Литмир - Электронная Библиотека

— Сообщение, — сказала она. Оператор поднял голову, надев наушники и занеся руку над передающим ключом. — В региональный штаб в Салини. Форт подвергается массированной атаке со стороны морских сил Сантандера, включая линкоры и десантный элемент неизвестного состава. Стоп. Как представитель Генерального Штаба я приказываю повторить приказ о немедленной мобилизации всех имеющихся сил и их сосредоточении в этом пункте. Стоп. Бригадный Генерал Герта Хостен. Стоп. Передавайте до получения подтверждения.

Техник связи начал посылать сообщение еще до того, как Герта закончила первое предложение. Йохан повернулся к ней; к этому времени он уже научился достаточно, чтобы просто приподнять брови.

— Да. Если это было неправильно, мне повезет, если придется командовать гарнизонным постом, охраняющим мост, — сказала она. — Но я бы предпочла рискнуть и остаться проклятым дураком.

— В путь, — приказала она водителю. — Уезжаем отсюда. На северную дорогу, затем на восток, в сторону Салини.

Она вытащила карабин из зажимов над сиденьем, проверила плоский магазин, и потянулась за шлемом, который висел рядом с карабином. С пыхтением отработанного пара машина выехала из растущего хаоса наполовину построенного форта.

Глава двадцать шестая

— Не становишься ли ты немного старше из-за того, что командуешь на фронте? — тихо спросил адмирал Морис Фарр.

Джеффри ухмыльнулся своему отцу. — Я заметил, что вы здесь, сэр, а не вернулись в Дубук.

Фарр пожал плечами. — Адмирал должен командовать с корабля.

— А генерал должен быть там, где есть хоть какой-то шанс своевременно получить полезную информацию, — резонно возразил Джеффри. Он выпрямился и отдал честь. — Адмирал.

— Генерал, — ответил старший Фарр. — Удачной охоты, и мы окажем всю возможную поддержку.

Джеффри повернулся, перемахнул через перила и спустился по веревочной лестнице. Молодой помощник попытался помочь ему, когда он спрыгнул в ожидающий паровой катер.

— Я еще не совсем дряхлый, Сеймор, — сухо сказал Джеффри и сделал глоток из своей фляги. — Здесь нам лучше, чем остальным силам.

Люди спускались по сетям, развешанным по бортам транспортов, в ожидающие их плоскодонные моторные баржи или ждали, тесно прижавшись плечом к плечу и, вероятно, страдая морской болезнью, на аналогичных судах, которые отплыли с флотом из Дубука. Сегодня вечером в Кишке было спокойно, но плоскодонные баржи там будет сильно раскачивать.

— Пошли, — тихо сказал Джеффри.

Катер направился к берегу; здесь он был низким, и песчаным, в отличие от скал, которые были на большей части этого участка северного берега Кишки. Низкие и песчаные по обе стороны от форта, который был их целью. Первая волна войск должна была высадиться на берег прямо сейчас, и, судя по отсутствию шума, практически не встречала сопротивления. Что ж, они этого ожидали.

Джеффри посмотрел на часы. 05-00, почти рассвет. Прямо сейчас они должны…

БУМ. БУМ. БУМ…

Большие орудия флота открыли огонь, стреляя с запада на восток длинной, слегка изогнутой линией. Огромные дульные вспышки в форме бутылки освещали местность непрерывным стробоскопическим освещением, которое было ярче, чем ложный рассвет. Было все еще достаточно темно, чтобы были видны красные светящиеся точки снарядов, излучающие собственное тепло, которые поднимались в небо, чтобы упасть на Избранных.

* * *

Пыль посыпалась на голову Курта Уоллерса. Орудийная позиция содрогалась, когда двенадцатидюймовые и восьмидюймовые снаряды падали на поверхность сверху или глубоко вонзались в мягкий известняк утесов.

— «Я хорошо построил», — подумал он. — Что ж, враг предоставил нам точку прицеливания, — добавил он вслух. —  Ответный огонь.

— Но, сэр! — запротестовал кто-то. — Крепления...

— Еще не совсем затвердели, да, — ответил он. — Тем не менее, у вас есть приказ.

С гидравлической плавностью ствол огромной пушки начал опускаться в своей люльке.

