Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Прямо сейчас туда поеду. Есть еще новости?

– Мне удалось раздобыть фотографии пули, которая убила Гриба. Она в точности совпадает с той пулей, которую Маннинг выковырял из балки. Это означает, что Гриба убили из его собственного пистолета. Дело все больше и больше начинает выглядеть так, что тебе удастся соскочить с крючка, Перри.

– Будем надеяться, – ответил Мейсон. – Но мне хотелось бы разобраться с несколькими моментами до того, как федеральное Большое жюри начнет свое расследование. А пока я поеду к Делле Стрит, ты же держи под наблюдением Фрэнка Оксмана. Он сейчас в уязвимом положении. Он сделал несколько вещей, объяснить которые не может. Если придется, сделаем его козлом отпущения.

– Если это и поможет, то ненадолго, – заметил Дрейк. – Ведь он на самом деле ни в чем не виновен, да?

– Нельзя точно сказать, – ответил Мейсон. – В любом случае он сам поставил себя в незавидное положение, пытаясь прикарманить семь с половиной тысяч долларов. Я сейчас свяжусь с Деллой.

– На всякий случай хочу тебя предупредить: вокруг нашего офисного здания рыщут толпы людей в штатском, – сообщил Дрейк. – Ждут твоего возвращения.

– Меня это не волнует, – сказал Мейсон. – До встречи, Пол.

– Да, может, нас посадят в соседние камеры, – ответил Дрейк.

Мейсон повесил трубку, вышел из телефонной будки и поехал к многоквартирному дому, где жила Делла Стрит. Вначале он поднялся в соседнюю квартиру, где стал поспешно паковать чемодан. Он неловко сворачивал пижаму, и в этот момент услышал стук в дверь, соединяющую две квартиры. Он отодвинул задвижку со своей стороны двери и увидел полные тревоги глаза Деллы Стрит и внимательные серые глаза Матильды Бенсон.

– Все в порядке? – с беспокойством спросила Делла Стрит.

Мейсон успокаивающе улыбнулся.

– Продвигаемся вперед, – сообщил он. – Проходите и присаживайтесь.

Матильда Бенсон протянула ему руку.

– Хочу вас поблагодарить, – сказала она. – Ни один из моих знакомых мужчин не сделал бы того, что сделали вы.

– Он сделал даже слишком много, – сказала Делла. – Он всегда делает слишком много. Он не должен рисковать своей карьерой ради клиентов, попавших в беду, и ни у одного клиента нет права просить его рисковать так, как он рискует.

Миссис Бенсон удобно устроилась в кресле.

– Нет смысла запирать конюшню после того, как лошадь украли, – заметила она. – Что сделано, то сделано.

– Как вам удалось выбраться с корабля? – спросил у нее Мейсон.

– Ничего сложного в этом не было, – усмехнулась она. – Члены команды спустили с кормы веревочную лестницу и подогнали туда катер. И за двадцать долларов с носа можно было по ней спуститься. По крайней мере, двенадцать человек этим воспользовались.

– Двенадцать человек спустились по веревочной лестнице? – переспросил Мейсон.

Миссис Бенсон кивнула, открыла сумочку, достала кожаную сигарницу, отрезала кончик сигары, потом достала коробок спичек с этикеткой, на которой было изображено плавучее казино.

– По крайней мере, двенадцать. Похоже, что этот корабль – прекрасное место для встреч смешанных пар.

– Что вы имеете в виду под выражением «смешанные пары»?

– Мужей с чужими женами и наоборот, – пояснила она. – Например, если женатый мужчина встречается с какой-то симпатичной блондинкой и опасается столкнуться с подругами жены, он выберет плавучее казино, считая, что это место прекрасно подходит для ужина, выпивки и развлечений.

Она усмехнулась, чиркнула спичкой и поднесла ее к сигаре.

– А что случилось с вашим пальто? – спросил Мейсон.

– Свое я выкинула за борт. Я думала, что оно потонет, но не повезло: оно обмоталось вокруг якорной цепи. Вот это меня и подвело. Если бы не пальто, полиция никогда не узнала бы, что я появлялась на корабле. Пальто стало уликой, они начали расследование, а теперь готовы меня арестовать, как только найдут. А вообще мне понравилось это приключение – как мы все сбегали от полиции. Я никогда не видела ничего более забавного, чем вид этих испуганных бабников и распутниц, ползущих вниз по веревочной лестнице вдоль борта корабля. Как они все выглядели! Члены экипажа тоже хорошо повеселились. Но люди были дико испуганы.

