Литмир - Электронная Библиотека

Губы Скотти дернулись от ее слов. Он знал, что Бет ненавидела, когда он «становился хозяином поместья», как он однажды услышал от нее. Но это то, для чего он был обучен. Он был лордом клана Макдональдов, и ожидалось, что он возьмет на себя ответственность и урегулирует любую ситуацию, которая возникнет. После этого у него было много титулов, но каждый из них доказывал, каким ответственным человеком он был, вплоть до того, что он теперь возглавлял Совет Великобритании, а также Британских охотников за изгоями. Быть «хозяином поместья» было для него естественным.

Однако важнее для него была ее реакция на это сегодня. В прошлом она бы зарычала и огрызнулась на него, как бешеная собака. На этот раз гнева было мало. Это было скорее раздражение и даже некоторое веселье, которое, казалось, предполагало, что отчеты, которые он получал, были правильными, и она наконец исцелилась от своего прошлого. Возможно, она действительно была готова к тому, что он объявит ее своей спутницей жизни. То, чего он ждал почти сто двадцать пять лет.

— Донни, — внезапно сказал он, оторвав взгляд от покачивающихся бедер Бет, пока она шла к своему Эксплореру.

— Да, мистер Лэрд Скотти, — быстро ответил Донни. Мальчик действительно стоял по стойке смирно.

— Давай сойдемся на Скотти, — прорычал он. «Я больше не лэрд. Я отказался от этого вскоре после того, как меня обратили».

— О, точно, старение заставило бы тебя…… — кивнул Донни.

«Да, старение, — согласился он, а затем сказал: — Позвони Мортимеру и скажи ему, что случилось, и что нам нужна команда по зачистке».

— Да, сэр, — сказал он, доставая телефон.

Оставив его, Скотти подошел к водителю грузовика.

Несколько автомобилей остановились на обочине, пассажиры и водители выстроились в кучу, чтобы посмотреть, могут ли они чем-нибудь помочь. Многие из них столпились вокруг водителя, переводя взгляд с грузовика на красный Эксплорер с разбитой передней частью и срезанной крышей. Скотти отослал их без особых усилий, а затем присел рядом с мужчиной и стал копаться в его мыслях.

Водитель был ошеломлен и растерян. Он вспомнил, как выехал на шоссе и слился с потоком машин, а затем его память перескочила на то, как он сидел, трясясь, в своем грузовике и смотрел в боковое зеркало на «Эксплорер» со срезанным верхом.

Обеспокоенный отсутствием воспоминаний, Скотти старался изо всех сил и копался глубже в сознании человека, но там ничего не было. Место, где произошла авария, было пустым. Как будто его и не было в это время.

Или как будто он был под чьим-то контролем, с беспокойством подумал Скотти. Он воспользовался моментом, чтобы успокоить разум мужчины, а затем встал и повернулся, чтобы осмотреть машину Бет.

Ей повезло остаться в живых. Если бы ее ремень безопасности не оборвался, что позволило бы ей избежать балок, ее могли бы обезглавить. И он не совсем понимал, как «Эксплорер» не взорвался и не сжег ее заживо, когда на него упала платформа. Это были единственные два способа, которыми бессмертный мог умереть: обезглавливание или сожжение, и подобная авария должна была привести к одному из этих исходов.

— Мортимер говорит, что у него в пути отряд. Они будут здесь через пять минут.

Услышав это объявление, Скотти взглянул на Донни и резко кивнул, а затем подвел его к тому месту, где Бет склонилась над Эксплорером. Его брови поднялись, когда он услышал, как она недовольно пробормотала «Черт».

«Проблема?» он спросил.

Выйдя из машины, она выпрямилась и подняла ботинок, выскользнувший из пластикового пакета. «Эксплорер съел мой ботинок».

Скотти криво усмехнулся. — Съел, что?

Бет уставилась на оставшийся ботинок и простонала: «Это были мои любимые туфли».

Скотти отвел взгляд от ее красивого, раскрасневшегося лица, обрамленного рыжими волосами, и посмотрел на туфлю, которую она держала. Затем он моргнул. Боже мой, туфля была красной, как карамельное яблоко, с каблуком в четыре-пять(10–12 см) дюймов высотой, и он сразу же представил себе ее в них и нагую. А потом он вспомнил, что теперь остался только один, и она никогда больше не наденет их, голая или нет, и был почти так же расстроен, как и Бет. Он действительно хотел бы видеть ее в них.

