Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты сказала, в вашем мире нет других вампиров!

Глава 9

Вся кровь схлынула с моего лица. Я шокированно уставилась на Шеда, боясь даже пошевелиться. Монстр был где-то за моей спиной, Шеридан смотрел на него, не мигая и не открываясь, как лев на тигра, готовясь чуть ли не драться.

— Где?.. — беззвучно выдавила я побелевшими от страха губами. Вопрос был излишним, потому что стоило мне выглянуть из кабинки и оглядеть зал, как я заметила у входных дверей ресторана небрежно одетого мужчину в темных очках. Я сглотнула, когда он помахал мне и вальяжно направился прямиком к нашему столику.

Как завороженная, я следила за его приближением, от страха потеряв дар речи и все разумные мысли. Мужчина, — а точнее, парень был моложе Шеридана, — выглядел уверенно и агрессивно. На нем в обтяжку сидели видавшие виды джинсы, но кожаная куртка казалась чересчур новой, словно только что была снята с вешалки магазина. Золотисто-русые волосы собраны от висков и перехвачены на макушке резинкой, образуя за спиной небрежный каскад сильно вьющихся волос длиной до лопаток. Нос с горбинкой, губы искривляла угрожающая, издевательская ухмылка, а кроссовки без шнурков были грязными и растоптанными, будто снятыми с бездомного минуту назад. Почти сразу я ощутила запах поношенной обуви, подтвердивший мои подозрения, но, похоже, залетного гостя совершенно не смущал его несвежий вид, а работники престижного ресторана еще не успели опомниться.

Рука Шеридана, лежавшая на столе, сжалась в кулак, а я начала дрожать, в последний момент отсев подальше от края и опустив глаза на скатерть. Меня пронизывал страх. Настоящий животный ужас, которого с Шедом я никогда не испытывала.

— Можно? — с тошнотворной учтивостью поинтересовался мужчина. Ни я, ни Шед не ответили, а я даже не повернула головы. Однако незваный гость все-таки закрыл дверки нашей кабинки, отрезая нас от основного зала, а затем отодвинул стул и сел с торца стола, бесцеремонно нарушив наше уединение.

Мое сердце билось где-то в солнечном сплетении, но его удары отзывались во всем теле, будто набат. Я не знала, как вести себя, что сказать. Взглянула на своего бойфренда, но лучше бы этого не делала: он тоже смотрел вниз, зубы стиснуты, каждая мышца напряжена, поза выражала готовность вскочить. Но ничего из этого он пока не сделал.

— Я Филипп, — представился мужчина голосом высоким и задорным, слова вылетали с явным французским акцентом. Его дружелюбие было неискренним и наигранным, от него за версту веяло опасностью. Мой Шеридан по сравнению с этим вампиром был сущим ангелочком, даже такой напряженный и готовый к бою, как сейчас.

Очевидно, что Шед не горел желанием знакомиться, особенно учитывая жуткий «аромат» пришельца, потому что отодвинулся на стуле, создавая пространство между собой и другим вампиром. Весь его вид говорил «свали прочь», но наглый дикарь и не думал сдаваться так скоро.

— Может, дама будет учтивее? — он протянул белоснежную руку через стол, и я, попав под влияние его подавляющих чар, совершенно автоматически ее пожала.

— Лекси…

Я хотела сразу же выдернуть руку, но Филипп удержал ее, заставив поднять глаза. Мои губы дрожали от страха, сердце билось, будто птица в клетке.

— А дамочка-то в курсе, — с широкой улыбкой, все такой же плотоядной и угрожающей, Филипп свободной рукой поднял темные очки на голову. Я задохнулась, увидев его глаза: черный зрачок окружала алая кайма, кричавшая о том, что он совсем недавно пообедал. Может, как раз тем самым бомжом, с которого снял обувь.

Его кожа была чересчур бледной даже для вампира — белее, чем у Шеридана, словно этот мужчина вообще никогда не покидал днем склепа. В нем не было ни капли того налета цивилизованности, что в Шеде. Это был настоящий монстр, тот самый, о котором в нашем мире слагаются легенды — одичавший, разнузданный, высокомерный. Безжалостный и страшный.

