— Вы активно работаете с волшебниками, которых давно обвиняют в связях с незаконными группами, например, с Абраксасом Малфоем…
Ей явно было что ещё сказать, но Орион поспешил прервать её:
— Моя семья работает с Малфоями уже не один десяток лет. Кроме того, Люциус Малфой давно помолвлен с моей младшей племянницей и стал для нас почти членом семьи, — Альфард едва не засмеялся вслух от этой идеи. — Я не вижу ни малейших причин, почему сотрудничество с семьей Малфоев вдруг стало нежелательным. Я могу посоветовать всем вашим читателям поменьше верить безосновательным обвинениям, а вместо этого обращать внимания на действия. Семья Малфоев много сделала для магического мира — взять хотя бы новое крыло Святого Мунго.
Вопросы не заканчивались, журналисты без конца поднимали руки, пытаясь привлечь внимание одного из Блэков. Но тут прозвучал первый предупредительный звонок перед началом заседания. Орион ещё раз коротко пересказал свою позицию по поводу хлипких обвинений и, несмотря на отчаянные просьбы ответить ещё на пару вопросов, попрощался.
Альфард никогда в жизни не был в главном зале Визенгамота. Представители палаты лордов могли свободно приводить посетителей прямо на заседание — в первую очередь для того, чтобы обучать наследников. Усевшись на широкое мягкое кресло рядом с братом, Альфард устало опустил голову. Он не хотел ни рассматривать огромный величественный зал, ни здороваться с многочисленными знакомыми.
— Могло быть и хуже, — коротко сказал Орион, уже доставая из портфеля какие-то документы и готовясь к заседанию.
— Мы можем только минимизировать ущерб, — хрипло отозвался Альфард, — что бы мы ни говорили, никто уже не забудет эту статью.
Неподалеку им дружелюбно кивнул Абраксас Малфой. Прозвенел второй звонок, и все волшебники уселись, ожидая появления Дамблдора, который должен был открыть заседание.
***
Снова оказаться на Гриммо было настоящим благословением. Орион, даже не спрашивая, налил им обоим по бокалу коньяка. Альфард мог наконец немного расслабиться. Он вытянул ноги и откинулся на спинку антикварного кресла.
— Орион? О чём ты договорился с младшим Малфоем?
Его брат пожал плечами:
— О том, что я помогу ему избавиться от метки, а он будет делиться со мной информацией и не мешать моим планам.
— Я думал, он только и ждёт возможности занять место отца в ближнем круге.
— Очевидно, что нет. Я не интересовался в подробностях их семейными конфликтами, но я точно знаю, что он хочет уйти. Без нашей помощи ему бы это никогда не удалось.
Альфард задумался. Теперь мотивация Малфоя была ему ещё менее понятна. Возможно, ему всё-таки придется ещё раз поговорить с ним и попытаться прояснить хотя бы для себя, что было у него на уме.
— Сириус в школе?
— Нет, они оба наказаны.
— Пойду поговорю с ним.
Альфард поднялся на третий этаж, где располагались детские комнаты. Он хотел отдать Сириусу письмо от его друга, а заодно объяснить случившееся позавчера. Хотя Сириус был наверняка очень зол на него, Альфард был уверен, что сумеет объяснить племяннику суть происходящего.
Комната Сириуса когда-то давно принадлежала его отцу, поэтому, когда Орион позволял, маленький Альфард проводил там много времени. Он постучался, но не дождался ответа. «Всё ещё злится», — вздохнул Альфард, но всё-таки вошел.
Только вот Сириуса в комнате не было. Дверь в ванную стояла распахнутой — там тоже было пусто. Возле шкафа валялись разбросанные вещи, будто там срочно что-то искали. На кровати лежал сегодняшний выпуск Пророка, с той самой злополучной статьёй. Окно было открыто настежь, и комната уже успела стать ледяной. Альфард выглянул из окна — водосточная труба была идеально расположена для того, чтобы спуститься по ней вниз, а там у атлетичного подростка не составило бы труда перемахнуть через невысокую каменную ограду. Все защитные контуры вокруг дома были направлены против тех, кто пытался войти внутрь, почти ничего не препятствовало тому, чтобы попасть наружу.
