Литмир - Электронная Библиотека

Под конец след вывел их к маленькой хижине, сделанной из материала, хорошо вписывающегося в окружавший проклятый ландшафт. Стены были сложены из валунов и необработанных камней, крышей служили уложенные вповалку, необтесанные бревна. Как только они приблизились к хибаре, псы отпрянули назад, как бы наткнувшись на невидимую преграду. Они залились лаем, прыгали вновь и вновь вперед, но раз за разом их отбрасывало назад. Они рычали и брызгали слюной.

Псарь соскочил с тяжело дышащего коня и побежал к собакам. Но и он не смог перейти невидимую черту. Он споткнулся и почти упал, протягивая вперед руки и нащупывая в воздухе нечто невидимое. Он как будто ощупывал какую-то поверхность.

Хигболд спешился и шагнул вперед.

— Что это? — заговорил он впервые за последние часы, голос его скрежетал металлом.

— Там… там стена, хозяин… — дрожащим голосом отвечал бедный псарь и отпрянул подальше и от стены, и от Хигболда.

Хигболд продолжал идти вперед. Он миновал и псаря и скулящих, истекающих слюной гончих. Что мужик, что псы — все сошли с ума. Здесь нету никакой стены, здесь только хибара и то, что он видит в ней.

Он положил руку на корявую поверхность двери и, вложив весь свой гнев в движение руки, распахнул ее.

Перед ним были топорно сработанные стол, табуретка. На табуретке сидел Калеб. На столе потягивался котенок, мурлыча под поглаживающей его ладонью. Около котенка лежало кольцо.

Хигболд протянул руку, чтобы схватить свое пропавшее сокровище. С момента, как он его увидел, он уже ничего более не замечал. Ни зверек, ни человек его не интересовали. Но тут Калеб протянул ладонь и слегка прикрыл ею кольцо. Хигболд застыл и не мог пошевелиться.

— Хигболд, — сказал Калеб прямо, игнорируя вежливые формы обращения и титулы, — ты недобрый человек. Но тебе дана сила — большая сила. В последние годы ты распоряжался ею весьма мудро. Тебе осталась самая малость, чтобы добиться короны — не так ли? — Он говорил мягко и гладко, как человек, которому нечего бояться. У него не было оружия, и он сидел, комфортабельно развалясь.

Ярость Хигболда затмила его страх, и он мечтал лишь о том, как он своими кулаками превратит лицо противника в кровавое месиво. Однако он не мог пошевелить и пальцем.

— Я полагаю, — продолжал Калеб, — ты извлек много радости из обладания этой штучкой.

Он приподнял ладонь так, что стало видно кольцо.

— Мое…! — прорычал Хигболд, и это единственное слово прорвалось сквозь его закованное горло, причинив сильную боль.

— Нет, — Калеб покачал головой, все так же мягко, словно отказывая ребенку, желающему забрать чужую игрушку, которая никогда не была и не будет его.

— Я расскажу тебе историю, Хигболд. Это кольцо мне подарили. В свое время я помог избежать смерти существу, которое не было нашего рода-племени и с которым очень своеобразна развлекались люди, подобные тебе по духу. Если бы ее не захватили врасплох, она смогла бы защититься таким образом, какой ты сейчас испытываешь на себе. Но ее схватили внезапно и затем поступили с ней столь жестоко, что это должно жечь позором любого, который осмеливается называть себя человеком. Поскольку я попытался помочь, хотя и немного мог сделать, то был награжден этой игрушкой. Существа ее племени восстановили для меня таверну. Эта штука, однако, может быть использована ограниченное число раз. Я намеревался делать с помощью кольца добро. Тебе, Хигболд, это кажется смешным, не так ли?

А потом ты использовал имя леди Избел, чтобы заставить меня оказать помощь твоей, как я думаю, жертве. И благодаря своей слепоте, я согрел на груди змею. Я простой человек, но есть вещи, которые даже и простак может сделать. Чтобы Хигболд стал королем Нагорного Холлака — это уж слишком. Тут уж не имели значения ни мои страхи, ни мои желания…

Я снова встретился с теми, из топей, и говорил с ними. Они помогли подстроить эту ловушку — чтобы заманить в нее тебя. Это оказалось довольно просто. А теперь…

Он приподнял ладонь и открыл кольцо. Казалось, что вокруг него распространилось сияние, притягивающее взор Хигболда, так что ничего другого он видеть уже не мог. Откуда-то извне этого красно-зеленого сияния раздался голос:

— Бери кольцо, которого ты так жаждешь, Хигболд. Надень его снова на палец. А потом иди и требуй свое королевство.

