– Пока мы не добрались до доктора, я могу помочь вам своей магией, господин Старс, – сказала она, закончив с новой повязкой. – Это уменьшит боль и снизит риск заражения крови. Вы согласны?
До сих пор её пациент ничего не говорил, только шипел сквозь зубы, когда она касалась краёв рваной раны.
– Не согласен, – услышала я не без удивления.
– Это ваше право – рисковать жизнью из-за предрассудков, – невозмутимо заметила Софи и принялась убирать в корзину использованные повязки, баночки с мазями, ножницы.
У Старса порозовели кончики ушей.
– Мой брат не поймёт, если я приму помощь ведьмы.
– А собственного мнения у вас нет? – Впервые я услышала голос Бренана, в котором не было ни капли сердечного чувства, а только сдержанное негодование.
– Есть, – ответил молодой Старс с большей уверенностью. – Я во всём согласен с братом.
– И что нас всех нужно изолировать от общества, как только выявлены наши способности?
Старс ответил вызывающим взглядом.
– Вам бы это пошло только на пользу, не пришлось бы вести собачью жизнь. – Подумав, он добавил: – Ваша Светлость.
Гнев Бренана я почувствовала так легко, будто читала в его душе, как в открытой книге. Коснулась его бедра.
– Пожалуйста, Бренан. Только не злись.
Дамиану это не понравилось. И я даже не сразу поняла, что вновь обратилась к Бренану на «ты» и только по имени.
Но я ведь не нарочно! В некотором смысле сидящий рядом со мной мужчина всё ещё был для меня псом, которого я гладила за ушами… Чёрт! А Софи смотрела на всё это и ни слова не говорила. Интересно, как Бренан ощущал все те прикосновения, которые я себе бездумно позволяла? А ещё стоит вспомнить те наши пикники, когда он разваливался на пледе рядом со мной и требовал гладить себя по холке. Я представила, как глажу чужую спину, шею, затылок, только рядом со мной лежит не большой пёс, а совершенно голый мужчина, и лицо у меня едва не загорелось.
– Ничего, Майя, я не злюсь. Всего лишь раздосадован чужой зашоренностью, – сказал Бренан и обратился к тому, кто пострадал от его острых собачьих клыков. – Думаю, что в таком случае я воздержусь от извинений. Вы повели себя весьма глупо, Старс. Ваша шутка оказалась неудачной, и вы справедливо поплатились за неё.
Прежде чем мгновенно вспыхнувший до корней волос Старс что-то сказал, я подалась вперёд и предложила:
– А давайте для начала познакомимся. И только затем уже будем выяснять отношения. – Я протянула ему руку и представилась: – Меня зовут Майя, а вас?
Софи посмотрела на меня с таким выражением, что недочитанная книга по этикету мгновенно предстала в моём воображении. Кажется, пятью словами и невинным жестом я только что нарушила с сотню писаных и неписаных правил.
Глава 8. Не лучшее место для ночлега
На ночлег мы собирались остановиться в поместье барона Эдварда Клейтона. По пути туда Дамиан представил нам хозяина как своего давнего друга.
Зная, что люди знатные, родовитые Дамиана не жалуют, я уточнила:
– Он и правда твой друг?
– Да. Я помог ему в своё время, и с тех пор могу рассчитывать на его помощь. Мы не виделись несколько лет, и я хотел бы проведать его, раз нам по пути. У него большой дом, места там много. Думаю, мы сможем устроиться на одну ночь. Я послал вперёд гонца, так что нас уже ждут.
Не уверена, что Дамиану стоило рассчитывать на помощь барона Клейтона, думала я, разглядывая старинный двухэтажный дом.
До самой крыши здание обвивал красный (в наступившей темноте – чёрный) плющ, в остальном реальность сильно отличалась от моих фантазий об этом путешествии. Перед нами находилась не уютная гостиница, будто сошедшая со старинной открытки, а много на своём веку, вернее, веках переживший, выглядящий откровенно ветхим дом. Второй этаж казался нежилым, некоторые окна зияли чернотой, в других блестели разбитые и треснувшие стёкла. Света нигде не было, только на первом этаже тускло светились два окна, будто внутри горели не яркие магические фонари, а свечи, возможно, даже одна.