Обратно по лестнице Альфард спустился бегом.
— Орион, Сириуса нет в комнате. Судя по всему, он сбежал.
Дальше началась страшная суматоха. Вальпурге, которая всегда отличалась невероятной для женщины стойкостью, стало плохо. Орион, убедившись, что сына нет в доме, тут же начал звонить по камину всем, кто мог знать о местонахождении Сириуса. Регулус, тоже сидевший дома наказанный, спустился вниз на шум, впрочем, его тут же отправили обратно. Даже домовые эльфы бестолково носились по дому, не зная, что делать.
В первую очередь Альфард позаботился о жене брата:
— Не волнуйся, пожалуйста, мы скоро его найдем, — успокаивал он Вальпургу, наливая несколько капель изумрудно-зеленого зелья с запахом полыни в стакан с водой.
— Я знала, что рано или поздно так и случится, — слабым голосом ответила та.
Эта слабость была так несвойственна Вальпурге, что Альфард стал по-настоящему волноваться за неё, но, выпив успокоительного зелья, та немного пришла в себя и могла хотя бы сесть на диван. Убедившись, что с ней все в порядке, Альфард сам постарался вспомнить, кто из его британских знакомых мог помочь в таком деликатном деле. Поцеловав руку Вальпурге и обменявшись парой слов с Орионом, он поспешил в кабинет брата, чтобы воспользоваться вторым подключенным камином.
За полчаса он обзвонил с десяток людей, но все было без толку. Когда он уже почти отчаялся, в комнату вошел его старший брат:
— Он в Хогсмиде и, похоже, пьян. Пойдешь со мной?
Альфард кивнул, и уже через пару минут они выходили из камина «Антикварных котлов», чей хозяин заприметил неподалеку наглого школьника, которому нечего было делать в Хогсмиде в понедельник. В кои-то веки Альфард радовался размерам магического мира: здесь почти ничего невозможно было утаить, и за считаные минуты информация дошла до одного из знакомых Ориона.
Хозяин магазина, быстро смекнув, кто перед ним стоит, начал заискивать и лебезить перед ними:
— Ваше превосходительство, такая честь видеть вас в моем скромном заведении…
Орион поморщился, как от зубной боли. Хотя он и воспринимал определенную долю уважения как должное, такая мещанская униженная услужливость раздражала его.
— Будьте добры указать нам, где вы видели этого юношу, — эта просьба прозвучала резко, как приказ.
— В двух перекрестках отсюда, ваше превосходительство, старик Аберфорт, кажется, выгнал его из «Кабаньей головы»…
Не поблагодарив, оба Блэка поспешили к указанному месту. Кабанья Голова была знакома им со школьных времен, хотя ни один из них никогда там не бывал (место считалось мягко говоря неподходящим для приличных молодых людей). Но хозяин всегда терпеть не мог школяров, пытавшихся пробраться в бар, а значит, Сириус вряд ли смог бы раздобыть там выпивку.
— Орион, он прочитал эту проклятую статью. Вместе со вчерашними новостями, видимо, было уже слишком для него. Не стоит ожидать от мальчишки самообладания взрослого человека…
— Великий Мерлин, да прекрати же оправдывать его! — он не ожидал услышать в голосе брата такого ожесточения. — Мой сын даже не пытается приложить хоть немного усилий и подумать, как его действия могут повлиять на окружающих, хотя его интеллектуальных способностей для этого более чем достаточно. От того, что все вокруг стремятся выгородить его ещё до того, как он сам соизволит придумать оправдание своему поведению, становится только хуже.
Альфард хотел возразить, но в этот самый момент они вышли из-за поворота к Кабаньей Голове. Виновник переполоха, Сириус Блэк, стоял посреди улицы и обменивался оскорблениями с седым неопрятным стариком. Оба кричали и размахивали палочками, готовые вот-вот перейти к проклятиям. Орион, пораженный этой бесстыдной сценой, позволил себе только шумно выдохнуть от гнева, а затем быстрыми шагами приблизился к наследнику и прошипел:
— Немедленно прекратить, — Сириус от неожиданности замолчал, а на лице его читалась целая буря эмоций. — А вы…