– Значит, вы благополучно добрались до берега? – спросил Мейсон.

– Естественно. Они отвязали катер, и он какое-то время просто дрейфовал. Двигатель включили только после того, как он отошел от корабля на приличное расстояние. Изначально я планировала не называть свои настоящие имя и фамилию и продиктовать какой-нибудь несуществующий адрес, но поняла, что подобное не пройдет. Полиция требовала какое-нибудь удостоверение личности. Поэтому я решила, что намного разумнее будет совсем с ними не встречаться, и вежливо удалилась.

– Что было дальше? – спросил Мейсон.

– Конечно, я постаралась скрыться. А теперь я хочу увидеть Сильвию. Вы знаете, где она. Я хочу с ней поговорить.

– Сейчас вам опасно с ней встречаться, – медленно заговорил Мейсон. – Вас обеих разыскивают, у вас достаточно примечательная внешность. Вас могут опознать по имеющемуся описанию и…

Он замолчал, потому что резко зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку.

– Алло!.. Кто его спрашивает? Хорошо, пожалуйста, не вешайте трубку.

Она повернулась к Мейсону и кивнула. Адвокат приложил трубку к уху и услышал голос Сильвии Оксман, у которой, похоже, была истерика.

– Случилось нечто ужасное! – закричала Сильвия в трубку.

– Что? Успокойтесь и расскажите мне.

– Я лежала на кровати и читала, когда кто-то что-то бросил в открытое вентиляционное отверстие. Оно… упало на пол… Это… пистолет тридцать восьмого калибра.

– Вы его подняли? – спросил Мейсон.

– Да. Я испугалась.

– Где он сейчас?

– Здесь, на туалетном столике. Мне попробовать от него избавиться? Или…

– Готовьтесь к приходу полиции, – перебил Мейсон. – Они у вас появятся через несколько секунд. Не делайте никаких заявлений кому бы то ни было. Также…

– Кто-то стучит в дверь, – сообщила Сильвия Оксман.

– Повесьте трубку! – приказал Мейсон.

Он сам бросил трубку на рычаг и повернулся к Делле Стрит.

– Сильвию подставили, – сообщил Мейсон. – Кто-то подбросил ей в комнату пистолет. Полиция стучит в дверь. Она испугалась и позвонила сюда. Они быстро выяснят, куда она звонила, пришлют сюда радиофицированные патрульные машины. Этот дом окружат, и будет не выйти. Пошли!

Он стал быстро швырять вещи в чемодан. Они падали как попало. Матильда Бенсон подошла к адвокату, слегка подвинула его, достала его вещи, аккуратно сложила и очень быстро все упаковала.

– Не жди, шеф, – сказала ему Делла Стрит. – Уходи. Брось чемодан здесь.

– Да разве ты не понимаешь, что если они найдут чемодан здесь, то тебя привлекут как соучастницу после события преступления, еще обвинят в укрывательстве, введении в заблуждение представителей правоохранительной системы и еще черт знает в чем. Полиция ни в коем случае не должна заподозрить, что ты знала о моем пребывании здесь. Мы не можем себе это позволить. Тут становится слишком горячо и…

Громкий стук в дверь квартиры Деллы Стрит заставил его замолчать. Мгновение адвокат и его секретарша растерянно смотрели друг на друга. Они удивились, что полиция приехала так быстро. Матильда Бенсон спокойно закончила паковать чемодан. Стук повторился.

– Откройте, именем закона! У нас ордер на обыск этой квартиры.

– Ничего, прорвемся, – быстро прошептала Делла. – Я сейчас пойду туда, и пусть обыскивают мою квартиру. А вы заприте эту дверь и…

– Не получится, – покачал головой Мейсон. – Они будут тут рыскать, пока не найдут меня. Есть только один способ не впутывать тебя в это дело. Пошли, Делла.

Матильда Бенсон захлопнула чемодан и спросила:

– Им обязательно знать, что я тоже здесь?

– Нет, если вам удастся скрыться, – ответил Мейсон. – Но я не думаю, что это у вас получится.

В дверь забарабанили с новой силой. Она теперь просто ходила ходуном.

45
{"b":"816983","o":1}