Бригадир дель'Остро в своем энтузиазме забыл о своей иностранной аудитории. Его отряд понесся по длинной прямой дороге в облаке пыли и хоре преданных криков; конные подразделения, находящиеся на дороге, разбегались по канавам, несколько солдат вылетели из седел. Одно легкое полевое орудие перевернулось на бок, забрав с собой половину своей команды, и лежало с вращающимся верхним колесом в кильватере машин. Джон проигнорировал их, всматриваясь на запад, поверх холмистого лоскутного одеяла из хлебных полей и пастбищ. В том направлении не было никаких крестьян; он предположил, что они были слишком благоразумны, чтобы задержаться, когда прибыл заслон Имперской кавалерии.
На горизонте виднелись пятна дыма: возможно, горящие скирды с зерном или здания. Он не думал, что войска Страны будут что-то поджигать, когда они придут, слишком расточительно и бросается в глаза, но пожары следовали за боем так, же верно, как стервятники.
Ах. Глухой звук, будто на некотором расстоянии хлопнула очень большая дверь. Это повторялось снова и снова, с небольшими интервалами. Артиллерия.
Из-за холма в миле от них показался яркий поток Имперской кавалерии; некоторые из них поворачивались, чтобы стрелять за спину из своих карабинов. Маленькие белые облачка дыма поднимались от их позиций. Затем раздался долгий дребезжащий треск. Какая-то фигура, покачиваясь, перевалила через холм, а за ней еще две. Джон навел бинокль; это был большой автомобиль с панцирем из скрепленных болтами стальных пластин на шасси и башенкой в форме шляпной коробки сверху. Из торца башни торчали два толстых ствола: пулеметы с водяным охлаждением. Они выстрелили снова, раздался долгий рвущийся звук, слабый из-за расстояния. Люди и лошади падали беспорядочной, брыкающейся массой, и отчетливо доносились крики раненых животных. Бинокль «Сьерра» был превосходным; он мог видеть, как пули из карабинов рикошетили от окрашенного в серый цвет металла, выбивая искры, оставляя пятна мягкого свинца и яркие пятна там, где обнажался голый металл.
— Водитель, давайте назад, — спокойно сказал Джон. Потому что это уже не было фронтом. — Я думаю, что этот выступ фронта вот-вот отщипнут.
Ничего не произошло. Он посмотрел вниз; водитель тоже смотрел на запад, сжимая руль так, что побелели костяшки пальцев.
— Водитель!
Он похлопал по плечу, и шофер вышел из оцепенения, как человек, выходящий из глубокой воды, качая головой.
— Вытащи нас отсюда, парень. Сейчас же.
— Си, синьор! Он вывернул руль, включил задний ход и развернул длинную машину, не загнав ее ни в одну из придорожных канав, хотя одно колесо повисло на краю на мгновение, от которого замерло сердце. Джон повернулся, опустился и оглянулся на дорогу.
Все больше и больше Имперской кавалерии устремлялось обратно к деревне Кастелло Формазо; те, что были там, выезжали из города, направляясь на восток, или спешивались и развертывались вокруг города. Группа с Бригадным Генералом дель'Остро тоже пыталась вернуться назад, но две машины столкнулись и перекрыли дорогу. Пока он наблюдал, пулеметный огонь прошелся по машинам, пробивая дерево и тонкий листовой металл транспортных средств так же легко, как и тела в яркой униформе, которые шлепались и кувыркались вокруг них. Бригадир дель'Остро все еще стоял на сиденье, размахивая саблей, когда его машина взорвалась дождем деталей и горящего бензина. Обломки осели, покачиваясь на голых ободах колес, и люди, пылая, выбежали из этой массы.
И из-за холма, откуда выехали броневики, появилась колонна. Джон сосредоточился на ней: войска Страны, половина верхом на мулах, другая половина рысью идет рядом, каждый солдат держится за кожаное стремя. На его глазах они остановились, всадники спешились, погонщики взяли мулов под уздцы, и вся колонна встряхнулась, выстроившись в линию, продвигаясь в расширенном порядке. Позади них команды разгружали с вьючных мулов пулеметы со штативами и коробки с боеприпасами.
