Несмотря ни на что, Джон обнаружил, что затаил дыхание, когда колеса врезались в последнюю кочку и остались висеть в воздухе… шесть дюймов над дерном… восемь… пять футов и еще выше. Он с трудом выдохнул. Самолет взлетел, медленно и грациозно накренившись и набирая высоту по широкой спирали, пока не оказался в пятистах футах над толпой. Послышались голоса, поднялись руки, слышались возгласы ах-ах-ах.
Двое мужчин, которые помогали при взлете, подошли к ограждению. Джон моргнул, прогоняя видение, наложенное на его собственное: земля внизу разверзается, а люди и здания уменьшаются до размеров куклы.
— Отец, это Эдгар и Уильям Вонг, изобретатели, — сказал он. — Ребята, это мой отец — адмирал Фарр.
— Сэр, — сказал Эдгар, когда они пожали ему руку. — Ваш сын слишком добр. По крайней мере, половина идей принадлежала ему, как и все деньги.
Его брат покачал головой. — Мы бы все еще возились с перегибом крыла для управления, если бы Джон не предложил подвижные элероны, — сказал он. — И получил лучшее соотношение профиля на крыльях. У него неплохие способности к математике, сэр.
Морис Фарр улыбнулся в знак признательности, не отрывая глаз от того места, где его сын летал над их головами. Ровный гул двигателя жужжал, как гигантская пчела.
— Это работает, — тихо сказал он. — Так, так.
— Чертова игрушка, — произнес новый голос.
Джон повернулся с дипломатичным поклоном. Генерал Макрайтер, вероятно, не приехал бы, если бы не богатство и политическое влияние Джона. Он уставился на машину и подергал себя за белые моржовые усы, которые пересекали лицо цвета вареного омара… или это мог быть тугой воротник его коричневой форменной туники.
— Чертова игрушка, — повторил он. — Еще одна вещь для кровавых политиков, — здесь присутствовали дамы, и можно было услышать легкое колебание перед мягким ругательством, как запомнил его генерал, — на что тратить деньги, когда нам нужен каждый пенни для настоящего оружия.
— Избранные сочли воздушную разведку чрезвычайно полезной в Империи, — мягко сказал Джон, вертя в пальцах форменную фуражку.
Макрайтер хмыкнул. — Возможно. Согласно отчетам молодого Фарра.
— Согласно всем отчетам, генерал. В том числе из моей собственной службы и Министерства.
Ворчание генерала показало, что он думает о сообщениях моряков или Исследовательского бюро Министерства Иностранных Дел.
— Заметьте, они использовали дирижабли, — сказал Макрайтер, поворачиваясь к Джону. — Какова дальность и скорость? Насколько это надежно?'
— Восемьдесят миль в час, сэр, — сказал Джон с мягкой вежливостью. — Пока дальность полета составляет около часа. Время работы двигателя до отказа составляет около трех часов, плюс-минус.
Лицо генерала стало еще более багровым. — Тогда какой, на… черт возьми, в этом чертов прок? — сказал он, резко кивнув адмиралу и уходя, позвав своего адъютанта.
— Какая польза от ребенка? — сказал Джон.
— Вы уверены, что вашу машину можно улучшить? — спросил старший Фарр.
— Так же уверен, как, если бы у меня было видение от Бога (или Центра), — ответил Джон. — В течение десятилетия они будут летать в десять раз дальше и в три раза быстрее, я ставлю на это все, что у меня есть.
— Я надеюсь на это, — сказал Фарр. — Потому что нам это очень понадобится. Военно-морскому флоту больше всего.
— Вы так думаете, адмирал? — спросил другой мужчина. Фарр слегка вздрогнул; он не видел, как подошел штатский в коричневом фраке.
— Сенатор Бимоди, — осторожно произнес он.
Политик-финансист приветливо кивнул. — Адмирал. Рад снова вас видеть. Он протянул руку. — Никаких обид, а?
Фарр ответил на этот жест. — Не с моей стороны, сэр.
— Ну, вы же не тот, кто потерял полмиллиона, — добродушно сказал Бимоди. Это был худощавый щеголеватый мужчина с подстриженными до черной ниточки усами над верхней губой. — С другой стороны, и Иисус Христос с приказом президента не смог бы спасти эти склады, судя по отчетам моего шкипера. И вы в наши дни настоящий «золотой мальчик», после того как столкнулись лицом к лицу с той сукой Избранных в Салини. Мы можем предложить ей лучший вариант, чем, по-видимому, нашли ее коллеги в Короне, — с удовольствием процитировал он. Улыбка сенатора была обезоруживающей. — Что касается того и другого, то обиды были бы довольно бесполезны. И у меня нет времени на непродуктивные жесты, Адмирал. Вы думаете, нам это понадобится?