— Ну что ж, — пробормотала Бет, бросая эту невероятную обувь обратно в машину. «По крайней мере, с моим чемоданом для оружия все в порядке, и с моими вещами тоже». Она как раз вытаскивала их из Эксплорера.

Скотти брал у нее каждую вещь, перекидывая сумки через плечо и тянясь за следующей, пока она не вытащила что-то длинное трубчатое. Он взял это, но потом медленно повертел в руке и понюхал, спрашивая: «Что это?»

«Хм?» Она повернулась с куском чего-то белого и вонючего в руке и с интересом посмотрела на предмет, на который он смотрел. «Ой. Гусиная колбаса. Мне ее подарил друг. Она тоже очень вкусная, но я беспокоилась, что она и другие продукты испортятся, пока меня не будет, поэтому я подумала, что лучше отнести все это в дом Силовиков. Если я не собираюсь отсутствовать долго, я просто оставлю это там и заберу, когда вернусь, но если меня не будет дольше, Сэм и Мортимер могут съесть сами или отдать на благотворительность.

Она закончила свое объяснение, шлепнув вонючий белый кирпич в его свободную руку, а затем вернулась к копанию в машине.

В ту минуту, когда она повернулась спиной, Скотти передал белый кирпич Донни, но сохранил эту сосиску. Пахло восхитительно вкусно. Он почти мог откусить прямо сейчас.

«Я думаю, это все», — объявила Бет, повернувшись с несколько помятой коробкой, в которой было еще несколько продуктов.

«Хорошо, потому что, если я не ошибаюсь, я полагаю, что грузовик, остановившийся позади нашего внедорожника, — это люди Мортимера», — прокомментировал Скотти, его взгляд сузился, когда из машины вышли двое мужчин, светловолосый и темноволосый.

— Это Рассел и Фрэнсис, — сказал Донни, узнав их. С беспокойством на лице он добавил: «Чувак, Мортимеру, должно быть, отчаянно не хватает людей, если он снял их с ворот, чтобы отправить сюда и разобраться с этим».

Скотти нахмурился в ответ на это замечание и полез в карман, чтобы сжать телефон, пока они смотрели, как мужчины двинулись по другой стороне шоссе к разделительной полосе. Он подумывал о том, чтобы послать сюда полдюжины своих охотников на помощь. как раз до тех пор, пока это дело в Венесуэле не разрешится. Он мог бы отправить парочку в Венесуэлу, чтобы помочь и там. Это будет держать его руку на пульсе того, что происходит с этим бизнесом.

«Привет!»

Отбросив свои мысли, Скотти поднял брови, когда темноволосый мужчина перепрыгнул через второй бетонный барьер и бросился вперед своего напарника, чтобы поприветствовать их. Он буквально протанцевал между медленно движущимися машинами, а затем бросился к Бет и подхватил ее на руки.

Скотти напрягся и нахмурился, когда мужчина крепко обнял ее и закричал: «Элизабет Аргенис! Вы должны быть осторожнее. Ты не можешь убить себя после того, как мы только что стали друзьями.

«Макдональд».

Скотти услышал приветствие, когда светловолосый мужчина подошел к ним, но был занят тем, что пытался испепелить темноволосого взглядом.

«Я не думаю, что ты встречал моего спутника жизни, Фрэнсиса. А?

Это привлекло его внимание, и Скотти моргнул и повернулся, чтобы посмотреть на говорящего. — Рассел, — сказал он, узнав светловолосого мужчину. Его взгляд вернулся к мужчине, все еще держащему Бет на руках. — Твой спутник жизни?

— Да, — сказал Рассел, его глаза заблестели от удовольствия, а затем он взглянул на более смуглого мужчину и предупредил: — Фрэнсис, отпусти Бет и познакомься со Скотти.

Фрэнсис застыл, его голова повернулась к ним, А глаза широко открылись. Поставив Бет на землю, он развернул ее лицом к себе и положил руку ей на плечи, глядя на Скотти. «Не тот ли это Скотти, глава британских силовиков и человек, с которым мы должны быть милы, если мы хотим поехать в Лондон во время нашего европейского турне, чтобы ты мог представить меня Зеленому гиганту, над которым хихикали Виктория и Джулианна?»

10
{"b":"821411","o":1}