— Совершенно по-домашнему для меня, — сказал Радж. — За исключением того, что на Бельвью было не так много таких плодородных мест, как это. Здесь самые толстые крестьяне, которых я когда-либо видел.
Дорога слегка поднималась вверх, через поля, засеянные люцерной, а затем в холмистые виноградники вокруг выкрашенной в белый цвет деревни. Он протер водительские очки концом шелкового шарфа и прищурился. В путеводителях говорилось, что в деревне была «примечательная квадратная колокольня» и небольшое палаццо.
— Кастелло Формазо, — крикнул Джон водителю. — Это должно быть оно.
Так оно и было; большая часть Имперской кавалерийской бригады стояла лагерем в городе и вокруг него. Кавалеристы были одеты в обтягивающие алые штаны и бутылочно-зеленые куртки, с медными шлемами с высоким гребнем, увенчанными плюмажами, и они были вооружены саблями, револьверами и короткими однозарядными карабинами. Можно было долго следовать за этими начищенными медными шлемами; по всей равнине к западу от города были патрули, они ехали по переулкам, пересекали поля и пастбища, исчезали в тени садов и снова появлялись на другой стороне. Солдаты, находившиеся ближе всех, поили своих лошадей, или работали на пастбищах, или выполняли другие тысячи и одну работ, необходимых конному подразделению.
Дорога была запружена всадниками, которые неохотно расступались под настойчивые сигналы автомобильного гудка. Животные шарахались или брыкались при незнакомом звуке; одно из них ухватилось за кузов скрежещущим зубами хрустом как по лакированному ясеню.
Затем машина вильнула от жестокого рывка руля. Джон оторвал взгляд от карты, когда его отбросило к боковой стенке; его широкополая шляпа упала в придорожную пыль. Над головой пролетел дирижабль, вынырнув из облака на высоте около шести тысяч футов. Шестисотфутовая разведывательная модель класса «Игл». Несколько Имперских кавалеристов стреляли по дирижаблю из своих карабинов, а на деревенской площади впереди у них была импровизированная зенитная установка с пулеметом «Гатлинг» — U-образная железная рама на шестеренках и кулачках. Карабины были просто помехой, но выпускать шестьсот выстрелов в минуту прямо вверх было только угрозой.
— Эй, вы там! — рявкнул Джон, хлопнув по плечу своего водителя. Машина остановилась, подчеркнуто вильнув задом, когда водитель нажал на тормоза. Джон выпрыгнул через заднюю дверь и направился к «Гатлингу».
— Эй, ты там! — продолжил Джон, постукивая тростью по раме для пущей убедительности. Ответственный Имперский сержант поднял голову. — Эта штука вне зоны досягаемости, и ты бы разбросал стреляные гильзы по всему городу. Не открывайте огонь.
Сержант вытянулся по стойке смирно, услышав голос джентльмена. Джон коротко кивнул и повернул туда, где группа командиров кавалерийской бригады сидела в увитой виноградом беседке во дворе деревенской таверны.
— «С их нервами все в порядке», — подумал Джон. У дородного командира был расстегнут форменный китель, на спинке стула висело полупальто, а перед ним стояла огромная тарелка с макаронами и телятиной в панировке. Компанию ему составляли несколько обернутых соломой бутылок местного вина. Он поднял глаза, когда Джон отдавал приказы команде «Гатлинга», его лицо побагровело от ярости, когда незнакомец подошел к его столу.
— И кто ты, черт возьми, такой? Теньенте, уведите отсюда этого гражданского!
Джон поклонился быстрым движением головы, подавив порыв щелкнуть каблуками. Демонстрация привычек Избранных — это не способ сделать себя популярным здесь прямо сейчас.
— Я Джон Хостен, аккредитованный временный поверенный в делах при посольстве Республики Сантандер, — решительно сказал он. Он вытащил пачку документов. — Вот мои верительные грамоты.
— Мне плевать на... Имперский офицер остановился, слегка побледнев под своей пятичасовой тенью. — Синьор Джон Хостен, который женился на Пии дель'Куомо?
— «Да, которая приходится любимой дочерью военного министра», — подумал Джон. — Да, это так, сэр, — продолжил он вслух. — Я здесь, чтобы наблюдать за ходом войны.
