Литмир - Электронная Библиотека

Он посмотрел на звезды; Джон открыл свои глаза, и на мгновение в глазах у него раздвоилось — те же самые созвездия, неподвижные здесь, и через окно движущегося поезда в четырехстах милях к северо-западу. Это поставило Джеффри в идеальное положение, чтобы увидеть, как взорвется осветительный снаряд.

Хлоп. Актинический бело-голубой свет на мгновение заморозил все на месте, ровно настолько, чтобы услышать, как свист снарядов превращается в нисходящий рев разрываемого полотна.

Джеффри отреагировал, спрыгнув с лошади в пустую яму за пулеметом. Судя по звуку разрывов снарядов, оружие было легким, но это не имело бы никакого значения, если бы он оказался на пути высокоскоростного осколка.

Кто-то еще скользнул вместе с ним в ту же позу, обнимая дно ямы. Они ждали несколько секунд, которые казались намного дольше, затем подняли головы в приглушенной тишине ошеломленных ушей. Еще больше осветительных снарядов разорвалось над головой…

— Очередь из пяти снарядов, — сказал Джеффри. Короткая очередь с максимальной скорострельностью, на которую были способны артиллеристы. Что означало…

Мгновение спустя он столкнулся с другим обитателем ямы, когда они оба прыгнули к ручкам пулемета. — Подавай мне! — прорычал Джеффри, используя свой вес и рост, чтобы оттеснить солдата Союза — должно быть, ветерана, того, кто окапывал оружие.

Было достаточно света, чтобы видеть, благодаря осветительному снаряду повстанцев. Безымянный солдат вскрыл крышку прямоугольной коробки из штампованного металла. Внутри были складки брезентовой ленты с петлями, удерживающими блестящие латунные патроны; он вытащил конец ленты с металлическим язычком. Джеффри открыл крышку направляющей подачи, и их руки совместными усилиями вставили ленту так, будто они практиковались годами. Солдат отдернул руку в сторону, когда Джеффри захлопнул крышку и дважды дернул рычаг взведения назад, пока блестящий язычок ленты не показался с правой стороны оружия.

— Подавай! — снова рявкнул он — было важно, чтобы лента двигалась равномерно, иначе пулемет могло заклинить.

Весь процесс занял, наверное, секунд двадцать. Когда он поднял глаза, чтобы найти цель, фигуры в полосатых кафтанах неслись вперед по всему его фронту, ужасно близко. Достаточно близко, чтобы увидеть оскал белых зубов на смуглых бородатых лицах и услышать отдельные голоса в их пронзительном военном кличе фальцетом.

— Должно быть, подползли, — пробормотал его разум, когда его большие пальцы нажали на спуск в виде бабочки.

Толстая водяная оболочка пулемета моталась взад и вперед, выпуская в темноту снопы пламени; осветительные снаряды падали на землю под своими парашютами, чередуясь с темнотой. Наемники Эррифа упали, некоторые были сбиты с ног струей светящегося зеленого трассирующего огня, некоторые легли на землю и открыли ответный огонь. В него брызнули дульные вспышки, и он услышал ровный свист пуль, пролетающих над головой. Стреляли и из других винтовок, ополченцы вернулись в свои окопы или начали стрелять оттуда, где они залегли. Один из них вскочил с одеял, в которых спал, и выбежал на утоптанную землю, пробежав сотню ярдов на юг, прежде чем его слепая паника встретила пулю.

— Господи, их слишком много! — сказал Джеффри, поводя стволом, чтобы попытаться рассеять концентрацию. Эррифяне прорывалась вперед, как вода сквозь плотину, построенную из ветвей, обтекая все твердое, выискивая пустые места. Он стрелял снова и снова, нажимая на спуск короткими трехсекундными очередями, стреляные гильзы со звоном покатились под ногами и были втоптаны в грязь.

Смутная фигура упала в траншею вместе с ними. Солдат Союза уронил ленту с патронами, схватил воткнутую в мягкую землю окопа лопату и нанес рубящий удар, который мог бы вонзиться в голову упавшего человека.

— Это я! Франсуа!

Кряхтя от усилия, он отвел лопату в сторону, снова воткнув ее в землю.

— Ты опоздал, — выдохнул он, поворачиваясь обратно к коробке. — Возьми свою винтовку и будь полезен.