Он мог представить себе звуки «лязг-лязг-щелк», когда тяжелое оружие с их толстым, наполненным водой кожухом опускалось на крепления и закреплялось на месте; солдаты поднимали затворы, вставляли ленты с патронами и опускали затвор. Затем дергали рычаг взведения и устанавливали прицел, положив руки на рукоятки и большие пальцы на спусковой крючок в виде бабочки, в то время как офицер смотрел в свой дальномер.
— Быстрее, — сказал он водителю, слизывая соль с верхней губы.
Его рука потянулась проверить револьвер под левой подмышкой; на спинке водительского сиденья лежал помповый дробовик в чехле. Ничего особенного, но это может пригодиться, если дело дойдет до худшего.
— О-о-о, — невольно пробормотал он, глядя вперед. Кастелло Формазо представляло собой сплошную массу всадников, лошадей, экипажей и повозок, полевых орудий и экипажей медицинской помощи.
Хрумп. Он поднял голову и посмотрел на восток, за деревню. Вжик! Взрыв на дороге; ничего драматичного, не такой большой, как снаряд полевой пушки, но определенно что-то взрывается. Джон посмотрел в бинокль направо и налево. Еще больше бронированных машин.
— «Эти твари не могли установить пушку!» — задумался он.
— Осмотри их еще раз, пожалуйста, — мелькнула мысль Центра.
Боевые машины были точками, похожими на насекомых, даже через мощные окуляры. Перед глазами Джона возник квадрат, и в нем появилось изображение автомобиля, увеличенное до тех пор, пока оно не показалось всего в нескольких ярдах от него. Изображение было зернистым, нечетким, но становилось все четче, будто волны точности проходили по нему несколько раз в секунду.
— Максимальное увеличение, — сказал Центр. На круглых башнях, как из сырных коробок, был установлен только один пулемет; рядом с ним находилась труба, наклоненная вверх, под углом сорок пять градусов.
— Миномет, — сказал Центр. — Вероятный дизайн…
Изображение броневика заменила схема. Простая гладкоствольная труба, открывающаяся с казенной части, как у дробовика, с латунным колпачком для герметизации, стреляющая бомбой с ребрами и кольцами метательного заряда, закрепленными вокруг основания. Хрумп! Вжик! Они сбрасывали минометные снаряды на главную дорогу, останавливая отток людей и повозок из деревни. Конные солдаты беспорядочной толпой высыпали на виноградники с обеих сторон, но решетчатые виноградные ряды были серьезным препятствием даже для лошадей. Несколько офицеров пытались организоваться, и выкатили полевое орудие, чтобы открыть ответный огонь по военным машинам.
— И так же верно, как смерть, что есть фланговые силы, готовые пойти в атаку, чтобы сопровождать эти бронированные машины, — сказал Радж.
— «Все произошло так быстро!» — подумал Джон.
— Так всегда бывает, когда кто-то действует по-крупному, — мрачно сказал Радж. — Я хорошо знал таких офицеров, как дель'Остро. В основном потому, что я выгнал многих из них со службы; а тот, кто руководит шоу на стороне врага, профессионал. Это неплохие войска, но теперь они — собачье мясо. Убирайся, пока можешь, сынок.
Хороший совет, но, похоже, это было легче сказать, чем сделать. Джон сделал два глубоких вдоха, затем встал на основание машины и взялся за один из обручей, которые удерживали брезентовую крышу, когда она бывает поднята.
— Водитель, — сказал он. — Поезжайте по этому переулку. Он был узким и изрытым колеями, но вел на восток — и под углом, на юго-восток, в сторону от того места, где появились боевые машины Страны.
— Синьор...
— Сделайте это.
Было бы нехорошо попасть в плен, особенно учитывая то, что было пристегнуто ремнями в заднем багажнике машины. Он почему-то сомневался, что дипломатический иммунитет распространится на то, чтобы не обыскивать его, а Военной Разведке Страны было бы очень интересно узнать, что он планировал.
— Джеффри, я надеюсь, у тебя все получается лучше, чем у меня, — пробормотал он.
Глава седьмая