Непроизвольно я уперлась ногами в пол, пытаясь отодвинуться подальше, от ужаса свело живот в неприятном спазме. Беспомощно взглянула на Шеридана, но он смотрел не на меня, а буравил яростным взглядом Филиппа. От драки его удерживала хрупкая грань, возможно, та самая цивилизованность, которая в нем была воспитана.

— О, добровольное пожертвование! — сделал радостный вывод Филипп, освободив, наконец, мою руку. Но я не успела испытать облегчение, потому что в ту же секунду он схватил другую мою руку, выворачивая запястье таким образом, чтобы увидеть порез.

В это мгновение произошло несколько вещей одновременно. Я взвизгнула от острой боли. Шед резко, оглушительно ударил кулаком по столу, отчего тот подпрыгнул, и все бокалы, стоявшие на нем, разбились с громким стройным звоном. Филипп отпустил меня, что позволило мне отшатнуться как можно дальше и избежать острых осколков, остатков упавшей на пол еды и пролитого на скатерть дорогого напитка.

Задыхаясь от ужаса, я смотрела на двух готовых сцепиться вампиров. Нагло улыбающийся Филипп с поднятыми вверх руками сознательно заставил противника выйти из себя и понимал это, наслаждаясь зрелищем; обнаживший зубы Шед, не сводящий глаз с наглеца, едва сдерживался. Глухое звериное рычание вырывалось из горла Шеридана, и я потрясенно распахнула рот, впервые увидев его истинную сущность так близко. Должно быть, я сейчас наблюдала тот самый непримиримый инстинкт защиты территории, про который Шед мне рассказывал. Если сталкиваются два человека, они обычно улыбаются друг другу и пожимают руки. Два случайно встретившихся хищника вступают в схватку.

— Я не претендую на твою еду, — в притворной уступке рассмеялся Филипп, глаза которого восторженно блестели в ожидании нападения. Он хотел драться, его забавляла реакция Шеридана, и он точно чувствовал свое над ним превосходство, был абсолютно уверен в своей победе. Это была игра, только очень жестокая. — Просто пошутил.

— Чего надо! — у меня отвисла челюсть от грубости, прозвучавшей в ледяном тоне Шеда. Казалось, если бы он не был так враждебно настроен с первой секунды, конфликта можно было бы избежать? Или нет?

— Да просто интересно, — пожал плечами Филипп, вытягивая ноги под столом и откровенно издеваясь над Шериданом. — Удивили настолько близкие отношения с человеком. Я такого еще не встречал. Твой запах привел меня сюда: я нечасто вижу других вампиров. Думал, ты зашел пообедать местными жителями, но увидел сквозь стекло, как вы милуетесь, и не смог пройти мимо. Прости мое любопытство, брат, — развел француз руками с полным непониманием, — но… ты же знаешь правила, да?

В этот момент где-то вдалеке завыла полицейская сирена и к нам, наконец-то, ворвались обеспокоенные официанты. «Все ли в порядке? — суетливо спрашивали они, но так и не рискнули притронуться к неприятно пахнувшему посетителю, который даже спиной источал самоуверенность и смертельную угрозу, — чем мы можем помочь?».

С кривой ухмылкой Филипп легким движением опустил очки на нос и поднялся. Кивком указал в сторону двери, недвусмысленно приглашая Шеда следовать за собой.

— Пойдем, прогуляемся, — бросил он и неспешно отправился на выход. Официанты тут же рассыпались во все стороны, как тараканы, пропустив хама без единой попытки остановить, и он беспрепятственно покинул ресторан еще до приезда полиции. Если ее вообще вызвали — тот звук мог быть связан чем-то другим.

Все еще дрожа, я посмотрела на Шеридана в лихорадочном смятении, удивляясь, что мое сердце все еще не остановилось. Официанты бросились вытирать стол и убирать осколки, извиняясь за то, что охраны у них нет. Сквозь глухую пелену ужаса я едва слышала, как они просят нас пересесть. Встала, послушно следуя указаниям. Нас переводили за другой столик.

Шеридан молчал. Темнее тучи, он проводил меня в другую кабинку, но остался стоять снаружи. Достал кредитную карту и без слов положил на стол. После чего взглянул на меня с нечитаемым выражением, мрачно оценив мое плачевное состояние, но так ничего и не прокомментировав.

33
{"b":"810139","o":1}