— Превосходно! — сказал командир немного чересчур сердечно, вытирая рот клетчатой льняной салфеткой. — Однажды мы загнали этих хрюкающих свиней в море, столетия назад, и вы можете увидеть, как это делается снова!
Другие офицеры, сидевшие за столом, пробормотали что-то в знак согласия, взмахнув бокалами и элегантными мундштуками для сигарет. Начищенные ботинки с силой ударили по каменным плитам. Джон наклонил голову.
— Учитывая, что мы в четырехстах километрах к западу от Короны, и он ни хрена не знает о том, где находятся основные силы противника, я бы сказал, что это было немного чересчур оптимистично, — сухо прокомментировал Радж.
— Бригадный Генерал граф Дамиано дель'Остро, — представился дородный кавалерист, протягивая руку. — К вашим услугам, синьор.
Джон пожал пухлую, с красивым маникюром руку, протянутую ему, обдав запахом одеколона и чеснока, и поднял глаза. Дирижабль Страны скользил прочь по извилистой траектории, которая должна была увести его на много миль на восток, по дороге к столице, а затем к реке Пада, близ Верона. Согласно газетам, сильный Имперский гарнизон удерживался в этом речном порту, не позволяя войскам Страны использовать его для снабжения своих передовых частей.
Можно было поверить в это настолько, насколько вы хотели. Джон знал, что, по меньшей мере, десять Имперских пехотных дивизий и две кавалерийские сосредотачивались — медленно — на железнодорожном узле примерно в пятидесяти милях к востоку; он проезжал через них этим утром. Дирижабль делал около семидесяти пяти миль в час. Он будет там через три четверти часа и доложит о результатах через два. Джон оглянулся на командира кавалерии, который должен был определять местоположение армий Страны и скрывать Имперские силы от наблюдения.
— Вы обнаружили вражеские силы, Бригадир дель'Остро? — спросил он.
Бригадир покрутил один из своих навощенных усов. — Скоро, скоро — наш кавалерийский заслон должен скоро вступить в контакт. Эти трусы отказываются вступать в бой с нашей кавалерией — ни, при каких обстоятельствах. Да ведь их кавалерия верхом на мулах, если вы можете в это поверить.
— Строго говоря, в Стране нет никакой кавалерии, — мягко заметил Джон. — Да, у них есть несколько подразделений конной пехоты на мулах. Один мул на двух солдат; они едут по очереди. Они маршируют очень быстро.
Дель'Остро от души рассмеялся и хлопнул ладонью по своей сабле. — Без кавалерии они будут слепы и беспомощны. Они, должно быть, уже в отчаянии; вы знаете, что они берут женщин в свою армию?
Джон вежливо улыбнулся, в сопровождении хора смеха. — «Надеюсь, ты никогда не встретишь мою приемную сестру», — подумал он. — «С другой стороны, учитывая, что ты частично ответственен за это, я надеюсь, что ты действительно встретишься с Гертой».
— Пойдемте, я покажу вам, как мои люди ведут разведку! — сказал дель'Остро.
Он бросил салфетку на стол и встал, застегивая мундир и выкрикивая приказы. Он и его сотрудники направились к четырем легковым автомобилям производства Сантандер, очевидно, механизированному элементу этой бригады. Охранники вытянулись по стойке смирно, забил барабан, зазвучал горн, и Бригадный Генерал граф дель'Остро взобрался на заднее сиденье, стоя и держась за древко штандарта, закрепленного на кронштейне сбоку автомобиля.
— Страшно подумать, что эти шпоры делают с обивкой, — пробормотал Джон себе под нос на Сантандерском английском, на котором водитель не говорил. — Следуйте за ним, — добавил он на Имперском. — Но не слишком близко.
— Си, синьор, — ответил водитель.
Джон открыл плетеный контейнер, привинченный к задней части переднего сиденья, и достал свой полевой бинокль; большую громоздкую вещь, сделанную в Сьерре, лучшую на рынке.
— Стой, — сказал он через мгновение.
Вырвался пар, и двигатель с шипением остановился. Машина проехала по инерции, а затем затормозила на обочине дороги, в тени платана. Джон снова поправил свои водительские очки и оперся локтями на мягкую кожу водительского сиденья.