Хигболд обнаружил, что теперь он может протянуть руку. Его пальцы сомкнулись вокруг кольца. Поспешно, опасаясь, как бы оно снова не ускользнуло от него, он надел его на палец.

Затем он повернулся и, не взглянув на Калеба, как будто такого и не существовало в природе, вышел из хижины. Псы лежали в грязи и, поскуливая, зализывали раны на лапах, полученные в долгой погоне. Псарь сидел па корточках, поджидая своего господина. Обе лошади стояли бок о бок, понурив головы, и клочья пены слетали с их морд.

Хигболд не пошел к лошадям и не сказал ни слова ждущему его слуге. Вместо этого он повернулся на запад и чуть-чуть на юг. Затем он двинулся по направлению к топям, как человек, имеющий перед собой ясную цель и не обращающий внимания ни на что другое. Бедный псарь не мог и шевельнуться, чтобы остановить его. С отвисшей челюстью он смотрел вслед Хигболду, пока тот не скрылся в тумане.

Из хижины вышел Калеб с котенком на плече и некоторое время стоял спокойно. Затем он нарушил молчание.

— Возвращайся к своей госпоже, друг мой, и скажи ей, что Хигболд ушел искать свое королевство. Он не вернется.

Затем и он пошел в том же направлении, и туман поглотил его. Он исчез из виду.

Когда псарь вернулся в Клавенпорт, он рассказал леди Избел все, что видел и слышал. Выслушав, она смогла собрать свои силы (как если бы она освободилась от неотвязного призрака или организм ее очистился от отравы) и вышла из своей спальни. Она распорядилась выполнить необходимые формальности, чтобы раздать все богатство, оставшееся после Хигболда, в пользу бедных.

Когда лето достигло разгара, она выехала перед закатом из дома в сопровождении одной лишь служанки, — она знала ее еще с отцовского дома. Та была привязана к своей госпоже крепко и преданно. Видели, как они едут по большой дороге. Стража в воротах наблюдала за ними, пока они не скрылись из виду. После этого их никто не встречал.

Отправилась ли леди Избел искать своего мужа или решила найти другого, кто знает? Сорнова Топь хранит много таких тайн, что не постичь нашим умам.

Аврам Дэвидсон

Голем

Некто с серым лицом двигался вдоль улицы, на которой проживали мистер и миссис Гумбейнер. Был полдень, и была осень, и солнце приятно согревало и ласкало их старые кости. Любой, кто посещал кинотеатры в двадцатые годы или в ранние тридцатые, видел эту улицу тысячи раз. Мимо бунгало с их наполовину раздвоенными крышами Эдмунд Лоу шагал под ручку с Леатрис Джой и мимо них пробегал Гарольд Ллойд, преследуемый китайцами, размахивающими топориками. Под чешуйчатыми пальмами Лоурел пинал Харди, а Вулеи бил Вилера треской по голове. На этих, размером с-носовой-платок, газончиках юнцы из нашей Комедийной Банды преследовали один другого, а самих их настигали жирные разъяренные толстяки в штанах для игры в гольф. На этой самой улице — или, возможно, на какой-нибудь другой из пяти сотен улиц, в точности похожих на эту.

Миссис Гумбейнер обратила внимание своего супруга на личность с серым лицом.

— Ты думаешь, может, он имеет какое дело? — спросила она. — Как по мне, так он странно ходит.

— Идет как голем, — безразлично сказал м-р Гумбейнер. Старуха была раздражена.

— Ну я не знаю, — ответила она, — я думаю, он ходит как твой двоюродный братец.

Старик сердито сжал губы и пожевал мундштук трубки.

Личность с серым лицом прошагала по бетонной дорожке, поднялась по ступенькам крыльца веранды и уселась в кресло. Старый м-р Гумбейнер ее игнорировал. Его жена уставилась на чужака.

— Человек приходит без здрасьте, без до свидания, без как поживаете, садится, как вроде он дома… Кресло удобное? — спросила она. — Так, может, еще и чашечку чая?

7
{"b":"823109","o":1}