палубе лениво переговаривались дозорные. Фалей дремал сидя. Останя опустился рядом, прислонившись спиной к двери каюты. Легкий шорох разбудил эллина.

— Что будем делать, Фалей?

Теперь, освободив из плена Даринку и Авду, Останя думал о возвращении домой, и о трудностях, которые их поджидают на этом пути. От степняков можно было ждать всего. Не исключено, что они позволят им высадиться на берег и отдалиться от каравана, а потом их схватят…

— Нам нельзя покидать судно, здесь мы в безопасности.

— Мы удаляемся от нашей земли…

— Лучше удалиться, а потом вернуться живым и невредимым, Евстафий, чем не вернуться никогда. Без коней нам далеко не уйти, а Фарак их не отдаст. Он согласился на обмен только потому, что уверен: мы у него в руках. Иди в каюту, отдохни. Я спал днем, а тебе надо выспаться.

— Ты прав. Пойду…

Слабая полоска света из иллюминатора падала на высокий чистый Даринкин лоб. Останя снял доспехи и оружие, потом осторожно приподнял полу плаща, лег рядом с женой.

— Останек… — прошептала Даринка, поворачиваясь к нему.

Они уснули и не заметили, как корабль снялся с якоря и двинулся в ночной темноте навстречу неизвестности.

В эту ночь сарматам было не до сна: запахло войной, а война — это борьба на истребление, до полного вытеснения или подчинения одного племени другим. Лихое время: законы обыкновенной жизни отметаются прочь, будущее человека ставится на карту, женщины и дети лишаются покровительства, право собственности утрачивается, а смерть в расцвете сил не удивляет никого; последовательность и постоянство сменяются бурными и неожиданными поворотами событий, привычные ценности пересматриваются, стоимость человека связывается с его способностью проливать кровь недруга, искусство и красота теряют свою притягательность, а главной, определяющей мерой бытия становится разящий меч. Человек сшибается с человеком, божество с божеством — Арес с Перуном, Перун с Донаром — молния против молнии, ум против ума, сила против силы. Такова война.

29
{"b":"828180","o":1}