— Чертовски верно, мы так и сделаем. Знание местоположения вашего врага — это половина успеха в морской войне. Знать, где он находится, в то время как он не знает, где ты, — это другая половина. Мы полагались на быстрые крейсера и эсминцы с торпедными катерами для разведки и прикрытия нас, но дирижабли Избранных в четыре раза быстрее самых быстрых судов. Кроме того, они могут вести разведку с расстояния в несколько тысяч футов. Нам нужен эквивалент, и он нам очень нужен, иначе в случае войны мы потерпим поражение на море.
— Что, по мнению некоторых, неизбежно, — задумчиво произнес Бимоди. — Я не совсем уверен, но новости из Империи определенно подтверждают эту гипотезу. Да, Адмирал, Джон.
— Люди могут вас удивить, — задумчиво сказал Фарр, когда сенатор пробирался сквозь толпу, пожимая руки и улыбаясь.
— Бимоди знает, когда нужно вскочить на подножку, — сказал Джон. — И он крупный владелец сталелитейных заводов и тяжелого машиностроения — наращивание военно-морского флота будет для него как лицензия на печатание денег. И он не дурак; я имел с ним достаточно дел, чтобы узнать это.
— Дорогой, — вмешался голос Пии. Она обняла его за руку; няня стояла позади нее с ребенком. — Папа. Ее глаза поднялись к самолету, который кружил над ними. — Я бы с удовольствием полетала когда-нибудь.
Джон обнял ее за плечи. — Может быть, через несколько лет, — сказал он. — А вот и Джеффри.
Самолет быстро снизился, на мгновение, казалось, завис в воздухе, затем коснулся земли, покачнувшись. Братья Вонг выбежали, чтобы ухватиться за кончики крыльев и держать его против ветра; другие рабочие принесли веревки и брезент, чтобы закрепить его. Джеффри Фарр спрыгнул с места управления, снял шлем и помахал рукой под одобрительные возгласы толпы. Он легко перепрыгнул через забор, держась одной рукой за столб, затем направился к своему отцу и сводному брату. Одна рука обнимала за талию хорошенькую темноволосую девушку, которая прижалась к нему и со смехом смотрела на него снизу вверх.
— Я вижу, ты уже нашел способ извлечь выгоду из очарования полета, Джефф, — сказал Джон, склонившись над ее рукой.
— Слишком поздно, — ответил Джеффри. — Хотел сказать тебе, что ты будешь шафером.
Джон быстро поднял глаза и увидел, что Пия смеется над ним. — Есть вещи, о которых тебе не скажет даже твоя закадычная жена, — покорно сказал он.
— И я тоже просил Центр не говорить тебе, — сказал Радж. В бестелесном голосе звучала улыбка.
— Ну, маме я тоже еще не сказал, — промолвил Джеффри. — Есть пределы даже моей храбрости.
— Я уверен, что твоя мама будет в восторге, — сказал старший Фарр, в свою очередь, склонившись над рукой Лолы. — Но я не удивлен, после прошлого года. Похоже, Империя покорила обоих ее сыновей.
Лицо Пии на мгновение окаменело, но затем она заставила себя вернуться к веселью. — Может быть, осенью свадьба?
Джеффри кивнул. — И Джон не сбежит от меня — хотя я должен запретить ему посещать церковь, учитывая, как он женился без меня, невнимательный ублюдок.
Джон усмехнулся. — Я уверен, что вы могли бы видеть это так же ярко, как, если бы вы действительно были там, — сухо сказал он. — Как самолет летает?
— Приходится вести его слишком аккуратно, вот в чем проблема. Джеффри пожал плечами. — Довольно мило для машины с недостаточной мощностью. Очень маневренна, теперь, когда движение закрылков расширено. Оперение, вообще-то, тормозит, но я думаю, что его придется убрать, когда вы перейдете на закрытую кабину; вихревые потоки вокруг нее близко к земле сильны. Кроме того, нужен двигатель получше и что-нибудь, чтобы перекрыть ветер.