В этот момент шотландец выкрикнул:
– Ник, отойди от испанки!
– Чего ты хочешь? – спросил Ник Хопкинс, угрожающе выставив абордажный крюк.
– Разве не знаешь? – усмехнулся Лесли, возвышаясь над толпой. – Нечестно, что девушкой пользуется только мистер Броун. Мы тоже хотим попробовать ее.
– Боюсь, этот лакомый кусочек не для вас, – решительно заявил Ник, размахивая перед Лесли абордажным крюком. – Все, что попадает на борт «Венеры», принадлежит прежде всего судовладельцу. А он вряд ли отдаст девушку вам. Это всем ясно?
– Да, это так, – добавил Боб Дигерс, молча стоявший рядом с Хопкинсом. – И только от мистера Броуна зависит судьба испанки. Теперь она его пассажирка.
– Нет, – возразил шотландец. – Девушка – морской трофей. Значит, она должна принадлежать и нам.
– Ошибаешься, Лесли, это не пиратский корабль, чтобы так поступать, – сухо выдавил Ник Хопкинс, мрачно глядя на матроса. – Поэтому я никому не позволю прикоснуться к ней.
– Это мы еще посмотрим, – раздалось в ответ.
Прислушиваясь к спору, Стелла переводила взгляд с одного матроса на другого. И выражения их физиономий не нравились ей. Они явно жаждали ее. Понимая, что она явилась яблоком раздора, Стелла в страхе думала, что ей делать. Прижатая к борту двумя матросами, которые неожиданно встали на ее защиту, она не могла незамеченной покинуть палубу. Но и оставаться здесь было для нее небезопасно.
Стелла очень сожалела, что вышла на палубу, не дождавшись Фрэнсиса. Сейчас положение становилось гораздо хуже, чем в тот день, когда она попала на английский корабль. Не зная, как выйти из сложившейся ситуации, девушка бросила взгляд за борт.
«Быть может, море будет спасительной соломинкой», – молнией пронеслось в голове у нее. Да, точно, там она найдет спасение от этих английских собак, готовых лишь попользоваться ее телом.
Не медля ни минуты, Стелла резко повернулась к борту, потом оперлась рукой о планшир и подняла ногу, чтобы прыгнуть в море. Вдруг чьи-то сильные руки обхватили ее за талию и оттащили от борта. Ругаясь по-испански, девушка отчаянно отбивалась, но стальные руки крепко держали ее. Когда она немного успокоилась, руки мгновенно разжались.
Вмиг Стелла обернулась и узнала Фрэнсиса, с улыбкой смотревшего на нее. В двух шагах от них стоял капитан с мистером Крэнфилдом, причем у Альберта из распахнутого камзола за кожаным поясом торчал длинный пистолет. Они что-то говорили матросам, столпившимся на шкафуте. Девушка поспешно перевела взгляд на Фрэнсиса.
Он тут же спросил у нее по-испански:
– Почему вы хотели броситься за борт?
Стелла молчала, косясь на толпу.
Заметив, куда направлен ее взгляд, Фрэнсис снова спросил:
– Наверное, вас напугали матросы, так?
– Да, – кивнула она. – Разве вы сами этого не видите?
– Вижу, – согласился он. – Но не думал, что вам надоело жить.
– У меня не было другого выхода. – Стелла потупила взор. – Впрочем, вы зря помешали мне. Я не хочу жить.
– Не несите вздор, дорогая моя. – Фрэнсис смотрел ей в глаза. – Надо ценить жизнь: она дается один раз. Кстати, вам не стоило одной выходить на палубу. Почему вы не дождались меня?
– Вас слишком долго не было, сеньор, – тихо отозвалась девушка, не поднимая головы.
– Ну и что? – Фрэнсис стоял перед Стеллой, загораживая ее от матросов. – Это вовсе не оправдывает вас. Я бы все равно пришел. Надо было набраться терпения и просто подождать.
Тогда Стелла постаралась пояснить:
– В каюте было невыносимо душно, а я задыхалась без воздуха. Поэтому я не дождалась вас, сеньор.
– Надеюсь, вы больше не покинете каюту без меня. – Англичанин смотрел на нее мрачным взглядом. – Думаю, сегодняшний инцидент будет вам хорошим уроком. Или вы еще что-то планируете?
– Боже упаси! Нет, конечно.
– Рад слышать, – ответил ямайский купец, кинув взор на матросов. – Ведь из-за вас едва не вспыхнул бунт на борту.
Стелла отвела в сторону взгляд, так как это было хорошо известно ей.
– Я вовсе не хотела этого. Поймите, сеньор, – сказала она в свое оправдание. – Более того, я не ожидала, что такое может снова произойти на вашем корабле.