Вышедший на крыльцо седой хозяин-старик как нельзя лучше подходил этому дому. Барон кутался в клетчатый плед, стоял, тяжело опираясь на трость. Его белые волосы были всклокочены, глаза блестели, кожа казалась серой в лунном свете. Не хотелось огорчать Дамиана, но барон Клейтон выглядел глубоко погрузившимся в собственный мир. Я не преувеличивала – здоровый человек не выйдет к гостям без штанов.
Печальное состояние хозяина дома заметила не только я.
– Оставайтесь здесь, не выходите, – сказал Дамиан, спешно покидая карету.
– Что происходит?
Софи тоже выглянула из окна, и Бренан, и Алекс Старс – он сидел ближе всего и сделал это первым.
– Дело дрянь, – заметил он, отодвигаясь подальше, чтобы другие могли убедиться своими глазами, что так оно и есть. – Старик, похоже, совсем того.
– Эдварду Клейтону нет сорока. Я знал его. Он не должен выглядеть так, – сказал Бренан и собирался уже выйти вслед за Дамианом, когда я остановила его.
– Виконт Дамиан просил всех оставаться в карете, – поддержала меня Софи. – Ваша Светлость, прошу вас, мы ведь всё уже обсудили. Пока король Себастьян не подтвердил, что вы вольны распоряжаться собой, вам следует выполнять указания виконта.
Младшего Старса она тоже не выпустила.
– А вы куда собрались с раненной ногой? Сидите здесь, молодой человек. Там и без вас разберутся.
Я осталась на месте лишь потому, что Дамиан пошёл к старику не один. С ним вместе отправились Старс, тот мужчина постарше со шрамом и ещё двое. Другие охотники собрались у кареты. По их лицам было сложно понять, насколько велика опасность. Только Алиса заметно волновалась и всё порывалась пойти следом за товарищами, но её, очевидно, просили оставаться на месте.
– Тот гонец, о котором говорил виконт Дамиан, – сказала я, отлипая от окна, – где он? Здесь никого нет, ни человека, ни лошади. А барон выглядит так, что вряд ли помнит, как ухаживать за лошадьми, да и конюшни тут что-то не видно.
– Возможно, гонец сюда не доехал, – предположил Алекс Старс и вновь протянул руку, чтобы открыть дверцу кареты.
Софи ударила его по предплечью.
– Сидите здесь! Охотники сами разберутся.
– У меня специальная подготовка, – обиженно ответил Алекс. – Я тоже охотник. А рана – пустяшная. У меня уже ничего не болит.
– Вы недавний выпускник, совершенно без опыта, и даже если вы, как и пообещали, покажете нам все золотые кубки, которые завоевали, опережая товарищей по учёбе, я вас туда не пущу, пока виконт не решит, что с вами делать – отослать домой или разрешить присоединиться к группе.
– Он разрешит! – горячо воскликнул Алекс. – Госпожа Софи, вы же его слышали!
– Я-то да, слышала, а вот вы плохо слушали. Виконт сказал, что подумает о вашем включении в группу. И это значит, что он пока не решил, что с вами делать. А следовательно, вы сейчас наш гость. И ведите себя соответственно.
– Там что-то нехорошее происходит, – сказала я, прерывая их спор.
Бренан встал и, наклонившись надо мной, тоже выглянул из окна.
– Ты уверена, Майя? Они всего лишь разговаривают. Кажется, мирно.
Я не знала, как словами объяснить то, что чувствовала. У меня волосы поднимались на затылке от вида даже не бедного сумасшедшего старика, а его дома. Само здание выглядело зловещим, от него веяло темнотой. Она, казалось, сочилась из разбитых окон. Желтоватое свечение тех единственных, где теплилось подобие жизни, тревожно мерцало.
– Я больше не могу тут сидеть, – сказала я и, прежде чем Софи остановила меня, выбралась из кареты.
Бренан последовал за мной. И Алекс Старс, разумеется, тоже. Последней на шуршащую гравием и прошлогодней листвой площадку ступила Софи.
– А тут холодно, – сказала она, зябко поёжившись.
– Да не холодно вроде, – заметил Алекс.
Бренан потёр ладони друг о друга.
– Не согласен. По-моему, стало довольно свежо.
Наконец, я поняла, что меня здесь так встревожило. Бренан серьёзно преуменьшал – на улице стоял лютый холод, несвойственный разгару лета. А ещё от дома доносился запах – сладковатый, гнилой. Ветер дул в нашу сторону, и я сначала терпела, но затем закрыла нос ладонью. Дом вонял, будто сверху донизу был забит гниющим мясом.