* * *

В десяти милях от Салини Джон Хостен ухмыльнулся в слабом красном свете рассвета. Он запил наполовину прожеванную галету глотком из фляги и снова закрыл ее пробкой. Это было все равно, что есть кусочки глиняного цветочного горшка, но это помогало двигаться дальше, и если ты был осторожен, то не сломал себе зубы. В воздухе пахло влажными от росы камнями, ароматным кустарником и застарелым потом от одежды окружавших его партизан. — Быстро они, — сказал он. — Они торопятся. Дорога через низкие скалистые холмы была довольно хорошей, не совсем асфальтированное шоссе, но шириной в тридцать футов, и вырезанная в склоне холма с широкими обочинами и канавами. Прямо сейчас там все было забито автоколонной. Два легких танка Страны впереди, копия «Сантандер Уиппет», грузовики, набитые пехотой, еще грузовики, везущие полевые орудия, зенитки и припасы, еще пехота, еще несколько танков…

... и уклон в сорок градусов по обе стороны дороги.

— Это их мобильные силы реагирования, — сказал Артуро.

Джон кивнул. Даже Сантандер не мог позволить себе предоставить всей своей пехоте и орудиям автотранспорт; в Стране было примерно такое же количество транспортных средств, но гораздо большая армия и меньше колес на душу населения.

Головной танк был уже рядом с железобетонным мостом. — Сейчас? — спросил Джон.

Артуро кивнул. — Они очень спешат, — сказал он, улыбаясь, как нечто со щупальцами, и нажал на ключ взрывной машинки.

Взрывы у подножия опор моста были не очень впечатляющими, хотя звук эхом отразился от каменистых склонов. Облако пыли и дыма — измельченный бетон и обычная грязь — и опоры вздыбились, изогнулись и медленно опустились с возрастающим наклоном. Плоская дорожная плита рассыпалась на куски, когда исчезла ее опора, и упала на дно ущелья в ручей, который протекал там, в сухой сезон. Первый танк последовал за ней, полетели искры, когда его гусеницы заработали в обратном направлении.

Артуро рассмеялся при виде этого зрелища. Даже тогда у Джона было время слегка замереть от этого звука. Почти пятьсот футов падения, зная, что ты падаешь…

Танк раскололся о валуны, как яичная скорлупа, и за пылью от его удара последовал огненный шар, когда вспыхнуло топливо. Из огненного шара вылетали снаряды, оставляя за собой клубы дыма, когда они  сгорали и взрывались.

— Что посеешь, то и пожнешь, — безжалостно сказал Радж. — Вспомни, какими были Имперцы до прихода Избранных. Такими, какие они есть сейчас, их создали Избранные.

По остановившейся колонне открыли огонь из винтовок и пулеметов, а также из минометов. Мощный вторичный взрыв отбросил грузовики в сторону, когда снаряд попал в грузовик с боеприпасами или, возможно, в ствол полевой пушки. Птицы поднялись облаками, когда шум битвы сменил раннее утреннее затишье. Среди хаоса внизу распространился приказ, солдаты укрывались, а офицеры распределяли их. Первые уже начали прокладывать себе путь вверх по склону. Люди умирали и скатывались вниз; их место занимали другие. Четырехфунтовые орудия легких танков кашляли и кашляли, а их пулеметы били по склону железным градом.

Ниже Джона располагался партизанский снайпер, невидимый даже на расстоянии десяти ярдов в своем камуфляжном одеянии — сетке, сшитой из полосок ткани оттенков охры, серого и коричневого. Дуло слегка дернулось, и винтовка щелкнула.

— «Вероятно, по одному из офицеров Избранных», — подумал Джон.

Артуро осматривал сцену внизу в свой бинокль. — Мы не сможем удерживать их долго, — предупредил он. — Если мы попытаемся, тыловые части конвоя обойдут нас сзади — там есть тропы, отмеченные на их хороших картах.

— Нет, мы не сможем, — согласился Джон. — Но они очень спешили… и это не единственная засада.

Артуро снова улыбнулся. На этот раз Джон присоединился к нему.

* * *

— В кого, черт возьми, он, по-твоему, стреляет? — сказал Йохан Хостен, выпрямляясь в бронированном автомобиле с открытым верхом и свирепо глядя вслед двухмоторному штурмовику, который уносился прочь.

95
{"b":"803233","o":1}