Фрэнсис окинул испанку оценивающим взглядом и, сняв с себя плащ, поспешно набросил его на плечи девушке.
– Думаю, так будет гораздо лучше, чем искушать матросов своей крутой задницей. И вовсе неудивительно, что они возжелали вас. Вы возбуждаете любого мужчину, кто только увидит вас в таком виде.
Стелла до того смутилась, что у нее не нашлось просто слов, чтобы достойно ответить англичанину. Она лишь поплотнее укуталась в его плащ.
Увидев, как щеки испанки зарделись, Фрэнсис незаметно усмехнулся и, тронув ее за плечо, промолвил:
– По-моему, вам следует вернуться в каюту. Морской воздух не всегда благоприятен для нежной женской кожи, поэтому нельзя долго оставаться на палубе. Идемте, Стелла. Я провожу вас до каюты, чтобы ничего не случилось больше с вами.
Девушка покосилась на толпу, сгрудившуюся возле капитана и мистера Крэнфилда.
Проследив за ней взглядом, судовладелец живо выпалил:
– Тут разберутся без нас. Я доверяю мистеру Риверсу. Он весьма опытный капитан и умеет обуздывать матросов. Ну, пойдемте, сеньорита.
Стелла молча повиновалась. Они обошли матросов, на сей раз не обративших на девушку внимания, и спустились по лестнице на нижнюю палубу. Прежде чем войти в каюту, Фрэнсис взглянул на спутницу и, открыв дверь, пропустил ее вперед. Стелла, едва вступив на порог, обнаружила стоявшие возле койки красные сапожки.
– Это мне? – с радостью в голосе спросила она, обернувшись к англичанину, и кинулась к сапожкам.
– Разумеется, – кивнул он, входя в каюту вслед за ней. – Полагаю, сапоги будут вам впору.
– И я того же мнения, – отозвалась Стелла и, схватив их, ощупала мягкую кожу.
Красные сапожки, совсем не ношенные, ей очень понравились. И, судя по размеру, они должны подойти к ее ногам. Девушка быстро стянула большие сапоги англичанина и примерила красные сапожки. Действительно, они пришлись впору.
Стелла ослепительно улыбнулась и прошлась по каюте. Она поглядывала на Фрэнсиса, пытаясь понять по выражению его лица, как сапожки смотрелись на ней. Но Фрэнсис молчал.
– Ну как? – поинтересовалась девушка, наконец не выдержав его молчания. – Скажите, сапожки идут мне?
– Просто потрясающе! – скривил купец губы в подобии улыбки, окинув Стеллу дерзким взглядом. – Сапожки как будто выбраны именно для вас.
Стройная фигурка испанки в мужском наряде чертовски волновала его. Фрэнсис едва сдерживал себя, чтобы не затащить ее в постель. Однако он не хотел пугать девушку после случившегося. Он желал, чтобы она влюбилась в него и сама отдалась ему. Значит, он должен вести себя как джентльмен.
– Благодарю вас, сеньор, – выпалила Стелла мгновением позже, не замечая состояния хозяина каюты. – Обещаю, я не останусь в долгу…
– Не сомневаюсь, – перебил ее Фрэнсис. – Вообще-то я рассчитывал, что вы сразу же отблагодарите меня.
– Да-а?! – Ей не удалось скрыть своего изумления. – За сапожки?
– Нет, сеньорита, за ваше спасение.
– Боюсь, у меня нет ничего ценного с собой.
– Думаю, вы ошибаетесь, Стелла. У вас есть то, что вы можете подарить мне. – Лицо англичанина было непроницаемым.
«Уж не себя ли» – молнией поразила ее догадка. И она холодно отрезала:
– Не много ли вы хотите, сеньор? Один из ваших уже убедился в этом.
– Знаю, – мрачно процедил он. – Вы чуть не убили моего судового врача.
– А вам следовало бы предупредить меня, что пришлете доктора, – огрызнулась Стелла, враждебно глядя на купца.
– Согласен, – сказал Фрэнсис, заметив, как в один миг переменилась девушка. И затем произнес: – Конечно, это полностью моя вина. Но разве вы не видели стетоскопа врача?
– К сожалению, нет. – Она отрицательно помотала головой. – Да и вообще мне было не до этого.
– Понятно, – сухо проговорил купец. – Полагаю, вам надо изучить английский язык, чтобы впредь не было таких инцидентов. В общем, обучать вас будет мистер Крэнфилд. – Видя, что она хочет что-то сказать, Фрэнсис жестко закончил: – И не возражайте, сеньорита.