Дядя не обманул. Джинхей в самом деле прибыл довольно быстро, как раз в тот момент, когда Гаррет покончил со своим запоздавшим завтраком.
— Ты готов? Хорошо, — иногда мастер задавал Гаррету вопросы, на которые сам же и отвечал. — У вас на территории имеется один канализационный люк, им и воспользуемся.
— Простите, учитель. Вы сказали "канализационный люк"? — лицо мальчика непроизвольно скривилось.
— Ты все правильно услышал. Но не беспокойся, максимум, что тебе грозит — это запах, излучаемый канализацией.
Спуск в канализацию нашелся на заднем дворе, где бывали только слуги. Выгнав всех посторонних, мастер потребовал, чтобы мальчик самостоятельно снял крышку. Гаррет не растерялся от подобной просьбы. Сложив пальцы в привычном жесте, он сделал небольшую петлю, произнеся заклинание:
— Вингардиум левиоса!
Поведя пальцами вверх, а затем вправо, он следил за тем, чтобы люк повторил каждый посыл юного мага. Пролевитировав крышку до нужного места, мальчик развел пальцы, прерывая действие заклинания.
— Это заклинание выходит у тебя все лучше и лучше. Думаю, следующий год мы будем осваивать невербальную магию без палочки. Конечно же, только базовые заклинания. Кстати, ты должен учесть, что в школе первое время у тебя будут проблемы с магией. С безпалочковой магии переходить на использование сторонних инструментов будет проблематично.
Читая лекцию, мастер параллельно занимался вторым делом. Достав из внутреннего кармана флакон с зельем, старик протянул руку над люком и ловким движением стряхнул туда пару капель.
Заглянув в проем, Гаррет увидел красивый город, погруженный под воду. Что было самое удивительное в нём, так это люди, как ни в чем не бывало ходящие по улицам.
— Надеюсь, нам не придется туда прыгать? Я очень плохо плаваю.
— Плавать не придется, а вот прыгать надо.
— Но мне не очень-то…
— Левикорпус, — подняв мальчишку в воздух, маг опустил его в люк. — Не очень ему. Мне тоже много чего не очень. - проворчал старик, спрыгивая вслед за учеником.
Гаррету вновь посчастливилось испытать недавнее ощущение погружения в водоворот. Только на этот раз он оказался под водой, в окружении снующих в разные стороны волшебников.
Мальчик оказался прямо перед открытыми воротами, над которыми висела надпись:
“Добро пожаловать в Шичен”.
Глава 6
Приземления словно и не было. Миг, и Гаррет стоит на земле, словно изначально тут и был.
Справившись с лёгким головокружением, юный Торндейк осмотрелся. Сразу же ему в глаза бросились витрины необычных магазинов.
Первой на входе стояла лавка, подобие которой вы вряд ли он смог бы найти в мире маглов. Магазин «Алхимические чудеса». Прямо перед зданием стояли котлы всевозможных форм, которые, судя по отблескам, были выполнены из самых различных материалов.
— Правильно присматриваешься. И да, можешь не боясь дышать, — обернувшийся Гаррет увидел стоящего за спиной Джинхея. — Это наш первый пункт назначения. Твой дядя настаивал, чтобы я обучал тебя основам магии, не углубляясь. Непосредственно сильным заклинаниям тебя научат в школе, в отличие от безпалочковой или невербальной формы магии, которым я тебя уже начал обучать. В алхимии очень важна теория, которой в Хогвартсе обучают в сокращенной форме. Чтобы наверстать этот недостаток, ты будешь самостоятельно изучать книги по алхимии, вплоть до высшего уровня, разумеется, до тех пор, пока не поступишь в школу или твой дядя не сподобится тебе найти достойного учителя по этой дисциплине.
Гаррет мысленно кивнул логичному подходу своего опекуна. В школе магии никто не будет подстраиваться под его уровень, поэтому лучше не налегать на то, что ему придется изучать на общей основе.
— Пошли.
Внутри магазин выглядел как аптека, века примерно восемнадцатого. Сухие ветви растений свисали прямо с потолка, либо лежали в огромных коробах. Наиболее опасные и, вероятно, редкие ингредиенты, лежали в закрытых стеллажах. Там же можно было увидеть разнообразных сушеных насекомых или бутыли с кровью. Некоторые из них лежали в особых ячейках с водой или подогревом. Вероятно, им требовались иные условия для хранения.
— Добрый день, молодой человек. Вам необходимо что-то особое? — продавцом оказался маленький азиат с небольшим пивным животом. Каждое третье слово он забавно поглаживал правый ус, будто тот приносил ему удачу.
— Да. Не могли бы вы показать мне книги по теории алхимии, начиная с самых азов? Желательно, последовательных по уровню сложности.
— Сколько книг вам нужно?
— Начнем с трёх.
— Как скажете, молодой человек, — азиат резко развернулся к шкафу, стоящему за его спиной. Открыв дверцу, продавец прошелся рукой по корешкам книг. — Тогда вам лучше всего взять «Магические отвары и зелья» Жига Мышъякоффа, «История развития алхимии» Квентина Стига и «Несовместимость базовых ингредиентов» Франсуа де Маршеля.
Как только продавец достал книги, мальчик протянул ему банковскую карту, на которую азиат посмотрел с искренним удивлением.
— Прошу прощения, но что это?
— Банковская карта. А как вы еще хотели получить деньги?
— Не понимаю, о чем вы. С вас три галеона.
— Галеона? — Гаррет недоумевал, чего хотел от него продавец. Растерянно оглянувшись, он заметил ухмыляющегося в усы учителя. — Мастер Оуян. Вы это специально?
— Конечно, специально. Мне было интересно посмотреть за тем, как ты поведешь себя. - ухмыльнулся старик, снимая кошелёк с пояса. Достав оттуда три золотые монеты, он протянул их продавцу. - Вот, возьмите.
— Мастер Оуян, это большая честь приветствовать вас в моей лавке.
— Не прибедняйся. Я каждый месяц к тебе хожу за тонизирующими, — немного подумав, китаец достал ещё с пяток монет, и положил на прилавок. — Подай нам еще «Восточные зелья» Дзю Йена, «Алхимия. Древнее искусство» Арго Пиритса и «Расширенный курс зельеварения» Любациуса Бораго.
— Спасибо за покупку. Может, котел и что-то из ингредиентов для начинающих?
— Нет. Пусть пока осваивает теорию, — Джинхей взмахнул палочкой и поднял в воздух книги. — Пошли. Ещё нужно присмотреть тебе сундук со свернутым пространством, фамильяра и что-нибудь из артефактов.
Сундук они нашли в следующем магазине, чего не скажешь о питомце. Пока они добрались до зоомагазина, Гаррет успел повидать различных личностей, снующих по улице: бледные люди в капюшонах, азиаты с небольшими мутациями, которые, как объяснил учитель, может обратить не каждый волшебник. Отдельно стоило упомянуть представителей магических народов: домовые эльфы, снующие за своими хозяевами, кентавры, гоблины и несколько существ, обитающих чисто в Азиатском секторе, что имели труднопроизносимые для Гаррета наименования.