Сейчас не было ничего, кроме лунного и звездного света, чтобы стрелять. Ровно настолько, чтобы увидеть шевеление впереди.

— Как тебя зовут? — спросил Джеффри между очередями.

— Генри, — ответил заряжающий. — Генри Трюдо. Затем: — Смотрите!

Что-то просвистело в воздухе. Они оба пригнулись; позади них несколько роковых секунд стоял Франсуа, все еще возясь с затвором своей винтовки. Граната разорвалась недалеко от края пулеметного гнезда. Позади них раздался влажный звук, и тело Франсуа резко упало. Джеффри не потрудился посмотреть; он понял, откуда у него на затылке потекла влага. Вместо этого он заставил себя подняться, пока пыль все еще щипала ему глаза, и вытащил автоматический пистолет из-за пояса.

Эррифянин целился из винтовки в голову Джеффри с расстояния не более трех футов. Он замер на мгновение, находясь так близко к вражескому солдату, что мог услышать тихий щелчок бойка. Винтовка не выстрелила. — «Плохая подготовка», — подумал Джеффри, в то время как его рука подняла пистолет. Трах. Пришелец отлетел назад. Трах. Промах, и длинный изогнутый нож сверкнул у его живота. Джеффри закричал и отклонился в сторону, ударив Эррифянина по голове своим пистолетом. Он ударился о кость со звуком, приглушенным головным платком, обернутым вокруг черепа наемника. Джеффри схватил его за запястье с ножом и нанес еще два удара с неистовой силой, пока человек не откинулся назад к задней стенке траншеи, а Джеффри упер дуло своего пистолета ему в живот и дважды нажал на спусковой крючок.

Краем глаза Джеффри видел, как снова и снова вспыхивает лопата Генри, используемая как топор. Удары были мягкими булькающими звуками, сопровождаемыми хрустом.

— Кошон, — прохрипел нападавший. — Морри, батар...

— Он мертв, — сказал Джеффри. Генри развернулся, поднял лопату, затем опустил ее. — А теперь давайте убираться отсюда.

Интенсивность огня ослабевала, но завывающий визг Эррифян перекрывал его — как и другие голоса, кричащие в простой агонии. Островитяне любили собирать сувениры.

— Вы идите, приведите все в порядок, — сказал Генри. Пока не разберусь с этим оружием. Вы делайте свою работу, а я сделаю...

— Сам Иисус Христос на звездолете не смог бы навести здесь никакого порядка, — ответил Джеффри. — Давайте двигаться. Это не будет последней битвой.

Генри мгновение смотрел на него, его лицо было непроницаемо в темноте. — Хорошо, — сказал он, наконец. — Понятно.

Глава семнадцатая

— Не о чем докладывать, не о чем докладывать, не о чем, провались все, докладывать нечего — из-за тебя я застряла  на три чертовых месяца.

Герта опрокинула в себя порцию бананового джина и запила его глотком пива, наслаждаясь контрастом вкусов горячего и холодного. Это место было особняком аристократа до того, как Избранные захватили Чиано и Империю, а с тех пор стало офицерской транзитной станцией — своего рода клубом. Герта и ее муж сидели на открытой террасе, отделенной от улицы полоской подстриженной травы и низкой стеной из побеленного кирпича. Было жарко в конце лета, но терпимо, кроме липкой влажности этого времени года в Стране, и над головой был навес. Она угрюмо потянулась за еще одним сэндвичем с курицей, листьями салата и помидорами. По крайней мере, это была не гнилая конина, и она избавилась от вшей.

— И в драгоценной академии Либерта не было бы ничего, кроме кровавой дыры в земле, если бы меня там не было, — сказала она. — Придурок-лягушатник, предположительно командовавший там, даже не помнил элементарных трюков, таких как выставление тарелок с водой в подвале, чтобы обнаружить вибрацию работы саперов, пытающихся копать под стенами. И мне пришлось практически воткнуть нож ему в ягодицы, чтобы заставить его выслушать меня.

— Тем не менее, я слышал, что это было захватывающим делом, — сказал Генрих. — Контрминирование.

— Слишком волнующе, — сухо заметила Герта, вспоминая:

65
{"b":"803233","o":1}